包含
bāohán
1) содержать (в себе); включать; составлять; заключать, таить (в себе); содержащий в себе; включающий
包含判断 лог. включающее суждение
包含函数体的语句 прогр. инструкции, которые составляют тело функции
2) быть снисходительным
包含徧覆 быть снисходительным ко всему
望包含 вежл. надеюсь на [Вашу] снисходительность
bāohán
содержать в себе; заключать [таить] в себеСодержит
включать; заключать
включение
заключать в себе; включение
bāohán
里边含有:这句话包含好几层意思。bāo hán
to contain
to embody
to include
bāo hán
(里边含有) contain; embody; include:
包含不少合理因素的建议 proposal containing many reasonable factors
这句话包含好几层意思。 This statement has several implications.
{数} inclusion; encompassment; subsummation
bāohán
I v.
1) contain; embody; include
2) tolerate; excuse; indulge
II n.
inclusion
contain; embody; include; inclusion
1) 包容含有。
2) 犹包涵。宽容,原谅。
частотность: #4638
в русских словах:
включать
1) тк. несов. 包括 bāokuò, 包含 bāohán
закапсулированный
包含着的
заключать
1) тк. несов. (содержать) 包含 bāohán, 含有 hányǒu
письмо заключает в себе важные сведения - 信内包含重要的消息
заключаться
1) (содержаться) 包含 bāohán, 含有 hányǒu; 在于 zàiyú
охваченный
包含
пойкилитовая структура
嵌晶状结晶, 包含结构
пойкилобластовая структура
变晶包含结构, 变嵌晶状结构
пустой самолёт
空飞机(只包含机体发动机和机载系统)
пятерик
-а〔阳〕(俄国旧计量单位)由五个组成为一个单位的东西; 由五个部分组成的东西; 包含五个的一件物品. верёвка-~ 五股绳. гиря-~ 五俄磅的秤锤.
реактор с воспроизводством ядерного топлива
双区反应堆[包含堆芯和转换区]
самоосуждение
〔中〕自我谴责, 自责. внутренняя работа ~ия 内心的自责. В его словах звучит ~. 他的话里包含着自我责备。
семерик
-а〔阳〕 ⑴包含七个数的旧俄制度量衡单位. ~ хлеба 七普特粮食. два ~а снопов 十四捆(新割的庄稼). ⑵由七个部分组成的东西. верёвка-~ 七股的绳子. ⑶(套在一辆车上的)七匹马.
семи. . .
(复合词前一部分)表示“包含七个”、“由七个组成”之意, 如: семиглавый 七个头的. семиламповый 七个灯的. семиэтажный 有七层的.
скрывать
3) тк. несов. перен. (заключать в себе) 包含 bāohán; (таить в себе) 蕴藏 yùncáng
скрываться
4) тк. несов. (содержаться, таиться) 包含 bāohán
какие намерения скрываются за его словами? - 他这些话包含着什么企图
таиться
2) (содержаться, иметься) 包含有 bāohányǒu; 有 yǒu
синонимы:
примеры:
这一年的学习费用全部包含在奖学金里面。
Стипендия полностью включает расходы на обучение за этот год.
包含内容多的
многосодержательный
包含判断
лог. включающее суждение
包含徧覆
быть снисходительным ко всему
望包含
вежл. надеюсь на [Вашу] снисходительность
信内包含重要的消息
письмо заключает в себе важные сведения
他这些话包含着什么企图
какие намерения скрываются за его словами?
此文化和教育交流可以包含由备忘录签署方赞助的学生和教师的交流计划。
Данный культурно-образовательный обмен может включать программы обмена студентами и учителями, которые спонсируются подписантами меморандума.
催化剂体系包含至少一种属于周期表三副族的元素或元素的化合物.
Каталитическая система должна содержать как минимум один элемент из третьей подгруппы периодической системы либо соединение (данного) элемента.
包含不少合理因素的建议
proposal containing many reasonable factors
这句话包含好几层意思。
В этой фразе содержится несколько смыслов.
以下几条规定包含了正确记账的秘诀。
Несколько нижеследующих правил содержат в себе секреты точной бухгалтерии.
包含一段
contain a paragraph
照顾不周的地方,还请多包含。
Please forgive us if there’s anything unsatisfactory.
包含的正文
contained text
尿素笼形包含物形成作用
urea clathration
集的包含关系
inclusion relation for sets
任何事物都包含着矛盾
каждое материальное образование (явления и вещи) содержит в себе противоречие
包含面筋
содержит глутен
就在这颗种子里已经包含着根、茎、美丽的叶子和芬芳的花朵!
уже в этом зерне заключался и корень, и ствол, и красивые листочки, и ароматический цвет!
就在这颗种子里已经包含着根, 茎, 美丽的叶子和芬芳的花朵!
уже в этом зерне заключался и корень, и ствол, и красивые листочки, и ароматический цвет!
包含指定信息的法人国家统一登记薄国家登记号和登记日期
ГРН и дата внесения в ЕГРЮЛ записи, содержащей указанные сведения
他的话里包含着自我责备
В его словах звучит самоосуждение
集包含, 集(合)论中的包含
теоретико-множественное включение
全包含线性系(统)
вполне включенная линейная система
条约(或合同)条款所包含的事项
казус федерис
包含化合物, 笼形(化合)物
соединение включения, клатратное соединение
包含以下的套装
в следующей комплектности
他能明白我这句掏自肺腑的谢谢所包含的无尽含义吗?
Сможет ли он понять глубину содержания моего спасибо, в которое я вложила душу.
拿着这个瓶子,<name>。用洞穴里面橙色水晶池中的水装满这个瓶子;瓶中所包含的物质可以中和毒药,将它变成一种治疗药剂。
Возьми этот фиал, <имя>, и наполни его из оранжевого пруда рядом с пещерами. Внутри фиала есть особое покрытие, которое превратит яд в лекарство.
侏儒工程学是一门可以满足我们日常生活需要的科学!我们设计的图纸让我们研制出可以控制世界的装置,你所阅读的手册中就包含这些知识。
Гномское инженерное дело стоит на пороге открытия теории, которая послужит нашим нуждам! Наши чертежи позволяют нам сооружать устройства, контролирующие мир вокруг нас, и в справочнике, что у тебя в руках, об этом написано.
这本手册中还包含了我们古老的保密协议。一旦你成为了侏儒技师,你就不能转而成为地精技师。
Но этот справочник также содержит древнюю клятву хранить наши чертежи в тайне. Как только ты займешься гномским инженерным делом, то все. Доступа к гоблинскому инженерному делу не будет.
