加入战斗
jiārù zhàndòu
вступать в бой
В гущу боя
Присоединиться к сражению
В бой!
в русских словах:
вводить
вводить в бой крупные силы - 使大量军队加入战斗
примеры:
使大量军队加入战斗
вводить в бой крупные силы
加入战斗形(指飞机)
занимать занять боевой порядок о самолётах
加入战斗队形(飞机的)
пристраиваться к боевому порядок у самолётов
使…加入战斗, 使…投入战斗
вводить в бой; ввести в бой
加入战斗:召唤大法师卡德加
В бой: Призыв верховного мага Кадгара
请你骑上龙眠神殿防御者加入战斗,消灭蓝龙和他们的幼龙。你还要攻击碧蓝巨龙圣地喷发出来的魔网能量,使它变得不稳定。
Я хочу, чтобы ты <полетел/полетела> на одном из наших защитников в самую гущу битвы, убивая их драконов, больших и малых, и атакуя выбросы энергий силовых линий в самом святилище с целью его дестабилизации.
我要把小队集中起来,加入战斗。咱们下面见。
Я соберу отряд и поведу его в наступление. Увидимся там.
不知道你注意到没有,我们终于可以不用再这么坐在鹰巢山里掰着手指头了。多兰·刚翼带领了手下,要从南边的营地里发起对邪枝巨魔的攻势。跟他谈谈,加入战斗!
А нам уже надоело сидеть на Заоблачном пике и ножками болтать. Доран Сталекрылый ведет войско на племя Порочной Ветви из лагеря на юге. Поговори с ним и присоединяйся к войску!
工头奥菲斯特要我加入战斗,他可真会挑时候。我的山峰正在遭受围攻!
Худшего времени, чтобы попросить меня вступить в бой, надзиратель Скользорук выбрать не мог. Эту вершину и так уже осаждает неприятель!
到东北方的斜坡上去,与沃金会合。等你准备好加入战斗之后,就告诉他。
Отправляйся на северо-восток и встреться с Волджином. Дай ему знать, когда будешь <готов/готова> вступить в бой.
搭乘裂天号加入战斗,你到了以后补丁会告诉你细节。
Садись на "Небокрошшер" и присоединяйся к атаке. Патч расскажет тебе что к чему, когда доберешься до места.
你到那儿的时候,枯枝和其他人大概已经加入战斗了。你最好快点到西北边去找他们。
Когда ты окажешься там, Суховет и остальные уже тоже присоединятся к битве. Быстрее отправляйся на северо-запад и помоги им.
其他武僧在周围池中的梅花桩上练习平衡和战斗。去加入战斗并击败他们吧。
Остальные монахи тренируются удерживать равновесие и устраивают поединки на столбах, стоящих в прудах вокруг нас. Вызови их на поединок и одержи победу.
我已经派我们的部队前去将他们赶出北边的石爪小径。你在对恐怖图腾的作战中表现很勇敢,<name>。我要求你再次加入战斗。去吧,帮他们展开最后的一击。
Я уже послал вперед воинов, чтобы выдворить их через тропу Каменного Когтя, на север. Ты храбро <боролся/боролась> с племенем Зловещего Тотема, <имя>, я прошу тебя вновь присоединиться к битве. Иди и помоги нам закончить это дело.
挑一头狮鹫加入战斗。不过最好要快——我们打算一小时内就把所有的暮光都从那些飘动的石头上撵下去。
Давай выбирай себе грифона – и вперед. И тебе лучше поторопиться. В ближайший час-полтора мы рассчитываем перебить всех сумеречных на этих летающих скалах.
如果你能提供帮助,我将十分欢迎。跟我谈谈,我就会把你送上下一班飞行行动,加入战斗。
Если ты решишь помочь нам в этом, мы будем весьма благодарны. Когда будешь <готов/готова>, поговори со мной, и я дам тебе дракона, чтобы ты <смог/смогла> присоединиться к атаке.
有你在真是太好了,<class>。如果你想加入战斗的话,我正好需要更多的人手,去剿灭在金色阶梯上建立营地的魔古族。
Хорошо, что ты с нами, <класс>. Если хочешь присоединиться к битве, мне как раз нужен кто-то, чтобы очистить Золотую лестницу от нападающих могу.
