到这地步
dào zhè dìbù
до такого состояния
примеры:
「这里不可能是杰姆拉。 我们不会让她衰弱到这地步. . . .」
«Это не может быть Джамура. Мы не могли так сильно ей проиграть. . . »
别替我难过。我只是——早知道事情会到这地步,母亲……
Не надо меня жалеть. Я просто... я и подумать не могла, что до такого дойдет. Матушка...
别替我难过。我只是——早知道事情会到这地步,妈……
Не надо меня жалеть. Я просто... я и подумать не могла, что до такого дойдет. Матушка...
着名的利维亚的杰洛特。狩魔猎人,你竟然堕落到这地步。
Славный Геральт из Ривии. Низко же ты пал, ведьмак.
狩魔猎人,发展到这地步,这已经不只是单纯的叛乱了。史登尼斯王子亲临此地等於承认萨琪亚有资格代表亚甸。
Это уже не мятеж, ведьмак. Принц Стеннис сам приехал в войско. А значит, Саския имеет полное право говорить от имени Аэдирна.
落到这步田地
попадать в такое (тяжёлое) положение
事情落到这种地步。
Дело дошло до такого состояния.
你怎么落到这步田地!
How did you get into such a plight?
你怎么落到这步田地?
How did you get into such a plight?
咳咳…要说到这种地步吗…
Ох... Ваши слова так жестоки...
它为什么要做到这种地步?
Зачем он это делает?
真有人会认真到这种地步吗?
Какая решительность!
他怎么会堕落到这种地步呢?
How could he sink to such depths?
拜托,我还没老到这种地步。
Успокойся. Я еще не совсем рассохся.
关于这个问题,我只能讲到这个地步。
That is all I can say about the question.
拜托,希望不用做到这种地步。
Давай не будем до этого доводить.
我不敢相信事情会发展到这种地步。
Не могу поверить, что дошло до такого.
恶,波索迪拍卖行竟然沦落到这种地步。
Эх... Дом Борсоди катится ко всем чертям.
我…实在想不明白…你为什么要做到这个地步…
Я... Правда не понимаю... Зачем вы всё это делаете...
龙的力量…龙的生命力,能让枯死的植物复活到这种地步…
Сила дракона... его воля к жизни может воскрешать погибшие растения и давать им такую силу...
将军。哼,但能把我逼到这个地步,还真是不简单啊。
Шах и мат! Давненько у меня не было такой интересной игры.
不算罪过?那算什么?因果报应?我是怎么落到这个地步的?我图什么?
А что? Та самая легендарная справедливость? Эх, во что я опять ввязался... И зачем?
若是我先除掉伊欧菲斯,事情本可不必到这个地步。
Убей я Иорвета пораньше, до этого бы не дошло.
战争总都会走到这步田地的,不是吗?真相大白的那一刻。
Война всегда сводится к такому, да? Краткий момент истины.
实在很抱歉事情演变到这种地步。拜托你替我向丹德里恩大师道歉。
Мне жаль, что так вышло. Передай мастеру Лютику мои извинения.
落到这步
дойти [докатиться] до такого положения
奥瑞-艾尔可能没想到我会努力到这个地步,不过,祂的影响力在我们的世界是没用的。
До самого Аури-Эля мне не дотянуться, но его влияние в этом мире в моей власти.
他们资金雄厚,而且能一连好几年规避盘查。能做到这个地步很让我印象深刻。
У них много средств, и им удавалось годами оставаться в тени. Я поражен, что им удалось столького достичь.
看我的神殿,座立在一片废墟之中。凡人的坚毅、虔诚和技艺就只能做到这个地步吗?
Посмотри - мой храм лежит в руинах. Таково постоянство смертных, их искусства и их сердец.
看我的神殿,座立在一片废墟之中。凡人的坚毅、虔诚和技艺就只能做到到这个地步吗?
Посмотри - мой храм лежит в руинах. Таково постоянство смертных, их искусства и их сердец.
“小城堡?”警督微微笑了笑。“在位的君主肯定经历了很艰难的时刻,才会让它衰败到这种地步。”
«Вы про замок?» Лейтенант едва заметно улыбается. «Правитель этих земель, видимо, переживает трудные времена, раз позволил своей твердыне прийти в такой упадок».
…… показаны не все, сузьте поиск
пословный:
到 | 这地 | 地步 | |
1) доходить, достигать; прибывать; приходить; наступать (о времени)
2) предлог до; к; в; на
3) глагольный суффикс, указывающий на достижение результата действия
4) тщательно; исчерпывающе
|
1) опорный пункт; точка опоры
2) положение, состояние; степень
|