我研究了你取回来的样本,虽然我还无法确定,但是我相信其中包含着有毒的成分。判断这一点的唯一方法是收集其它类似的物质进行比较。
Я изучила образцы, с которыми вы вернулись, и хотя точно пока ничего сказать не могу, я думаю, что в них есть следы ядовитых компонентов. Однако единственный способ узнать наверняка – это найти что-то для сравнения.
从祖尔格拉布帮我带回权力珍宝来,向我们证明你的价值。只要你带回那些东西,我就会给你一件包含占卜师真正力量的外套。
Докажи племени, чего ты стоишь, и принеси Знаки Силы из ЗулГуруба. Сделай это, и мундир гаруспиков, хранящий их силу, станет твоим.
拿着这些特殊的臭气弹。其中包含了任何人类——或者较弱的野兽——都无法忍受的味道。你需要把这些臭气弹丢在南海镇的中心,然后使它生效,准备和联盟好好干一仗吧!
Возьмите специально собранную бомбу-вонючку – она наполнена невероятно зловонным веществом, запах которого не вынесет ни одно тупое животное, включая людей. Вам нужно будет бросить ее в самый центр Южнобережья, так что готовьтесь к драке с Альянсом!
这些种子包含着大地的愤怒,我要你利用它们破坏纳迦的蒸汽泵控制台。
Эти семена несут в себе гнев самой земли. Отнеси их к паровым насосам, установленным нагами, и осыпь ими все эти рычаги и приводы.
被毁灭的水元素留下了一颗水球,它令你感到极端的厌恶,可以确认的是,污染密斯特拉湖的所有物质都包含在这颗水球中。
Из убитого элементаля выпала ярко светящаяся сфера воды, содержимое которой по меньшей степени отвратительно. Можно с уверенностью сказать, что то, что заразило воды озера Мистраль, находится в этой сфере.
他将派出那些被称作“嗜血者”的奴仆对付你,杀掉它们,取出它们的哈卡莱血液,然后用这些血液熄灭包含哈卡灵魂能量的不灭火焰。当你熄灭所有的火焰时,哈卡的化身就可以进入我们的世界了。
Он пошлет против тебя своих прислужников. Одолей их и нацеди из них крови Хаккари. Угаси при помощи этой крови вечный огонь, в котором заключен дух Хаккара. Когда пламя погаснет, в мир войдет аватара Хаккара.
从辛特兰收集到的枭兽羽毛中包含着魔法能量的痕迹。这些能量……看来并不是枭兽能够运用的,它们只是简单地蕴含在这些生物体内——而带有这种能量的都是最强悍的枭兽。
Перья диких совухов из Внутренних земель, кажется, содержат следы магии. Эти силы... непохоже, что создания способны их контролировать, больше похоже на то, что магия просто является частью их сущности.
在西北的遗忘之池附近生长着一种蘑菇,我们这些洛丹伦的药剂师都认为这种蘑菇的孢子中包含有一些特殊的物质,它对我们非常有用。
На северо-западе, у Забытых прудов, растут грибы, чьи споры мы, аптекари Лордерона, используем при создании снадобий.
有这么一本书,它是雅格因在若干年前写的笔记,上面记载着一些……我想方设法要避开的人……他们在世界各地都珍藏着这本书的复制本。而他们中最有学问的人也一直在研究它,因为它包含着极其丰富的知识……可以让我们免遭灾难的知识!
Есть книга – древняя книга Йагина. Те, от кого я бежал... Они хранят эту книгу и самые мудрые из них изучают ее. Она содержит обширные знания, и в ней можно найти ключ к спасению!
当我们挚爱的诺莫瑞根城沦陷时,我可怜的发明——尖端机器人——受到了某种致命的打击。它原本包含了很多精巧的设计,并且储存了大量的信息,凭借这些,它无数次地帮助了我和我的同事,但现在它的正电子脑被极化,变成了负电子脑……尖端机器人的行为已经变得完全异常了。它像个疯子似的在诺莫瑞根里咆哮!
Когда пал наш родной город Гномреган, с Техботом, видимо от расстройства, приключилось короткое замыкание. Бедный мой маленький друг! Он так помогал мне и моим коллегам! В него встроена куча полезных прибамбасов на все случаи жизни, объем памяти просто огромен, но все это теперь совершенно бесполезно – его мозг из позитронного стал негатронным! Все заложенные в него программы теперь работают наоборот. Мой бедный сумасшедший робот теперь бродит по Гномрегану.
<name>,拿着这颗毒蛇宝石。在这里的西北面有一座小岛,到那里去把这颗宝石放在毒蛇雕像的手里。它会召唤保护上古之书的守护者。那本书中包含了纳迦的秘密,被埋藏了数百年的秘密。把这本书交给我,然后我们就会对那些长着鳞片的混蛋有更多的了解!
Послушай меня, <имя>: я вручаю тебе Самоцвет Змеи. Его нужно поместить на руку Статуи Змеи, что на острове Раназжар: это небольшой островок к северо-западу отсюда. Когда сделаешь это, явится тот, кто хранит Книгу Древних. В книге можно найти вековые тайны наг. Принеси мне эту книгу: вместе мы сумеем узнать многое о наших чешуйчатых врагах!
你找回的阿塔玛水晶中包含着一条信息。节点亲王哈拉迈德为我们进攻风暴要塞提供了至关重要的情报。
В кристалле Атамала, который ты <принес/принесла>, находилась записка. Принц Харамад передал очень важную информацию, которая непременно пригодится нам в борьбе с Крепостью Бурь.
这些光球竟然是由虚空能量和灵魂混合组成的,甚至其中还包含着侏儒的灵魂!
Эти шарики состоят из энергии Пустоты и из душ! И некоторые из этих душ – гномьи!
奥杜尔内部一定有什么装置可以读取这张圆盘中包含的信息。
Должно быть, в глубинах Ульдуара есть устройство, с помощью которого можно прочитать этот диск.
但另一方面,我们需要使用树苗所包含的魔力来拯救乌索克的灵魂。
Проблема в том, что спасение духа Урсока зависит от магии, содержащейся в саженце мирового древа.
会选择一张确切包含四片主要大陆的地图模板。
Будет выбрана карта, на которой находится ровно 4 материка.
你的卷轴包含了足够的信息,可以用来推断出它们的加密规则。现在我只需翻译这些密码就成了。
В твоих свитках было достаточно информации, чтобы разгадать шифр. Осталось только перевести коды.