对,你肯定行的。他们说需要更多人手加入战斗,他们不想我伤及自己。我并不怯战,但我也不想冒犯他们。所以,我要教你功夫。
Да, ты подойдешь. Они сказали, что им нужно больше тех, кто будет сражаться, и они не хотят, чтобы я поранился. Я-то не боюсь, но мешать им не хочу, так что обучу тебя.
如果你愿意,去那边拿起火炮,加入战斗。这里绝对不会缺少目标的。
Иди-ка к той пушке и начинай палить. Целей будет предостаточно.
我会准备好圣光之心,然后在合适的时候加入战斗。
Я подготовлю Сердце Света и в нужное время приду вам на помощь.
你愿意加入战斗吗?
Ты поможешь нам в этой битве?
圣光军团的战争机甲已在阿古斯获得过无数胜利。这些机甲虽然力量强大,但并非所有加入战斗的机甲都能平安归来。
Благодаря экзоскелетам Армия Света выиграла бесчисленное множество сражений на Аргусе . Увы, невзирая на их мощь, не все из ушедших на битву возвращаются обратно.
冲突仍在继续。广阔的战场始终需要你的支援。加入战斗,击败敌人,为你的阵营赢得荣光吧。
Конфликт продолжается. На полях боя снова требуется твоя помощь. Вступи в битву, одержи верх над врагом и принеси славу своей фракции.
你去和他开战,我会趁其不备加入战斗。准备好了吗?
Вступи с ним в бой. Я нападу, когда он не будет этого ожидать. Ну что, <готов/готова>?
不过现在海军统帅和联盟的勇士都来到了这里。你们正是我们重整旗鼓的希望之火,我们将把这些可悲的混蛋赶出我们的土地。如果你能给我的人弄到武器,他们就可以加入战斗!
Но теперь с нами лорд-адмирал и защитник Альянса. Эта тот самый проблеск надежды, которого нам так не хватало. Вместе мы выдворим этих ублюдков из наших земель. Если ты достанешь моим бойцам оружие, они вступят в бой!
奥特兰克山谷中的墓地是极具价值的区域,部落和联盟为争夺这些神圣的土地疯狂地厮杀,双方都付出了惨重的代价。而你,<name>,你做好加入战斗的准备了吗?
Кладбища в Альтеракской долине представляют собой очень большую ценность. И Орда, и Альянс свирепо дерутся за право обладать этими сакральными местами. $GГотов:Готова; ли ты вступить в эту схватку, <имя>?
来,和我一同加入战斗。我们要给这些怪物一个教训,让他们的主人对再度亵渎圣地心生忌惮!
Пойдем, нас ждет битва. Мы зададим этим чудовищам такую трепку, что их хозяева дважды подумают, прежде чем снова покушаться на нашу священную рощу!
在这个新的位置,我们可以直接攻击敌人的指挥官。你集结的部队会加入战斗,让我们一起终结这场战争吧。
Заняв новую передовую позицию, мы сможем атаковать вражеского командира. Собранные тобой войска примут участие в нападении. Вместе мы завершим эту битву.
等你准备好了就告诉我。时机合适后,女男爵会带领我们的新兵加入战斗。
Скажи мне, когда будешь <готов/готова> начать. В назначенный час баронесса поведет наших новобранцев в битву.
只要你一抵达,我就会加入战斗,与你并肩作战。
Я помогу тебе сражаться, когда будешь на месте.
加入战斗吧,让我们一起夺回卡兹格罗斯之锤。
Вперед, давай вместе отобьем у врага Молот Казгорота.
奥特兰克山谷中的墓地具有非常重要的战略价值,部落和联盟为争夺这些神圣的土地疯狂地厮杀,双方都付出了惨重的代价。而你,<name>,你做好加入战斗的准备了吗?
如果你想要知道一块墓地是由哪一方控制的,只需观察插在墓地上的旗帜就知道了。看到由部落占领的墓地就把它攻打下来!一直杀到墓地中间去,拔出部落的旗帜。这样一来,那片墓地就是我们的了!
