到那里
dào nàli
туда
До тех пор
примеры:
到妹妹那里去
поехать к сестре
打入到那里
прорвался туда
到她那里去
пойдём к ней
那里能想得到
где уж тут можно было себе представить, что...
顺路到…那里去
мимоходом зайти
把…叫到自己那里
вызвать к себе
常到…那里去做客
бывать у кого в гостях; бывать в гостях
他有意到那里去
Он склонен ехать туда
在…那里找到依靠
найти опору; найти в ком опору
不应该到那里去
нашла куда ходить
我不必到那里去
мне незачем идти туда
到他兄弟那里去
пойти к его брату
你到他们那里去
сходи к ним
我不大想到那里去。
I am not very keen on going there.
有时朝这, 有时朝那, 时而到这里, 时而到那里
то туда, то сюда
我晚上到你那里去
Я к тебе подъеду вечером
你不应该到那里去
Не след тебе туда ходить
(她)不应该到那里去
нашла она куда ходить; нашла куда ходить
到亲戚那里去一趟
съездить к родным
他将在那里住到6月。
He will stay there till June.
到那里 约有二十公里
дотуда километров двадцать будет
到那里要两个小时。
It takes two hours to get there.
你必须按时到达那里。
Ты обязан прибыть туда вовремя.
使病人到医生那里去
направлять больного к врачу
我不大愿意到那里 去
я не склонен ехать туда
我们到你 们那里来一趟
мы к вам зайдём
我们昨天到他那里去
мы ходили к нему вчера
派到师傅那里去学艺
послать на выучку к мастерам
我晚上要到你那里去
я к тебе подъеду вечером
这村到那村隔着三里他
эта деревня лежит в трёх ли от той
从 那里什么都得不到
Взятки гладки с кого
把老婆子也丧到那里
и свою жену тоже там похоронил
明天我到他们那里去
завтра я буду у них
我到他那里去过两次
Я дважды был у него
我到她的兄弟那里去了
я пошёл к её брату
到他那里去啊! 不, 免了吧!
Идти к нему? - Нет уж, уволь!
到医生那里去检查身体
провериться у врача
他有过到那里去的机会
ему случилось побывать там
跑到有病的朋友那里看看
забегать к больному товарищу
他曾有机会到那里去过
Ему случилось побывать там
从母亲那里听到这件事
узнать об этом от матери
不是无目的地到…那里去
заходить к кому недаром; заходить недаром
我们没有必要到那里去
Нам незачем было ходить туда
我还到那里去干什么呀?
Что я там забыл?
你千万要按时到达那里。
Ты обязательно должен вовремя добраться туда.
你务必要按时到达那里
тебе необходимо прибыть туда вовремя
到那里步行要走两个小时
туда ходу пешком два часа
我忙得简直不能到那里去
я настолько занят, что не могу туда пойти
她走到哪里,就把好事做到那里
куда бы она не пошла, везде творит хорошие дела
有空的话, 我到你们那里去
если выберется свободное время, то я приеду к вам
那里到现在还有这样的风俗
там до сих пор бытует такой обычай
我们必须在黎明前到达那里。
We must get there by dawn.
夜间在那里走使人感到害怕
ночью там ходить страшно
我三天之内就把您送到那里
Я вас в три дня туда домчу
不, 不行, 我再也不到他们那里去了!
Нет уж, шутите, больше я к ним не ходок!
他无论如何决不会到那里去
он тебе ни за что не пойдёт туда
我从父亲那里得到了许多书
Мне досталось много книг от отца
我们争取天亮以前赶到那里。
We’ll try to get there before daybreak.
到他们那里有相当远的距离
Расстояние до них порядочное
小女孩探身要到母亲那里去
девочка тянулась к матери
初到那里, 人地又生疏, 钱又不凑手
когда [я] только туда приехал, и люди, и место были мне незнакомыми, да и денег под рукой не было
你要安分守己,不要卷到那里头去。
Keep your nose clean, and don’t get involved.
他不可能在十分钟内到那里的!
Не может быть, чтобы он за 10 минут туда добрался!
我三天之内就会把您送到那里
я вас в три дня туда домчу
我[确实]答应明天到他们那里去
я дал слово быть у них завтра
我再不到他那里去了, 就此拉倒
Больше я к нему не хожу точка
小女孩探身想要到母亲那里去
девочка тянулась к матери
向…无可索取; 从…那里什么都得不到
Взятки гладки с кого
向无可索取; 向…无可索取; 从那里什么都得不到; 从…那里什么都得不到
взятки гладки с кого
假如我知道您的地址, 我就到您那里去了
я зашел бы к вам, если бы знал ваш адрес
到自己那里(家里, 房间, 住处, 呆的地方)去
к себе
他们把屁股蛋儿坐到敌人那里去了
они переметнулись на сторону врага
昨天他不可能见到我,因为当时我不在那里。
He could not have seen me yesterday, because I wasn’t there.
到那里步行要一小时, 骑自行车要十五分钟
Туда ходу пешком час, а на велосипеде 15 минут
那里的天气非常冷, 比如能达到零下40度
климат там суровый - так, морозы доходят до сорока градусов
当天工作一结束,我们就急忙赶到那里。
When our day’s work was at an end we hastened there.
请你告诉我, 你在那里看到谁没有? 当然看见了
Скажи, пожалуйста, ты там видел кого-нибудь? известно, видел
从这里到那里直线距离是二百公里, 而铁路上的距离够三百公里
отсюда туда по прямой двести километров, а по железной дороге все (полных, целых, добрых) триста
(见 С голого, как со святого)
[直义] 从穷人那里就像从圣徒那里一样, 什么都得不到.
[直义] 从穷人那里就像从圣徒那里一样, 什么都得不到.
на голом что на святом нечего всять
他的眼睛不期然而然地望到了那里,仿佛他事先早知道了那人所在的地方。
Он вдруг посмотрел в ту сторону, будто заранее знал, где находится этот человек.
狼狈为奸, 相互勾结. 例句: У них никогда не неведут порядок, у них везде рука руку моет. 他们那儿秩序永远也好不到哪儿去, 因为他们那里恶势力到处相互勾结
Рука руку моет
已经不用的动词
полезать的命令式; <口语>用作полезть和лезть的命令式
-Полезай туда, -говорит он мне, показывая на тёмную дыру. (Новиков-Прибой) 他指着一个黑窟窿对我说: "爬到那里面去."
полезать的命令式; <口语>用作полезть和лезть的命令式
-Полезай туда, -говорит он мне, показывая на тёмную дыру. (Новиков-Прибой) 他指着一个黑窟窿对我说: "爬到那里面去."
полезай те .
пословный:
到 | 那里 | ||
1) доходить, достигать; прибывать; приходить; наступать (о времени)
2) предлог до; к; в; на
3) глагольный суффикс, указывающий на достижение результата действия
4) тщательно; исчерпывающе
|
см. 那儿
1) там; туда
2) тогда, то время, тот период
|