我们上次谈到的古代壁画,已经快要重见天日了。我很确定其中包含着某种古老的智慧,就是皇帝希望我们找回的知识。
Та древняя фреска, которую мы видели в прошлый раз, почти разгадана. Нет сомнений, что в ней сокрыта древняя мудрость – знание, которое император хотел нам оставить.
与他谈一谈,了解这片土地包含的秘密。
Поговори с ним и узнай, какие секреты хранит этот край.
现在的人啊,看到一具尸体只觉得那是一堆散发着恶臭的烂肉。可我和他们不一样。我把它看作一件包含着奇妙秘密的小礼物。
Люди нынче смотрят на труп и видят вонючую груду гниющего мяса. А я – нет. Я вижу маленький подарок, таящий в себе чудесные секреты.
你已经使用凯尔丹纳斯的法术石安抚了无数枯法者。然而它只包含了阿坎多尔之力的冰山一角,这力量取自它沉睡的种子。
С помощью камня чар Келданата ты <принес/принесла> облегчение множеству иссохших. Однако в нем – только тень мощи аркандора: сила, полученная из его дремлющего семени.
<这个奇怪的女人身上带着一封信,寄件人自称“主母莱韦”。信中似乎包含夺取箭谷镇的命令。
<У странной женщины было письмо от кого-то, кто называет себя "матроной Леви". В нем содержатся приказы о захвате Лощины Лучников.
最近,孟菲斯托斯受到军团的调遣,出现在了永夜大教堂。毫无疑问的是,他肯定会穿着腿甲,而我相信,其中就包含有守护之鳞。取得腿甲,把腿甲抛光,然后交给我。
Недавно Легион отправил Мефистрота в собор Вечной Ночи. Думаю, на нем будут ножные латы, сделанные из пластин Стража. Забери их, отполируй и принеси мне.
我们需要选定自己的位置,唱诵圣歌,每一个词都要包含一些自身的心能。
Мы должны занять свои места и начать песнопение, вкладывая частицу нашей анимы в каждое слово.
那些话都毫无意义,但是随着时间的推移,图案也渐渐出现。我觉得这些话语的背后包含某种重要的东西,但是我们还无法破解它们。
Речи кажутся бессмысленными, но со временем выявляются некоторые закономерности. Думаю, в том, что говорят голоса, скрыто что-то важное, но мне пока не удалось понять, что именно.
我对传说不感兴趣,但宝库内包含的科学技术令我心驰神往。要加入吗?
Конечно, я не верю во всю эту чушь, но мне очень интересно посмотреть на механизмы в убежище. Ты в деле?
在这枚不起眼的虹光水晶里,包含有伟大先知维伦临终前的思绪,是他在面对耐奥祖的几个小时之前制作的。
Этот скромный переливающийся кристалл содержит последние мысли великого пророка Велена. Он был создан незадолго до того, как пророк вступил в противостояние с Нерзулом.
笔记中可能包含着战略情报,也许对霜狼兽人有着巨大价值。
Возможно, что здесь содержится важная информация, очень ценная для орков клана Северного Волка.
我总是在寻找快速赚钱的方法,<name>。如果你能帮我实现新计划,我可以让你也赚点钱,怎么样?
就这么定了!
到安戈洛尔环形山北部的油沼去,在那里帮我收集一些沥青。并不是所有的沥青都合适,你必须从油沼周围的野兽身上得到它。一般意义上的沥青根本不够黏,但是那些生物的皮肤中包含着叶绿素,和沥青混合在一起之后,它就变得非常具有粘性!
就这么定了!
到安戈洛尔环形山北部的油沼去,在那里帮我收集一些沥青。并不是所有的沥青都合适,你必须从油沼周围的野兽身上得到它。一般意义上的沥青根本不够黏,但是那些生物的皮肤中包含着叶绿素,和沥青混合在一起之后,它就变得非常具有粘性!
Я всегда искал способ быстро заработать. Если ты поможешь воплотить мою последнюю идею, я поделюсь с тобой доходами. Что ты на это скажешь?
Так я и думал!
Ступай к смоляным ямам в северной части Кратера УнГоро и принеси мне смолы. Но не просто смолы, а смолы из зверей, живущих вокруг этих ям. Обычная смола недостаточно липкая.
В растениеподобных существах присутствует хлорофилл, и смола, смешанная с ним, делается сверхлипкой.
Так я и думал!
Ступай к смоляным ямам в северной части Кратера УнГоро и принеси мне смолы. Но не просто смолы, а смолы из зверей, живущих вокруг этих ям. Обычная смола недостаточно липкая.
В растениеподобных существах присутствует хлорофилл, и смола, смешанная с ним, делается сверхлипкой.
我必须承认,<name>,虽然锦鱼人与猢狲不时会有些小冲突,但我还从未见过他们如此好战。
这让我倍感困扰。但是,这件事我们必须以后再谈。我此行是来请求你的帮助。
我们上次谈到的壁画,已经快要重见天日了。我很确定其中包含着某种古老的智慧,就是皇帝希望我们找回的知识。
我独自一人进行冥想可能不足以领悟其中的含义。请将这个传家宝带到我祖先的神龛。我将请求他们的帮助。
这让我倍感困扰。但是,这件事我们必须以后再谈。我此行是来请求你的帮助。
我们上次谈到的壁画,已经快要重见天日了。我很确定其中包含着某种古老的智慧,就是皇帝希望我们找回的知识。
我独自一人进行冥想可能不足以领悟其中的含义。请将这个传家宝带到我祖先的神龛。我将请求他们的帮助。
Надо сказать, <имя>, несмотря на вечную вражду с хозенами, цзинь-юй никогда не были настроены столь воинственно. Меня это беспокоит. Ладно, эту проблему обсудим в другой раз. Сейчас мне нужна твоя помощь.
Та древняя фреска, которую мы видели в прошлый раз, почти разгадана. Нет сомнений, что в ней сокрыта древняя мудрость – знание, которое хотел нам оставить император.
Чтобы расшифровать ее значение, моих медитаций может оказаться недостаточно. Пожалуйста, отнести эту фамильную ценность в святилище моего рода. Мне потребуется помощь предков.
Та древняя фреска, которую мы видели в прошлый раз, почти разгадана. Нет сомнений, что в ней сокрыта древняя мудрость – знание, которое хотел нам оставить император.
Чтобы расшифровать ее значение, моих медитаций может оказаться недостаточно. Пожалуйста, отнести эту фамильную ценность в святилище моего рода. Мне потребуется помощь предков.
