勘察
kānchá

1) исследовать, произвести изыскания; произвести разведку (недр)
2) обследовать, расследовать
ссылки с:
勘查kānchá
изыскания (напр., геологические)производить изыскания
kānchá
进行实地调查或查看<多用于采矿或工程施工前>:勘察现场 | 勘察地形。也作勘查。kān chá
to reconnoiter
to explore
to survey
kān chá
(实地调查) reconnaissance; survey:
勘察地形 terrain reconnaissance
实地勘察 on-the-spot survey
联合勘察队 joint survey team
{地质} (勘探) prospecting
kānchá
syn. 勘查亦作“勘查”。
实地调查。今多指在采矿或工程施工以前,对地形、地质构造、地下资源薀藏情况等进行实地调查。
частотность: #14454
в русских словах:
аэрогеоразведка
航空地质勘察
Аэропроект Центральная контора по изысканиям и проектированию воздушных линий и аэропортов
中央航线和航站勘察设计院,航空勘察设计院(前苏联民航设计院)
аэрофоторекогносцировка
〔名词〕 航空摄影勘察
геологоразведочный
геологоразведочная экспедиция - 地质勘察队
данные исследования
勘察资料
изыскания на площадке
厂址调查, 厂址勘察
инженерное изыскание
工程勘察
маршрут обследования
检查线, 勘察路线
находить
геологи нашли нефть - 勘察员发现了石油矿
объём изысканий
勘察范围
полярный
полярная экспедиция - 极地勘察队
рекогносцировочный залёт
侦察飞行,勘察飞行
рекогносцировщик
勘察员
худо-бедно
Экспедиции нужно, худо-бедно, десять автомашин. - 勘察队至少需要十辆汽车.
экспедиционник
勘察队员
экспедиционный
勘察的
экспедиция
4) (путешествие, поездка, поход группы лиц, отряда и т. п. с каким-л. специальным заданием) 考察 kǎochá, 勘察 kānchá, 探险 tànxiǎn; (за границу) 出国考察 chūguó kǎochá; (с военной целью) 远征作战 yuǎnzhēng zuòzhàn
5) (группа, отряд участников путешествия, поездки, похода) 考察团 kǎochátuán, 勘察队 kāncháduì, 探险队 tànxiǎnduì; (за границу) 出国考察团 chūguó kǎochátuán; (вооружённые отряды) 远征军 yuǎnzhēngjūn
синонимы:
примеры:
地质勘察队
геологоразведочная экспедиция
勘察员发现了石油矿
геологи нашли нефть
极地勘察队
полярная экспедиция
考古勘察
археологическая экспедиция
空中勘察;航空勘测
воздушное наблюдение
勘察地形
terrain reconnaissance
联合勘察队
joint survey team
未经勘察的
unexplored
Комиссия экспедиционных исследований Академии наук СССР 苏联科学院勘察研究委员会
КЭИ АН СССР
月球地质勘察摄影机(照相机)
фотокамера для геологических исследований Луны
(俄罗斯)勘察加湾
Камчатский залив
(俄罗斯)勘察加州
Камчатская область
应注意,在设计阶段进行喀斯特岩溶勘察和工程地质勘察时,可能会钻开较大直径的空腔,因此,在设计文件阶段应根据喀斯特岩溶钻探结果确定设计方案
следует учесть, что при карстологических и инженерно-геологических изысканиях на стадии проекта могут быть вскрыты полости и большего диаметра, в связи с этим принимаемые проектные решения подлежат уточнению по результатам карстологического бурения на стадии проектной документации
首席考古学家杜瑟·灰胡派我在伟大的勘察员雷姆塔维尔的指导下进行工作,这对我来说是无上的荣誉。在铁炉堡学院时,每个人都知道雷姆塔维尔有许多伟大的发现。
Мне была оказана большая честь, когда мастер Седоус назначил меня работать под руководством великого геолога Сомнамбулера. В академии в Стальгорне все знают о грандиозных открытиях Сомнамбулера.
不过这位伟大的勘察员实在是……嗯……有些健忘……他常常对周围的一切都浑然不觉。
Но геолог довольно... ммм... рассеян... порой кажется, что он не от мира сего.
请到南边去一趟,看看伟大勘察员是否还一切安好!
Прошу тебя, отправляйся на юг и посмотри, все ли в порядке с геологом!