如果你想要知道一块墓地是由哪一方控制的,只需观察插在墓地上的旗帜就知道了。看到由部落占领的墓地就把它攻打下来!一直杀到墓地中间去,拔出部落的旗帜。这样一来,那片墓地就是我们的了!
Кладбища в Альтеракской долине представляют собой очень большую ценность. И Орда, и Альянс свирепо дерутся за право обладать этими сакральными местами. $GГотов:Готова; ли ты вступить в эту схватку, <имя>?
Я хочу, чтобы ты <захватил/захватила> кладбище неприятеля. Найди кладбище с вымпелом Орды и вытащи из земли этот вымпел! Вот и все, задание выполнено.
Если не сложно, можешь покараулить захваченное кладбище несколько минут, до прибытия наших войск.
Я хочу, чтобы ты <захватил/захватила> кладбище неприятеля. Найди кладбище с вымпелом Орды и вытащи из земли этот вымпел! Вот и все, задание выполнено.
Если не сложно, можешь покараулить захваченное кладбище несколько минут, до прибытия наших войск.
它还不能加入战斗。
Это существо пока не готово.
当出现奇数个玩家时,克尔苏加德会复活一名出局玩家的随从并加入战斗。
Если в матче останется нечетное количество игроков, КелТузад воскресит существ выбывшего оппонента и вступит в бой.
水里的朋友们,加入战斗!
В бой, мои чешуйчатые друзья!
加入战斗
Всем в бой!
在这之前,如果你改变主意,才决定要加入战斗,那就太晚了。快去跟堡垒里的伊瑟伦谈谈吧。
Если передумаешь и решишь, пока не поздно, примкнуть к нашей борьбе, поговори с Израном в форте.
在这之前,如果你改变主意,才决定要加入战斗,那就太晚了。快去跟堡垒里的伊瑟伦谈谈吧,地点就在裂谷城东南方。
Если передумаешь и решишь, пока не поздно, примкнуть к нашей борьбе, поговори с Израном. Он в форте Стражи Рассвета, к юго-востоку от Рифтена.
那么,准备好要加入战斗,对抗那些该死的吸血鬼啰?
Итак? Хочешь принять участие в битве с проклятыми вампирами?
嗯,当时有八只野狼,在我加入战斗之时她已经杀了三只。
Ну их там было штук восемь, и троих она уже прирезала, когда я подошел.
我很高兴拉罗夫在帮忙赶走他们。如果我再年轻一点可能就加入战斗了。
Я рада, что Ралоф борется против имперцев. Будь я помоложе, сама бы взяла в руки оружие.
我很高兴拉罗夫在帮助我们驱逐他们。如果我再年轻一点可能就加入战斗了。
Я рада, что Ралоф борется против имперцев. Будь я помоложе, сама бы взяла в руки оружие.
凡德葛李夫特亲自加入战斗。他在激战中遇上了赛尔奇克,那真是两个巨人的决斗。最後,凡德葛李夫特之剑猛劈赛尔奇克,把他从头到脚劈成两半。
И тогда в бой вступил сам Вандергрифт. Они встретились с Зельткирком на середине поля. Вот это была битва так битва. В конце концов Домоправитель зарубил Зельткирка, рассек беленького от темечка до самых яиц.
等到机会来临时,伊欧菲斯将会起义,我们将会从树林中与他会合并加入战斗。
Настанет час... Иорвет ответит на призыв - мы выйдем из лесов и вступим в великую битву.
噢,是的…我在那里砍倒的黑衣者比任何地方都多。当我们加入战斗时,左翼的瑞达尼亚人陷入了混乱。中间的泰莫利亚军团也一样。我们到的正是时候。
Ну да... Намолотили мы там Черных, как никогда. Мы когда в битву вступали, реданцы на левом фланге уже бежали врассыпную. То же и с темерскими отрядами в центре. Так что мы очень вовремя подоспели.
我看到一头白狼。它看到巨蟒正在撕咬并吞噬银色百合。白狼试图加入战斗,然而蟒蛇的动作更快,百合只能凋零。
Я вижу белого волка. Он смотрит, как Великая Змея кусает и пожирает Серебряную Лилию. Он хочет ее остановить, но змея быстрее. Лилия должна погибнуть.