菜肴烹饪看似简单,实际上包含着高度的科学性、技术性和艺术性。
Приготовление еды кажется делом простым, но в действительности оно включает в себя высокую степень научности, технологичности и мастерства.
套装包含:
В набор входит:
输入内容中包含敏感词
В тексте содержатся недопустимые слова.
封得紧紧的信封。信封里包含着信件、墨水字、蒲公英、爱,还有缥缈的希望。在信封开启之前,这一切都会保持完好。
Плотно запечатанный конверт, внутри которого находятся письмо, чернильные строки, одуванчик, любовь и хрупкая надежда.
费用包含任何适用税费。
Без учета налогов.
包含无法制作的卡牌
Включить карты, которые нельзя создать
炉石通行证包含以下奖励可供解锁∗:
С пропуском завсегдатая вы сможете открыть∗ такие награды, как:
如果你在一个赛季中获得20级或以上的排名,你就能够在赛季结束时获得包含奖励的宝箱!
Достигните 20-го ранга, и вы получите сундук с сокровищами в конце сезона!
你的套牌包含了某些无法使用的卡牌。
В вашей колоде есть карты, которыми нельзя играть.
每局对战都会包含不同系列的随从类型。有些局中会有鱼人,有些局中就没有。
Набор существ отличается от матча к матчу. Иногда в нем есть мурлоки, иногда их нет!
你的任务中包含这个随从!击败他和其他两个传说级敌人。
Это существо стоит у вас на пути! Победите его, а затем еще двух легендарных противников.
有意思,这些秘银符文包含的守护者密码可以追溯到泰坦时代!
Потрясающе! Эти мифриловые руны содержат охранный код. Должно быть, они созданы в эпоху титанов!
烁油是年代久远的侵略武器,包含着无数的丑恶蓝图。
Стародавнее средство вторжения, фирексийское масло содержало готовые рецепты бесчисленных злодеяний.
它包含阿哈玛瑞特全部的笔记、理论和思考。
Полное собрание заметок, теорий и размышлений Альхаммарета.
阿拉若的沸腾热血没法子只包含土壤与石头。
Горящая кровь Алары не может удерживаться только землей и камнем.
所有鬼怪祭仪都包含了繁殖仪式的目的,就算是带毁灭性的也一样。 尤其是带毁灭性的。
Гоблинские ритуалы служат еще и как обряды плодородия, даже разрушительные. Особенно разрушительные.
她戴的饰符包含了每种自己能唤出的生物。
Она носит талисманы каждого существа, дух которого способна вызвать.
行侣~你起始套牌中仅包含总法术力费用为偶数的牌。(如果你选择这张牌作为你的行侣,则你可以从游戏外施放它,但仅限一次。)当翟鲁达进战场时,每位牌手各将其牌库顶的四张牌置入其坟墓场。你将这些牌其中一张总法术力费用为偶数的生物牌在你的操控下放进战场。
Компаньон — Ваша начальная колода содержит только карты с четной конвертированной мана-стоимостью. (Если эта карта является вашим избранным Компаньоном, то вы можете один раз разыграть ее из-за пределов игры.) Когда Джайруда выходит на поле битвы, каждый игрок кладет четыре верхние карты своей библиотеки на свое кладбище. Положите находящуюся среди них карту существа с четной конвертированной мана-стоимостью на поле битвы под вашим контролем.
若你起手的手牌包含了非凡地脉,你可以让它在场来开始游戏。所有非地的永久物均是传奇。
Если Лучи своеобразия находятся в вашей стартовой руке, вы можете начать игру с Лучами своеобразия, введенными в игру. Все перманенты, не являющиеся землями, становятся легендарными.
行侣~你起始套牌中仅包含地牌和总法术力费用等于或大于3的牌。(如果你选择这张牌作为你的行侣,则你可以从游戏外施放它,但仅限一次。)当庞巨智者刻卢佳进战场时,你每操控一个总法术力费用等于或大于3的其他永久物,便抓一张牌。
Компаньон — Ваша начальная колода содержит только карты с конвертированной мана-стоимостью не менее 3 и карты земель. (Если эта карта является вашим избранным Компаньоном, то вы можете один раз разыграть ее из-за пределов игры.) Когда Керуга, Мудрец-Исполин выходит на поле битвы, возьмите одну карту за каждый другой перманент под вашим контролем с конвертированной мана-стоимостью не менее 3.
如果你起手的手牌包含了圣洁地脉,你可以让它在战场上来开始对战。你不能成为由对手操控之咒语或异能的目标。
Если Лучи Святости находятся в вашей начальной руке, вы можете начать партию с ними на поле битвы. Вы не можете быть целью заклинаний или способностей под контролем ваших оппонентов.
如果你的起手牌中包含了虚空地脉,则你可以让它在战场上来开始游戏。如果某张牌将从任何区域置入对手的坟墓场,则改为将它放逐。
Если Лучи Пустоты находятся в вашей начальной руке, вы можете начать партию с ними на поле битвы. Если карта должна попасть откуда-либо на кладбище оппонента, изгоните ее вместо этого.
如果你的起手牌中包含了圣洁地脉,则你可以让它在战场上来开始游戏。你具有辟邪异能。(你不能成为由对手操控之咒语或异能的目标。)
Если Лучи Святости находятся в вашей начальной руке, вы можете начать партию с ними на поле битвы. Вы имеете Порчеустойчивость. (Вы не можете быть целью заклинаний или способностей под контролем ваших оппонентов.)
行侣~你起始套牌中仅包含总法术力费用为偶数的牌。当翟鲁达进战场时,每位牌手各将其牌库顶的四张牌置入其坟墓场。你将这些牌其中一张总法术力费用为偶数的生物牌在你的操控下放进战场。
Компаньон — Ваша начальная колода содержит только карты с четной конвертированной мана-стоимостью. Когда Джайруда выходит на поле битвы, каждый игрок кладет четыре верхние карты своей библиотеки на свое кладбище. Положите находящуюся среди них карту существа с четной конвертированной мана-стоимостью на поле битвы под вашим контролем.
永久物结界在你战斗前的行动阶段开始时,加若干法术力到你的法术力池中,其数量与颜色为受此结界之永久物的法术力费用。 (法术力费用包含颜色。 若某个法术力符号具有数个颜色,则选择其中一个。)
Зачаровать перманент В начале вашей главной фазы до боя добавьте в свой запас маны количество маны, равное мановой стоимости зачарованного перманента. (Цвет маны при этом учитывается. Если символ маны многоцветный, выберите один цвет.)