<имя>. Я получил отчет геолога Сталекрута о ходе раскопок в Лок Модане. Ему нужен курьер для осуществления контроля за другими нашими земляными работами.
勘察员塔伯斯·雷矛是解码和译码的高手。把你找到的羊皮纸交给他,运气好的话,他说不定能弄清楚这里面写着什么。塔伯斯·雷矛现在正在铁炉堡的勘矿指挥部进修。
Геолог Грозовая Вершина – мастер дешифрования и декодирования. Если ты отнесешь найденный пергамент ему, то при удачном стечении обстоятельств он сможет его прочитать. В настоящий момент Грозовая Вершина работает в штаб-квартире Геологов в Стальгорне.
勘察员阿戈莫德曾是荒芜之地的挖掘场负责人,就是西南边的那座挖掘场。我说“曾是”,是因为……嗯,最近几周我都没有得到他的任何消息。请你帮我找到阿戈莫德并拿到他的报告。
Геолог Эгмонд вел раскопки в Бесплодных землях, на юго-западе. Я говорю "вел", потому что, к несчастью, от него нет вестей уже не одну неделю. Его нужно найти.
勘察员基恩萨·铁环正在负责挖掘洛克湖东边的一座古老的废墟。虽然我们已经给他送去了不少物资,但是他那里最近进展非常缓慢。
Геолог Сталекрут возглавляет раскопки в древних руинах к востоку от озера. В последнее время дело продвигается медленно – и это учитывая, сколько мы послали туда припасов!
嗯,我在那里会议之后把原始样品交给了勘察员维尔。最近,我在洛克莫丹发现了雷鲁之石,我认为它就是解开神秘化石的钥匙。
Геолог Вельгар, который сейчас находится на раскопе в Болотине, держит окаменелость у себя. Когда я обнаружил камень Релу, то был уверен, что это ключ к тайне окаменелости.
我在铁炉堡有个同僚也许可以帮忙破译这封信。到铁炉堡的探险者联盟去找勘察员塔伯斯·雷矛谈一谈,告诉他是我让你去的,把这封信给他看。黑石塔以北如果还有人能读懂这封信的话,那一定就是他了。
У меня есть коллега из Стальгорна, который может расшифровать это письмо. Ступай в Библиотеку в Зале Исследователей Стальгорна и поговори с геологом Грозовой Вершиной. Скажи ему, что тебя прислал я и покажи письмо. Если кто и может прочитать это во всех землях к северу от Пика Черной горы, то это он.
一个星期前,我和我的远征队正在秘血岛西部的荒野中勘察时,遭到了嗜血蜘蛛的袭击。水晶造成的腐蚀影响在它们身上表现得很明显,这些蜘蛛变得巨大且极具攻击性。
Около недели назад мы проводили разведку западных пустошей острова Кровавой Дымки, когда на нас напали кровожадные пауки. Насколько я могу судить, их размеры и чрезвычайная агрессивность обусловлены действием кристаллов.
无论如何,勘察员对我们营地的状况非常担忧,所以我要尽早开工。
В общем, геолог очень беспокоится за состояние нашего маленького лагеря, так что надо приниматься за работу как можно скорее.
阅读我的日记,探索那间密室,然后向铁炉堡探险者协会的勘察员塔伯斯·雷矛汇报。
Прочитай мой дневник и отправляйся в чертог. Потом доложи геологу Грозовой Вершине в Стальгорне.
目前我们所面临的形势十分严峻,这已经是众所周知的事了。我们刚挖出这些骨头,它们就招来了一大群迅猛龙。这些凶残的野兽杀光了我的弟兄们,并把我、麦琳和可怜的勘察员困在了这上面。
Придется признать, что положение отчаянное. Когда мы раскопали эти кости, ящеры немедленно атаковали нас. Многие из братьев были разорваны на месте, а мы с Меррин и бедолагой геологом оказались в ловушке здесь, наверху.
你在旅行途中遇到任何森林座狼没有?当我在勘察森林北边延伸区域时看到过它们。我建议,如果你没有准备好战斗的话,千万不要靠近它们。
Не встречались ли вам в ваших путешествиях лесные ворги? Когда я составлял карту северных регионов леса, то имел возможность понаблюдать за ними. Не советую вам приближаться к этим животным, если вы не готовы к бою.
