勘查
kānchá
см. 勘察
ссылается на:
勘察kānchá
1) исследовать, произвести изыскания; произвести разведку (недр)
2) обследовать, расследовать
разведка
поисковая разведка; производить изыскания
kān chá
实地调查、测量。
如:「开採矿物前,通常会对地形、地质构造及矿藏量等问题进行一番勘查。」
kān chá
variant of 勘察[kān chá]kān chá
reconnaissance; prospectingkānchá
I v.
1) reconnoiter; prospect
2) investigate; inspect
II n. geog.
geog. prospecting
exploration; survey; investigation
见“勘察”。
частотность: #14672
в русских словах:
аэрорекогносцировка
航空勘查
гидрологическая съёмка
水文勘查, 水文调查
гидрорежимная экспедиция
水文勘查队
гравиразведка
[地] 重力勘查
изыскание
2) обычно мн. изыскания (исследования) 勘测 kāncè, 勘查 kānchá; (научные) 研究 yánjiū
изыскания
勘查, 勘测, 调查
изыскатель
〔阳〕勘查者, 勘测者. инженер-~ 勘查工程师.
изыскательский
〔形〕勘查(者)的, 勘测(者)的.
изыскивать
2) геол. 勘查 kānchá, 勘测 kāncè
инженерные изыскания
工程勘查
НГК
2) (Национальная геологоразведочная компания) 国家地质勘查公司
поиски
2) (полезных ископаемых) 勘探 kāntàn, 勘查 kānchá
разведка
1) 勘探 kāntàn, 勘查 kānchá
разведчик
3) (специалист по разведке недр) 勘採者 kāntànzhě, 勘查员 kāncháyuán
синонимы:
примеры:
界石地点评估勘;界石安置勘查
pillar site assessment survey; emplacement survey
落石堆积的勘查应特别注意查明环境水文地质条件
проводя разведку аккумуляции камнепадов следует обратить особое внимание на геологическое состояние водоемов
中央设计和工程勘查方法、组织、经济及自动化科学研究试验设计院
ЦНИИпроект; Центральный научно-исследовательский проектно-экспериментальный институт по методологии, организации, экономике и автоматизации проектирования инженерных изысканий
矿产资源地质勘查程度
степень геологической изученности ресурсов полезных ископаемых
澳大拉西亚勘查结果、矿产资源量与矿石储量报告规范
Кодекс для составления отчетов о результатах геологоразведочных работ, минеральных ресурсах и рудных запасах Австралазии
地震勘探, 反射波法勘查
сейсморазведка, методом отражённых волн
和丹巴达尔的勘查员塔雷·石镐谈谈吧,你可以在丹巴达尔兵营的最下层找到他。
Поговори с геологом Камнетеркой в Дун Болдаре. Она как раз набирает добровольцев для очень важного задания на вражеской территории. Ты найдешь ее в гарнизоне Дун Болдара, внизу.
探险者协会着手挖掘这座城市时,我派勘查员奥尔隆德前去测试索尔莫丹地下隧道的稳定性。战争打响后,我们就撤离了那里,可奥尔隆德却音讯全无,恐怕他还被困在索尔莫丹呢。
Когда мы начали раскопки города, я послал геодезиста Орлонда проверить устойчивость туннелей в Тор Модане. Признаться, я не видел его в числе эвакуировавшихся после начала сражения, и я опасаюсь, что он может все еще оставаться в городе.
谣传北面的低语峡谷发生了可怕的事。数日前,探险者协会的一批勘查员进入了峡谷,据说他们发现了某种能令人发疯的东西。
Я слышала о том, что случилось в Шепчущей теснине на севере. Туда спустились многие члены Лиги исследователей, и, говорят, сошли с ума от того, что они там обнаружили.
他已经沿着要塞西侧的道路在勘查地形了。
Он сейчас осматривает окрестности вдоль дороги к западу от Ледяных скал.
在萨瑟尔城一处未曾被勘查过的地区,一个来自赛极克修会的人透过影像来警告我萨瑟尔城内有危险。尽管如此,托夫迪尔依然不顾一切要求我跟着他前进。
Во время исследования неизученной части Саартала кем-то из ордена Псиджиков мне было послано видение с предупреждением об опасности, таящейся в Саартале. Тем не менее Толфдир настроен идти вперед, и мне придется его сопровождать.
我受托帮助阿内尔·甘勘查萨瑟尔城,收集遗址内散布着的附魔物品。
Меня попросили помочь Арнелу Гейну, который занят на раскопках Коллегии в Саартале, и собрать магические предметы, коих в развалинах множество.
跟着托夫迪尔探索萨瑟尔城的未被勘查过的区域时,来自赛极克修会的人透过影像来提及探索萨瑟尔城的过程启动了某样东西。我应该警告托夫迪尔。
Мы с Толфдиром исследовали неизученную часть Саартала, как вдруг видение, посланное орденом Псиджиков, подсказало мне, что эти исследования стали толчком к неким событиям. Нужно предупредить Толфдира.