若你起手的手牌包含了虚空地脉,你可以让它在场来开始游戏。若任一张牌将置入对手的坟墓场,则改为将它移出对战。
Если Лучи пустоты находятся в вашей стартовой руке, вы можете начать игру с Лучами пустоты, введенными в игру. Если карта должна попасть на кладбище оппонента, вместо этого выведите ее из игры.
若由你操控的地包含每一种基本地类别,且由你操控的生物包含每一种颜色,你便赢得这盘游戏。
Вы выигрываете игру, если контролируете землю каждого базового типа земель и существо каждого цвета.
如果你起手的手牌包含了惩罚地脉,你可以让它在战场上来开始对战。牌手不能获得生命。伤害不能被防止。
Если Лучи Наказания находятся в вашей начальной руке, вы можете начать партию с ними на поле битвы. Игроки не могут получать жизни. Повреждения не могуть быть предотвращены.
行侣~你起始套牌中包含之牌张数量须比套牌数量下限多至少二十张。(如果你选择这张牌作为你的行侣,则你可以从游戏外施放它,但仅限一次。)飞行当约力昂进战场时,放逐任意数量由你拥有且操控的其他非地永久物。在下一个结束步骤开始时,将这些牌移回战场。
Компаньон — Размер вашей начальной колоды как минимум на двадцать карт превышает минимальный. (Если эта карта является вашим избранным Компаньоном, то вы можете один раз разыграть ее из-за пределов игры.) Полет Когда Йорион выходит на поле битвы, изгоните любое количество других принадлежащих вам не являющихся землями перманентов под вашим контролем. Верните те карты на поле битвы в начале следующего заключительного шага.
行侣~你起始套牌中仅包含地牌和总法术力费用为奇数的牌。(如果你选择这张牌作为你的行侣,则你可以从游戏外施放它,但仅限一次。)如果某个由你操控且总法术力费用为奇数的来源将对任一永久物或牌手造成伤害,则改为它对该永久物或牌手造成两倍的伤害。
Компаньон — Ваша начальная колода содержит только карты с нечетной конвертированной мана-стоимостью и карты земель. (Если эта карта является вашим избранным Компаньоном, то вы можете один раз разыграть ее из-за пределов игры.) Если источник под вашим контролем с нечетной конвертированной мана-стоимостью должен нанести повреждения перманенту или игроку, вместо этого он наносит те повреждения тому перманенту или игроку в двойном размере.
若你起手的手牌包含了驯良地脉,你可以让它在场来开始游戏。衍生物得+1/+1。
Если Лучи смиренных находятся в вашей стартовой руке, вы можете начать игру с Лучами смиренных, введенными в игру. Фишки существ получают +1/+1.
若你起手的手牌包含了生机地脉,你可以让它在场来开始游戏。生物咒语不能被反击。
Если Лучи жизненной силы находятся в вашей стартовой руке, вы можете начать игру с Лучами жизненной силы, введенными в игру. Заклинания существ нельзя прервать.
“时机成熟”包含若干因素:必须出台各方都能接受的解决模式,还要有与之配套的外交进程,以及能够并且愿意达成协议的领导者。
Зрелость имеет несколько элементов: должна существовать формула, которую стороны могли бы принять, дипломатический процесс для того, чтобы подвести их к этому решению, и главные действующие лица, способные и готовые заключить соглашение.
如果你起手的手牌包含了先制地脉,你可以让它在战场上来开始对战。你可以将非地牌视同具有闪现异能地来施放。 (你可以于你能够施放瞬间的时机下施放这些牌。)
Если Лучи Предвкушения находятся в вашей начальной руке, вы можете начать партию с ними на поле битвы. Вы можете разыгрывать не являющиеся землями карты, как будто у них есть Миг. (Вы можете разыграть их при любой возможности разыгрывать мгновенные заклинания.)
如果你起手的手牌包含了活力地脉,你可以让它在战场上来开始对战。由你操控的生物得+0/+1。每当一个生物在你的操控下放进战场时,你可以获得1点生命。
Если Лучи Жизнеспособности находятся в вашей начальной руке, вы можете начать партию с ними на поле битвы. Существа под вашим контролем получают +0/+1. Каждый раз когда существо выходит на поле битвы под вашим контролем, вы можете получить 1 жизнь.
如果你的起手牌中包含了烧燃地脉,则你可以让它在战场上来开始游戏。每当你和/或至少一个由你操控的永久物成为由对手操控之咒语或异能的目标时,烧燃地脉向该对手造成2点伤害。
Если Лучи Возгорания находятся в вашей начальной руке, вы можете начать партию с ними на поле битвы. Каждый раз, когда вы и (или) как минимум один перманент под вашим контролем становится целью заклинания или способности под контролем оппонента, Лучи Возгорания наносят 2 повреждения тому игроку.
如果你的起手牌中包含了先制地脉,则你可以让它在战场上来开始游戏。你可以将咒语视同具有闪现异能地来施放。
Если Лучи Предвкушения находятся в вашей начальной руке, вы можете начать партию с ними на поле битвы. Вы можете разыгрывать заклинания, как будто у них есть Миг.
检视你牌库顶的五张牌。 你可以展示其中的一张无色牌,并将其置于你手上。 然后将其余的牌以任意顺序置于你牌库底。 (法术力费用中不包含有色法术力符号的牌,便是无色。 地也是无色。)
Посмотрите пять верхних карт вашей библиотеки. Вы можете показать находящуюся среди них бесцветную карту и положить ее в вашу руку. Затем положите остальные карты в низ вашей библиотеки в любом порядке. (Карты, в мана-стоимости которых нет цветной маны, являются бесцветными. Земли тоже бесцветны.)
一个列表,其中包含距离指定位置小于一定距离的玩家,可设置是否受到队伍及视线的限制。
Массив, содержащий всех игроков, находящихся на определенном расстоянии от точки. Возможны ограничения по принадлежности к команде и полю зрения.
指定此生命池中所包含的生命值类型(护甲或护盾)。
Определяет тип ресурса , составляющего запас здоровья.
必定包含传奇物品!
Легендарный предмет гарантирован!
指定字符串中是否包含指定的值。
Показывает, содержит ли выбранная строка указанное значение.
在此设置下您可能会看到一些包含猥亵或粗俗信息的文本。然而我们也会过滤掉被系统鉴定为极具攻击性的语言。
Эта опция допускает некоторые нецензурные выражения, но мы будем фильтровать крайне оскорбительную лексику.