莱加尔派了一队勘察员前往丹厄古尔搜寻古器,顺便收集关于这座遗址的历史资料。他们未曾料到丹厄古尔竟是个有重兵把守的要塞。
Регар послал в Дун Аргол отряд старателей, поручив им поиски артефактов и информации о происхождении сего поселения. Правда, они не ожидали обнаружить, что Дун Аргол до сих пор обитаем.
Вся надежда на тебя, <имя>. Ключи от клеток могут быть у любого железного дворфа или его прислужника.
他打算除掉探险者协会的老领队。我猜测军队很快就会对峡谷中剩余的勘察员发动攻击,以彻底解决问题。
Похоже, он хочет убить моего бывшего начальника Лиги исследователей. Могу предположить, что за этим последует нападение на их лагерь.
勘察记录显示,除了“暴露在地表的那条隧道的东部端口”,奥尔隆德已经对索尔莫丹的其它隧道进行了稳定性测试。
В исследовательском дневнике указано, что Орлонд закончил измерения в туннеле Тор Модана, за исключением одного места, помеченного как "восточный тупик открытого прохода".
一旦有了圆盘,许多早期发现就有了意义。就在我到来后不久,勘察员雷塔维出土了一个被认为是史前烤面包炉的文物。
Теперь, когда диск у нас в руках, многие предыдущие находки обретают новое значение. Например, вскоре после моего прибытия, геолог Сомнамбулер откопал нечто, напоминающее доисторический тостер.
在教堂区四处看看。附近应该有一架第七军团用来监视的望远镜。找到它,用它勘察一下港口。我们必须知道第七军团是如何绕过我们的舰队的。
Осмотрись в Соборном квартале. Там где-то должна быть подзорная труба, она служит 7-ому легиону для наблюдения за врагом. Найди ее и обследуй гавань. Необходимо выяснить, как 7-й легион проскользнул мимо нашего флота.
沿着前面的通道往西,你就可以直接到达首席勘察员宏多的办公室。他可是这儿的大人物,塔卡利里听说他还是个不得了的矿工。这就是他必须得死的原因。
По этому туннелю впереди, что ведет на запад, ты придешь прямиком к рабочему месту главного геолога Хондо. Он тут вроде как большая шишка, и Такарили слышал, что он обалдеть какой рудокоп. Поэтому надо его убить.
勘察员维尔加带着一支考古队在东南边的山里工作了有一阵子了。他总是不堪迅猛龙的骚扰,不过最近情况好多了。
Геолог Вельгар уже некоторое время ведет раскопки в горах к юго-востоку отсюда. У него были какие-то проблемы с ящерами, но в последнее время вроде бы все наладилось.
他们以自己的工作为荣,为了了解我们的历史赌上了性命。如果你要到矿洞里去的话,带上这把锹,看你是不是能在勘察员开挖的地方找到些什么。
Они очень гордились своей работой и рисковали своими жизнями во имя нашей истории. Если ты отправляешься на рудник, возьми с собой эту кирку и постарайся найти что-нибудь на раскопках, начатых землечерпами.
目前看来,他们似乎也就是整天偷偷牛而已!但是你勘察四周后意识到,这些家伙随时都有可能进犯洗牛站。
Похоже, что яунголы повадились воровать яков. Осмотрев местность, вы убеждаетесь, что напасть на якомойку не составляет никакого труда.
谁也不知道下面会有什么,所以我会亲自带领一队斥候下去进行初步勘察。
Неизвестно, что ждет нас впереди, поэтому я лично возглавлю поисковую группу.
我正在勘察清泉镇周边的山地,为过去的地理地图做校注。
Я исследую горы вокруг Спрингвейла и ищу ошибки на старой карте.
下次请先勘察好。
В следующий раз предварительно проверяй местность.
当提莎娜的探路人进战场时,令它勘察。(展示你的牌库顶牌。如果该牌是地,则置于你手上。若否,则在此生物上放置一个+1/+1指示物,然后将所展示的牌放回原位或置入你的坟墓场。)
Когда Проводница Тишаны выходит на поле битвы, она использует Разведку. (Покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Если та карта является землей, положите ее в вашу руку. В противном случае положите на это существо один жетон +1/+1, затем положите ту карту назад или положите ее на ваше кладбище.)