无论外表和战斗技巧,虚无都酷似欧吉尔德,并且一共有六个在等候杰洛特的到来。然而一开始只有其中一个与他交战,直到死亡之后才会唤醒第二个,但第二个会更加强大。如此交替。每个虚无都比前一个更加强大,直至所有虚无都被打败,战斗才会结束。然而杰洛特需要特别小心,一旦误伤正在等待战斗的生物就会立刻将其唤醒,加入战斗。
Встреченные ведьмаком Этералы с виду напоминали Ольгерда и сражались в той же технике, что и он. Шесть существ сперва затаились группой, за исключением одного Этерала, который ринулся в бой с ведьмаком. Его гибель пробуждала следующего противника, сильнее, чем предыдущий, и так, до самого конца схватки павших Этералов заменяли их более сильные побратимы. Геральту приходилось быть очень внимательным, поскольку самая незначительная рана, нанесенная одному из ожидающих созданий, заставляла его оживать и присоединяться к схватке.
但还是要小心,孩子,一旦我们发现你试图与我的手下开战,我们将毅然加入战斗——为我们自己和领地而战!
Но предупреждаю, дитя, если мы заметим, что ты воюешь с нашими подданными, то будем вынуждены вступить в бой - за нас и страну!
只有走投无路到极致的敌人才会拿着一把看起来没什么威力的扫把加入战斗。不过末端的那些柳条刮到人的时候还~真是~挺疼的。
Лишь в безвыходном положении можно решиться пойти в битву с метлой наперевес. Хотя прутики и правда царапаются…
~吱吱!~如果你计划着放走这些纵火狂,那么有一句警告:在花园后头还有更多像他们一样想要加入战斗的人!
~Пиии!~ Хочешь напасть на этих пироманов? Предупреждаю: возле сада прячется еще несколько желающих поучаствовать в драке!
只有陷入走投无路之境的人才会拿着一把看起来没什么威力的扫帚加入战斗。不过末端的那些柳条刮到人的时候还真是挺疼的。
Лишь в безвыходном положении можно решиться пойти в битву с метлой наперевес. Хотя прутики и правда царапаются...
问他时机到来后是否准备好加入战斗。
Спросить, будет ли он готов сражаться, когда придет время.
探求者!你也要加入战斗了,我为你骄傲。
Искатель! Ты тоже пойдешь в атаку... надеюсь, это будет славный бой.
我们击败了竞技场冠军穆尔加,同时也击败了一只加入战斗的虚空异兽。
Мы победили и чемпионку арены Мургу, и исчадий Пустоты, вмешавшихся в наш бой.
пословный:
加入 | 战斗 | ||
1) вступать, присоединяться
2) добавлять, вставлять
|
1) сражаться, вести бой
2) военные (боевые) действия; сражение, бой, битва; боевой, строевой, линейный; военный
|
похожие:
投入战斗
加入斗争
进入战斗
卷入战斗
参加战斗
战斗加成
进入战斗线
使加入战斗
加入前战略
加强战斗群
加强战斗警戒
进入战斗转弯
进入战斗航向
列入战斗编制
战斗进入航线
进入战斗状态
投入新的战斗
冲入战斗队形
进入战斗航线
进入战斗程序
加固战斗护甲
准备进入战斗
加洛克的战斗
进入战斗地区
重新加入战斗
把部队投入战斗
行军中投入战斗
投入战斗的地区
派军队投入战斗
入侵的战斗奴隶
拉基什进入战斗
海怪炮战斗加成
正式加入战友团
勇敢地投入战斗
进入梦魇战斗阶段
深入火场灭火战斗
飞上天去参加战斗
赫司加塔战斗手甲
边缘人战斗加成区
欲望之战斗加尔贡
战斗加尔贡西勒莎
加强部队的战斗力
仙人加持下的战斗
加入风暴斗篷反抗军
奋起参加殊死的战斗
把大量部队投入战斗
最大加力状态战斗升限
战斗加尔贡弗雷德尼克
投入反入侵飞机的战斗
从战斗状态转入航行状态
空投空降兵渗入敌人战斗队形
第四阶段 - 阿加诺斯战斗开始