指定数组中是否包含指定的值。
Определяет, содержит ли указанный массив указанное значение.
结果数组中的元素数量。如果指定的范围超过此数组的限制,则结果数组中会包含较少的元素。
Количество элементов в итоговом массиве. Итоговый массив будет содержать меньшее количество элементов, если указанный диапазон превышает границы массива.
名称包含无效字符。
Имя содержит некорректные символы.
身为梭默大使,请问你的职务包含了哪些?
Чем занимается талморский посланник?
夜间能力:感知万物,包含矮人机械。
Сила ночи: Обнаружение всех существ, даже двемерских механизмов.
为了找到包含有萨瑟尔城的资讯的书籍,我探索光落要塞并且找到了奥瑟恩,那个偷走了这些书籍的前任学徒。他现在成了囚犯,乞求我释放他。
В поисках книг, где могут содержаться сведения о Саартале, мне пришлось обследовать крепость Феллглоу и отыскать Орторна, бывшего ученика Коллегии, укравшего эти книги. Теперь он сидит в плену и умоляет его спасти.
能透过墙壁看见附近活着的生物;但不包含不死者、机械构装物和魔族。
Вы можете видеть сквозь стены расположенных поблизости живых существ, но не нежить, не машины и не даэдра.
我把从光落要塞拿来的书带回了学院。其中有一本书,“泪之夜”,包含了一些乌拉葛非常感兴趣的关于萨瑟尔城的资讯。
Мне удалось вернуть в Коллегию книги, найденные в крепости Феллглоу. В одной из книг, которая называется Ночь слез, имеются сведения о Саартале. Они очень заинтересовали Урага.
我把从光落堡垒拿来的书带回了学院。其中有一本书,“泪之夜”,包含了一些关于萨瑟尔城的信息。
Мне удалось вернуть в Коллегию книги, найденные в крепости Феллглоу. В одной из книг, которая называется Ночь слез, имеются сведения о Саартале. Они очень заинтересовали Урага.
你是我们新的主人,那弓就是你的力量。我注意到那股力量,就包含于奥瑞尔之弓内。
Теперь ты будешь править нами, и мы преклоняемся перед твоим могуществом. Не последнюю роль в котором, я отмечу, играет лук Ауриэля.
有人提议这物体就是一个包含所有物理空间的奥比斯(阿努和帕多梅交集的混沌区域,例如位面领域)。
Была озвучена теория о том, что этот предмет фактически представляет собой весь Орбис в физическом пространстве.
我渴望听到一个包含有高桅帆船和无畏英雄的故事,这种故事听起来很安逸。
Возвеселимся, я жажду услышать историю об огромных кораблях и бесстрашных героях.
当我女儿拉什选择离开屯砦时,我锻造了一把剑,里面包含了我所有的羞愧与痛苦。
Когда моя дочь Лаш решила покинуть крепость, я выковала меч, чтобы напоить его моей болью и стыдом.
我的名字不被人知晓,但每一滴酒里都包含着我的血与泪。呃……当然只是比喻而已。
Может, мое имя и не значится на вывеске, но в каждой капле этого меда мои кровь, пот и слезы. Э-э, в переносном смысле, конечно.
这是我个人的任务,要确认诗人学院是否还保留了过去那伟大的品味,包含诗歌与歌曲。
Мой персональный долг - следить, чтобы Коллегия бардов хранила память о великих деяниях прошлого в стихах и песнях.
不止针对我,也包含佛克瑞斯的每一个人。这些帝国狗杂种监视我们每一个人。
Не против меня. Против всего Фолкрита. Эти имперские ублюдки шпионят за каждым из нас.
这是矮人的文物,几乎是无价的。一件拥有巨大能量的非凡器物,一件包含超凡重要性的工具。
Это бесценная двемерская реликвия. Уникальный инструмент необычайной силы, вещь несказанной важности.
刀锋的档案库包含着诸多秘密…我只保留了些皮毛…
В архивах Клинков было сокрыто много тайн... Мне удалось спасти лишь обрывки...
上古卷轴是一件包含有无限智慧和力量的工具。
Древний свиток - это орудие великого знания и власти.
这封公文应该能让他相信了。战士,你要小心,这些文件里包含有只有领主能看的敏感军情。
Знай, солдат, в этих документах содержатся важные сведения, предназначенные только для глаз ярла.
当我女儿拉什选择离开城寨时,我铸了一把剑,里面包含了我所有的羞愧与痛苦。
Когда моя дочь Лаш решила покинуть крепость, я выковала меч, чтобы напоить его моей болью и стыдом.
墨瑟拿走了所有的东西,甚至包含了我们所有的行动计划。
Мерсер все забрал. Даже наши планы пропали.
我的名字不被人知晓,但每一滴酒里都包含着我的血与泪。呃…当然只是比喻而已。
Может, мое имя и не значится на вывеске, но в каждой капле этого меда мои кровь, пот и слезы. Э-э, в переносном смысле, конечно.
这是我个人的任务,要确认吟游诗人学院是否还保存着过去的那伟大的品味,包含诗歌与歌曲。
Мой персональный долг - следить, чтобы Коллегия бардов хранила память о великих деяниях прошлого в стихах и песнях.
我这“历史院院长”的位置其实包含了很多门学科。我传授他人诗词歌赋,写意创作,撰写历史,和一些生活上的细节。
Моя должность, Декан истории, касается широкого спектра предметов. Я учу стихосложению, каллиграфии, истории и утонченным придворным манерам.
这里面包含了一种叫做瓦尔迷纳的睡眠药水的液体配方。
Нам поможет жидкость под названием Апатия Вермины.
所以你看,它没有消失,只是被遗忘了。刀锋的档案库包含着诸多秘密……我只救出了些皮毛……
Она не была утрачена, просто забыта. В архивах Клинков было много секретов... Мне удалось сохранить только обрывки...
这是矮人遗物,几乎是无价的。一件拥有巨大能量的非凡器物,一件包含超凡重要性的工具。
Это бесценная двемерская реликвия. Уникальный инструмент необычайной силы, вещь несказанной важности.
我惦记着很多重要的事情。你的事并不包含在其中。
Я думаю о множестве важных вещей. И тебя среди них нет.
最后的成品,如果最强效果是有益的,那么会成为药剂,如果最强效果是有害的,那么会成为毒剂。药剂也许会含有微弱的有害效果,毒剂也有可能包含微弱的有益效果,这取决于你使用的材料。
Если сильнейшее из общих свойств ингредиентов благотворно, вы получите зелье, а если вредно - яд. У зелий могут быть более слабые вредные свойства, а у ядов - более слабые благотворные свойства, все зависит от использованных ингредиентов.