每当一个生物在你的操控下进战场时,令它勘察。(展示你的牌库顶牌。如果该牌是地,则置于你手上。若否,则在该生物上放置一个+1/+1指示物,然后将所展示的牌放回原位或置入你的坟墓场。)
Каждый раз, когда существо выходит на поле битвы под вашим контролем, оно использует Разведку. (Покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Если та карта является землей, положите ее в вашу руку. В противном случае положите на то существо один жетон +1/+1, затем положите ту карту назад или положите ее на ваше кладбище.)
当访圣团扈从进战场时,令它勘察。(展示你的牌库顶牌。如果该牌是地,则置于你手上。若否,则在此生物上放置一个+1/+1指示物,然后将所展示的牌放回原位或置入你的坟墓场。)
Когда Оруженосица Искателей выходит на поле битвы, она использует Разведку. (Покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Если та карта является землей, положите ее в вашу руку. В противном случае положите на это существо один жетон +1/+1, затем положите ту карту назад или положите ее на ваше кладбище.)
每当皇帝的先锋对任一牌手造成战斗伤害时,令它勘察。(展示你的牌库顶牌。如果该牌是地,则置于你手上。若否,则在此生物上放置一个+1/+1指示物,然后将所展示的牌放回原位或置入你的坟墓场。)
Каждый раз, когда Императорский Авангард наносит боевые повреждения игроку, он использует Разведку. (Покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Если та карта является землей, положите ее в вашу руку. В противном случае положите на это существо один жетон +1/+1, затем положите ту карту назад или положите ее на ваше кладбище.)
当依夏理占卜师进战场时,令它勘察。(展示你的牌库顶牌。如果该牌是地,则置于你手上。若否,则在此生物上放置一个+1/+1指示物,然后将所展示的牌放回原位或置入你的坟墓场。)
Когда Предсказательница Иксалли выходит на поле битвы, она использует Разведку. (Покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Если та карта является землей, положите ее в вашу руку. В противном случае положите на это существо один жетон +1/+1, затем положите ту карту назад или положите ее на ваше кладбище.)
系命当女王密探进战场时,令它勘察。(展示你的牌库顶牌。如果该牌是地,则置于你手上。若否,则在此生物上放置一个+1/+1指示物,然后将所展示的牌放回原位或置入你的坟墓场。)
Цепь жизни Когда Посланец Королевы выходит на поле битвы, он использует Разведку. (Покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Если та карта является землей, положите ее в вашу руку. В противном случае положите на это существо один жетон +1/+1, затем положите ту карту назад или положите ее на ваше кладбище.)
当缘木人鱼进战场时,令它勘察。(展示你的牌库顶牌。如果该牌是地,则置于你手上。若否,则在此生物上放置一个+1/+1指示物,然后将所展示的牌放回原位或置入你的坟墓场。)
Когда Мерфолк-Древолаз выходит на поле битвы, он использует Разведку. (Покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Если та карта является землей, положите ее в вашу руку. В противном случае положите на это существо один жетон +1/+1, затем положите ту карту назад или положите ее на ваше кладбище.)
警戒当日升探寻者进战场时,令它勘察。(展示你的牌库顶牌。如果该牌是地,则置于你手上。若否,则在此生物上放置一个+1/+1指示物,然后将所展示的牌放回原位或置入你的坟墓场。)
Бдительность Когда Искатель Рассвета выходит на поле битвы, он использует Разведку. (Покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Если та карта является землей, положите ее в вашу руку. В противном случае положите на это существо один жетон +1/+1, затем положите ту карту назад или положите ее на ваше кладбище.)
威慑当焦炬舰队径闯客进战场时,令它勘察。(展示你的牌库顶牌。如果该牌是地,则置于你手上。若否,则在此生物上放置一个+1/+1指示物,然后将所展示的牌放回原位或置入你的坟墓场。)
Угроза Когда Контрабандистка Лютой Флотилии выходит на поле битвы, она использует Разведку. (Покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Если та карта является землей, положите ее в вашу руку. В противном случае положите на это существо один жетон +1/+1, затем положите ту карту назад или положите ее на ваше кладбище.)