在萨瑟尔城勘查的过程中,我意外触发了某种陷阱。看起来是遗址里某片尚未被勘查过的区域,托夫迪尔要我跟着他前进。
На раскопках в Саартале случайно сработала какая-то ловушка. После этого открылась необследованная часть развалин, и Толфдир хочет, чтобы мы отправились туда вместе.
在萨瑟尔城勘查并收集附魔物品的过程中,我意外触发了某种陷阱。看起来是遗址里某片尚未被勘查过的区域,托夫迪尔要我跟着他前进。
На раскопках в Саартале, где меня попросили помочь собрать магические предметы, сработала какая-то ловушка. После этого открылась необследованная часть развалин, и Толфдир хочет, чтобы мы отправились туда вместе.
勘查玄曜石矿?你在浪费时间。矿场什么矿都没了。
Ищешь эбонит? Только зря время теряешь. В шахте пусто, хоть шаром покати.
勘查黑檀岩矿?你在浪费时间。矿场什么矿都没了。
Ищешь эбонит? Только зря время теряешь. В шахте пусто, хоть шаром покати.
“在57分局的话,我们喜欢准备一份初始嫌疑人清单,然后……试试水。”他用手指比了个手势。“勘查现场,查访相关人员。你不会这么做吗?也许这不是一种跨区域惯例吧……”
Мы на 57-м участке обычно составляем предварительный список интересующих нас лиц и потом просто... проходимся по нему. — Он показывает пальцами. — Подготавливаем поле, знакомимся с игроками. Вы ведете дела не так? Может, это не на всех участках...
但是,你发现那个男人不仅仅被吊起来了——还中枪了。这次勘查工作完成的∗相当不错∗。
Однако вы обнаружили, что этого человека не просто повесили, но еще и застрелили. Отличная работа, детектив.
“是的。”他捂住了自己的鼻子。“犯罪现场的四个步骤。一:现场勘查。”
Ну да. — Он закрывает нос рукой. — Четыре рабочих этапа на месте преступления. Этап первый: осмотр места преступления.
而且,你发现那个男人不仅仅被吊起来了——还中枪了。这次勘查工作完成的∗相当不错∗。
Более того, вы обнаружили, что этого человека не просто повесили, но еще и застрелили. ∗Отличная∗ работа, детектив.
我去勘查了森林里的踪迹。显然那林妖非常清楚要怎么做才能使入侵者胆颤心惊。
Осмотрел я следы в лесу. Ваш Дух знает, как произвести впечатление на незваных гостей.
{Innleadair korps essdeireadh sonde. } [工程师完成勘查。]
{Innleadair korps essdeireadh sonde. } [Инженерный корпус закончил измерения.]
尚路克?是的…我们一起去检查今年的幼苗,因为它们一直被偷吃。接着我们听到一些奇怪的声音。尚路克前去勘查…结果一去不返。
О Жан-Люке? Да... Мы вместе ходили осматривать посадки этого года, кто-то их подгрызал. И услышали такие странные звуки... Жан-Люк пошел проверить, что это... и уже не вернулся...
振作点。我们来勘查现场。
Погоди. Надо оценить обстановку.
护林员,所有勘查技能的专家。
Парковый рейнджер. Хозяин всего, что увидит.
想办法把那扇门弄开。我要勘查这个区域。
Постарайся открыть дверь. А я проведу разведку.
你的勘查员叫我上来。为什么?
Ваш часовой сказал, что мне нужно подняться сюда. Зачем?
начинающиеся:
похожие:
去勘查
水文勘查
初步勘查
土壤勘查
测深勘查
石油勘查
地热勘查
工程勘查
进行勘查
线路勘查
坝址勘查
森林勘查
摄影勘查
冰情勘查
现场勘查
地形勘查
地质勘查
建立勘查组
水文勘查队
实地勘查图
未勘查地区
未勘查过的
地下水勘查
给水水源勘查
设计勘查工作
反射波法勘查
航空目测勘查
地质勘查工作
法医现场勘查
地质勘查基金
电缆线路勘查
犯罪现场勘查
铁路路线的勘查
星界财团勘查员
摄影侦察摄影勘查
中央勘查设计机构
地形勘察地形勘查
光学勘查用电池组
国内工业资源勘查局
国立泥炭勘查设计院
国立地质工程勘查公司
原始深林地质勘查考查
国营建筑工程勘查托拉斯
德聂伯河下游勘查管理局
国立乌克兰南方勘查设计院
航空目测调查航空目测勘查
大地测量工作及工程勘查托拉斯
国营油管及油库勘查设计托拉斯
国立铁路运输技术经济勘查设计院
国立白俄罗斯公路与桥隧结构物勘查设计院