最后的成品,如果最强效果是有益的,就会成为药水;反之若最强效果是有害的,那就会成为毒药。药水也许会含有微弱的有害效果,毒药也有可能包含微弱的有益效果,这取决于你使用的材料。
Если сильнейшее из общих свойств ингредиентов благотворно, вы получите зелье, а если вредно - яд. У зелий могут быть более слабые вредные свойства, а у ядов - более слабые благотворные свойства, все зависит от использованных ингредиентов.
不是的。卡尔克斯坦宣称序列的移动有著三种包含了伪生命序列的三种次要物质,并非主要物质。
Так, да не так. Калькштейн утверждает, что движение цепочки придает ей свойства всех трех вторичных субстанций, а не одной из первичных субстанций, из которых, собственно, и состоит цепочка псевдожизни.
特殊原料||突变狩魔猎人药水需要获得从少有从怪物身上发现的特殊原料。这些原料包含物质的独特化合物,而且不能用其他东西替代。
Особые ингредиенты|| Для мутагенных эликсиров ведьмаков требуются особые ингредиенты, которые получают из туш редко встречающихся монстров. Эти ингредиенты содержат уникальные комбинации субстанций, и их нельзя заменить.
这个构想包含中立的狩魔猎人吗?我希望你的远见不会变成梦魇...
Я так понимаю, в план не включены нейтральные ведьмаки. Надеюсь, твое прекрасное видение не обратится в ночной кошмар...
葛兰‧维瓦尔第||维瓦尔第与非人种族有瓜葛,包含被迫害的松鼠党。
Голан Вивальди||У Вивальди есть связи с нелюдями, включая преследуемых скоятаэлей.
包含了阿佐尔之盾,连教授都可以用来消灭你。看。
Включая Щит Алзура, с помощью которого даже Профессор сможет тебя уничтожить. Позволь мне продемонстрировать...
去问那个疯子老爷爷,他收集所有他找得到的东西。或许其中也包含了那本书。
Мало что можно легко найти на болотах. Но спроси у этого безумца, Дедушки - он подбирает все, что находит. Может быть, он нашел и эту книгу.
吻||效果:吻药水增加对流血的免疫,而且中止任何流血状态。调制:要得到此药水,藉由混合以下包含的原料:一个单位的朱砂和两个单位的明矾;必须使用烈性酒精作为基本成分。效果持续时间:长时间持续。毒性:中。这个药水藉由强迫血液几乎即刻凝结来影响变种人的身体。它常在对付已知会造成出血性伤口的怪物之前饮用。。
Поцелуй||Действие: Повышает сопротивляемость к кровопотере и мгновенно останавливает кровотечение. Приготовление: Чтобы приготовить этот эликсир, смешайте ингредиенты, содержащие в сумме одну меру киновари и две меры купороса. В качестве основы применяется крепкий алкоголь.Длительность действия: большая. Токсичность: средняя.Этот эликсир воздействует на мутировавший организм, заставляя кровь мгновенно свертываться. Употребляется ведьмаками перед боем с чудовищами, которые способны нанести кровоточащие раны.
包含朱砂的原料||朱砂,呈现橘色,是种基本的炼金用物质。它可以在许多原料中发现,包括药草、矿物,和怪物的身体部分。
Киноварь||Киноварь, обозначенная оранжевым цветом, является одной из основных алхимических субстанций. Это ингредиент встречается во многих компонентах, в том числе травах, минералах и частях тел монстров.
以太||以太,以紫色显示,基本炼金数物质。它可以在许多原料中找到,包含药草、矿物与怪物器官。
Эфир||Эфир, обозначаемый фиолетовым цветом, является основой всех алхимических соединений. Он входит в состав множества компонентов, включая травы, минералы и части тела различных чудовищ.
含有水银的原料||水银,以银色显示,基本炼金术物质之一。它出现在许多原料之中,包含药草、矿物与怪物器官。
Гидраген||Гидраген, обозначенный серебяным цветом, является одной из основных алхимических субстанций. Он входит в состав многих трав, минералов и частей монстров.
麻药粉||效果:使用麻药粉不会产生任何好处。相对地,这种迷幻药会使它的使用者感觉昏迷而且失去知觉。调制:此药水藉由混合包含一个单位的朱砂、一个单位的硫磺和三个单位的水银;必须使用非常高品质的烈性酒精作为基本成分。效果持续时间:长时间持续。毒性:无。麻药粉是种在富裕的年轻人和泰莫利亚的黑社会成员间的普遍迷幻药。强大的犯罪组织谨慎地保护关于它的生产秘密。虽然王国的法律禁止贩卖药物,但是麻药粉还是犯罪黑社会首领巨大利益的来源。
Фисштех||Действие: Прием фисштеха не дает никаких благотворных эффектов. Наоборот, приняв наркотик, человек чувствует себя оглушенным и может потерять сознание. Приготовление: Фисштех готовится из смеси ингредиентов, которые содержат в целом одну меру киновари, одну меру квебрита и три меры гидрагена. В основе должен лежать крепкий высококачественный алкоголь.Срок действия: длительный.Токсичность: отсутствует.Фисштех - популярный наркотик среди богатой молодежи и членов темерского преступного мира. Могущественные преступные организации ревностно хранят секреты его производства. Хотя законы королевства запрещают торговлю наркотиками, фисштех приносит огромную прибыль главарям преступного мира.
角色成长 ||你已经获得天赋点数。使用他们来升级你的角色特徵,包含属性、法印和战斗招式。从左边列表内选择你想要强化的的特徵,然后在右边的技能树列表,选择发亮的强化项目中。要实行你的选择,左键点击沙漏。要取消并且重新开始,左键点击抹消图示。
Развитие персонажа ||Вы заработали пункты таланта. Их можно использовать для улучшения свойств персонажа, включающих Атрибуты, Знаки и Стили Боя. Выберите из списка слева свойство, которое вы хотите улучшить, потом выберите среди подсвеченных улучшений на дереве умений в правой части. Чтобы подтвердить выбор, щелкните по иконке в виде песочных часов.Чтобы отменить распределение, щелкните по иконке стирания.