令目标由你操控的生物勘察。(展示你的牌库顶牌。如果该牌是地,则置于你手上。若否,则在该生物上放置一个+1/+1指示物,然后将所展示的牌放回原位或置入你的坟墓场。)你本回合可以额外使用一个地。
Целевое существо под вашим контролем использует Разведку. (Покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Если та карта является землей, положите ее в вашу руку. В противном случае положите на то существо один жетон +1/+1, затем положите ту карту назад или положите ее на ваше кладбище.) Вы можете разыграть одну дополнительную землю в этом ходу.
敏捷当莽霸联盟海贼进战场时,令它勘察。(展示你的牌库顶牌。如果该牌是地,则置于你手上。若否,则在此生物上放置一个+1/+1指示物,然后将所展示的牌放回原位或置入你的坟墓场。)
Ускорение Когда Бравые Буканьеры выходят на поле битвы, они используют Разведку. (Покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Если та карта является землей, положите ее в вашу руку. В противном случае положите на это существо один жетон +1/+1, затем положите ту карту назад или положите ее на ваше кладбище.)
每当一个由你操控的生物勘察时,在影笼轻帆船上放置一个+1/+1指示物。搭载2(横置任意数量由你操控且力量总和等于或大于2的生物:此载具成为神器生物直到回合结束。)
Каждый раз, когда существо под вашим контролем использует Разведку, положите один жетон +1/+1 на Каравеллу Теней. Экипаж 2 (Поверните любое количество существ под вашим контролем с суммарной силой 2 или более: эта Машина становится артефактом существом до конца хода.)
飞行当塞连警戒员进战场时,令它勘察。(展示你的牌库顶牌。如果该牌是地,则置于你手上。若否,则在此生物上放置一个+1/+1指示物,然后将所展示的牌放回原位或置入你的坟墓场。)
Полет Когда Ревун-Дозорный выходит на поле битвы, он использует Разведку. (Покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Если та карта является землей, положите ее в вашу руку. В противном случае положите на это существо один жетон +1/+1, затем положите ту карту назад или положите ее на ваше кладбище.)
每当一个由你操控的生物勘察时,在野生行客上放置一个+1/+1指示物且你获得3点生命。
Каждый раз, когда существо под вашим контролем использует Разведку, положите один жетон +1/+1 на Дикорастущего Шатуна, и вы получаете 3 жизни.
当玉光巡林客进战场时,令它勘察,然后再勘察。(展示你的牌库顶牌。如果该牌是地,则置于你手上。若否,则在此生物上放置一个+1/+1指示物,然后将所展示的牌放回原位或置入你的坟墓场。然后重复此流程。)
Когда Разведчица Нефритового Света выходит на поле битвы, она использует Разведку, затем она использует Разведку еще раз. (Покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Если та карта является землей, положите ее в вашу руку. В противном случае положите на это существо один жетон +1/+1, затем положите ту карту назад или положите ее на ваше кладбище. Затем повторите этот процесс.)
每当一个由你操控的生物勘察时,目标由对手操控的生物得-2/-2直到回合结束。
Каждый раз, когда существо под вашим контролем использует Разведку, целевое существо под контролем оппонента получает -2/-2 до конца хода.
先攻当日升密使进战场时,令它勘察。(展示你的牌库顶牌。如果该牌是地,则置于你手上。若否,则在此生物上放置一个+1/+1指示物,然后将所展示的牌放回原位或置入你的坟墓场。)
Первый удар Когда Посланник Рассвета выходит на поле битвы, он использует Разведку. (Покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Если та карта является землей, положите ее в вашу руку. В противном случае положите на это существо один жетон +1/+1, затем положите ту карту назад или положите ее на ваше кладбище.)
希望你别介意,但我擅自勘察了一下婚礼的地形。
Надеюсь, ты не против, но я позволила себе осмотреть место приема.
我已经派人去勘察了地形。你去和他们碰头,想办法打入堡垒内部,解救我们的人,然后攻克那个堡垒。
Я направил туда разведчиков. Тебе нужно с ними встретиться, отыскать проход внутрь, освободить наших людей и захватить форт.
我先勘察了废墟,我肯定卡莱雅还在里面。
Я осмотрел развалины и уверен, что Карлия еще внутри.
我已经派人去勘察了地形。你去和他们朋友,看是否能找到一条小路钻进去,解救我们的人,然后占领那个堡垒。
Я отправил туда разведчиков. Тебе нужно с ними встретиться, отыскать проход внутрь, освободить наших людей и захватить форт.
希望你别介意,但我擅自勘察了一下招待会的地形。
Надеюсь, ты не против, но я позволила себе осмотреть место приема.
我已经派人去勘察了地形。你去和他们碰头,想办法打入堡垒内部,解救我们的人,然后占领那个堡垒。
Я направил туда разведчиков. Тебе нужно с ними встретиться, отыскать проход внутрь, освободить наших людей и захватить форт.
我勘察了废墟,我肯定卡莉亚还在里面。
Я осмотрел развалины и уверен, что Карлия еще внутри.
我已经派人去勘察了地形。你去和他们碰头,看是否能找到一条小路钻进去,解救我们的人,然后占领那个堡垒。
Я отправил туда разведчиков. Тебе нужно с ними встретиться, отыскать проход внутрь, освободить наших людей и захватить форт.
好多人报告靠近裂谷西北方的河流处的袭击事件。我们作战时可以利用那个区域的一些平民的支援,所以派几个人去勘察一下。可能只有一群狼,因此最多只用派两个人去就够了。
Поступило несколько жалоб на хищников около реки к северо-западу от Рифта. Поддержка местного населения в войне значительно поможет нам, так что отправьте своих людей разобраться. Скорее всего, это просто стая волков, так что больше двух человек не понадобится.
他靠近了一些。“你做了什么?某种勘察?准备现场?偷听她说话?”
Лейтенант наклоняется ближе. «В чем состоял ваш замысел? Прощупывали почву? Готовили план? Прислушивались?»
有些科学家希望对亚马孙河的那一特定区域进行勘察。
Some scientists hope to chart out that particular area of the Amazon.
洞穴勘察-或者洞穴勘探(人们已经熟悉了这个词语)-是一项较新的运动。
Cave exploration, or potholing, as it has come to be known, is a relatively new sport.
他们正在该区勘察油矿。
They are prospecting the region for oil.
...我的意思是,将整艘船驶往回音之厅?这地方棒极了!我真是迫不及待游览一下那里,仔细勘察一番了...
...Я имею в виду, перенести весь корабль прямиком в Чертоги Эха... Это невероятное место. Что бы я только не отдал за возможность свободно там передвигаться и делать наблюдения...
我下次再也不参加这种勘察了。
Чтоб я еще хоть раз вызвался участвовать в подобной экспедиции...
什么是预先勘察?
Что такое проект по рекогносцировке операций?
начинающиеся:
похожие:
考古勘察
森林勘察
边界勘察
现地勘察
现场勘察
水工勘察
战术勘察
战场勘察
航空勘察
能源勘察
地段勘察
地质勘察
流域勘察
机场勘察
地形勘察
部分勘察
厂址勘察
海底勘察
实施勘察
野外勘察
亲自勘察
后方勘察
工程勘察
预先勘察
初步勘察
消费勘察
月球勘察
实地勘察
摄影勘察
资源勘察
现地勘察群
地下水勘察
利益与勘察
韶天勘察者
科学勘察院
现地勘察组
事故勘察员
运输经济勘察
森林资源勘察
航摄勘察飞行
岩土工程勘察
地质勘察航空
地质勘察仪器
现地勘察计划
森林航空勘察
亲自现地勘察
工程技术勘察
通信现地勘察
组织现地勘察
航空摄影勘察
地质勘察大队
地质工程勘察
航空目测勘察
林业勘察设计
工程地质勘察
航摄勘察摄影机
地质学家的勘察
首席勘察员宏多
地球物理勘察图
公安现场勘察车
行军路线勘察组
国际地质勘察队
工程地质勘察图
初步勘察初步勘探
进行踏勘进行勘察
地形侦察地形勘察
勘查装备勘察装备
地形勘察地形勘查
现实工作事先勘察
码头工程地质勘察
明确现地勘察要求
被撕裂的勘察员腰带
水文勘测, 水文勘察
土壤调查, 土壤勘察
全苏国立林业勘察设计院
天津水运工程勘察设计院
国立通信设施勘察设计院
建设工程勘察设计合同条例
承担全部地质和地形勘察工作
新疆石油管理局勘察设计研究院
航空摄影勘察, 空中成像侦察
国立全苏水利工程勘察设计科学研究院
中交第一公路勘察设计研究院有限公司
俄罗斯联邦汽车运输部共和国运输勘察企业生产联合公司