恶灵油||效果:包覆这种物质的剑刃,能够增加对幽灵的伤害。调制:这种油用包含以下的原料制成:一个单位的明矾、以太和贤者之石;必须使用油脂作为基本成分。效果持续时间:长时间持续。在亡者和活物的世界有条神秘的界线,对不安息的幽灵来讲,它们比人类更容易跨越此界线。要伤害幽灵对手,首先把这种油抹在剑上。只有这样武器才能够真正分开分割两个世界的帘幕,从而对幽灵造成伤害。
Масло от призраков||Действие: Ведьмаки покрывают этой маслянистой смазкой свои клинки перед боем с призраками. Масло увеличивает повреждение, наносимое призракам.Приготовление: Чтобы приготовить это масло, смешайте ингредиенты, содержащие купорос, эфир и ребис. В качестве основы используется жир.Продолжительность действия: большая.Между миром живых и миром мертвых проходит таинственная завеса, которую неспокойным духам легче пересечь, чем живым людям. Чтобы ранить создание из загробного мира, необходимо нанести это масло на меч. Только в этом случае клинок пробьет завесу, разделяющую наши миры, и ударит по призраку.
如果你想要自己取得成份,你需要包含取自动物和植物原料的图片和说明的书籍,贩卖秘密商品的小贩则是你的另一个选择,只不过他们会敲你竹杠。
Если хочешь сам получать компоненты, тебе понадобятся книги с рисунками и описаниями компонентов, извлекаемых из растений и животных. Можно еще к торговцам обратиться, но они настоящие грабители.
炼金术士总是寻求著神话般和哲学问题的答案,一个重要的议题包含了生命、神明和现实…
С древних времен алхимики искали ответы на многие мистические и философские вопросы. И одним из самых важных вопросов была сущность жизни, Бога и реальности...
您好。我的专业比一般锻造包含更多。
Мое почтение. Сразу предупреждаю, что ничем не торгую и коней не подковываю.
包含硫磺的原料||硫磺,呈现黄色,是种基本的炼金用物质。它存在于许多原料之中,包括药草、矿物,和怪物的身体部分。
Квебрит||Квебрит, обозначаемый желтым - одна из основных алхимических субстанций. Он входит в состав многих компонентов, включая травы, минералы и части тел чудовищ.
战斗的艺术包含了三种传统的剑招与一些针对与怪物战斗而稍做变化的剑击招式。
Искусство ведения боя включает в себя три традиционных стиля боя на мечах, плюс их разновидности для борьбы с чудовищами.
这款高端的可动人偶不仅收录了原剧真人演员配音,还采用了航天级的活动关节,使你可以完美摆出各种功夫造型。此外,盒内也包含了瓦莉拉的标志性合金锯齿武器!
Вас приятно удивит узнаваемый голос из популярного мультсериала, а благодаря сверхтехнологичным шарнирам Валира сможет показать настоящее кун-фу! Кроме того, в комплекте с фигуркой вы найдете пару знаменитых зазубренных клинков!
包含当期珍珠纪行全部内容
Включает все награды текущего Жемчужного гимна
有28%的可能,没错。在这个模型中,子弹∗可能∗来自一个更远的距离。没有什么能排除这种可能性。我们的推断是不是应该包含马丁内斯∗每一个∗可能的起始点?
Да, с вероятностью 28 %. При таком раскладе ∗действительно∗ могли стрелять с более дальнего расстояния. Такую возможность нельзя исключать. Может, нам стоит просчитать ∗все∗ возможные исходные точки в Мартинезе?
10-4。你的警徽里应该包含了你的大部分个人信息?仔细检查一下吧。完毕。
10-4. Основные личные данные должны быть указаны в вашем удостоверении. Проверьте. Прием.
“希望坤诺也能这样,”他的眼睛里包含着悲伤。“那家伙真够恶心的。”
Хотелось бы, — говорит он с печалью в глазах. — Зрелище было, прямо скажем, говенное.
我跟你分享的信息包含敏感的商业秘密。为了我的雇主的利益,我需要你的名字和警徽号码。
Информация, которой я собираюсь с вами поделиться, содержит коммерческую тайну компании. Поэтому, чтобы соблюсти интересы своего работодателя, я вынуждена спросить ваши имена и номера удостоверений.
“我也不知道……”他指着破损的笔记。“你应该估算一下,保证所有东西都在。官方笔记里包含告密者的名字,甚至是卧底的信息。如果有些落入到rcm的对手那里,很可能会发生流血事件。”
Вот и я не знаю, — он указывает на испорченные записи. — Вам нужно провести учет, убедиться, что все на месте. Официальные документы содержат имена информаторов и даже агентов под прикрытием. Если что-то из этого попало в руки преступников, резня действительно может начаться.
无论如何,能找到它是我们走运。要保证里面的东西完好无损。官方笔记是……好吧,它们很危险,里面包含了机密信息。
В любом случае нам повезло, что мы его нашли. Проверьте, чтобы все было на месте. Официальные бумаги... они представляют опасность — в них может содержаться конфиденциальная информация.
你开始怀疑这个所谓的‘家庭游戏’可能包含了某种‘政治’议程。唯一能找出来的办法只有……
Ты начинаешь подозревать, что у этой так называемой «семейной игры» есть политическая подоплека. Есть только один способ это выяснить...
推断半径范围,把整个马丁内斯都包含在内。
Увеличить радиус, чтобы учесть все возможные точки в Мартинезе.
警督耸耸肩。“有一些∗偏执狂∗会相信国际道德伦理委员会保留了一份详细的计分表,里面包含了雷亚尔货币体系内的所有人,但是这显然是很荒谬的……”
Лейтенант пожимает плечами. «Есть отдельные ∗параноики∗, которые верят в то, что Моралинтерн ведет подробный учет очков каждого человека в Зоне реала. Но это явный бред...»
呃——首先我会回警局,写下一篇所有人都前所未见的详尽报告。必须要写好一点,把所有细节都包含进去。然后我会跟我们警长严肃地谈一谈。
Ну, сперва я вернусь в свой участок и напишу самый подробный отчет на свете. Мне придется постараться, чтобы описать все произошедшее. А потом у меня намечается серьезный разговор с капитаном.
“我也不知道……”他指着破损的笔记。“你应该估算一下,保证所有东西都在。官方笔记里包含告密者的名字,甚至是卧底的信息。如果有些落入到rcm的对手那里,很可能会产生黑暗共鸣。”
Вот и я не знаю, — он указывает на испорченные записи. — Вам нужно провести учет, убедиться, что все на месте. Официальные документы содержат имена информаторов и даже агентов под прикрытием. Если что-то из этого попало в руки преступников, темные эманации могут стать реальностью.
“哦……我的意思没有包含任何∗科学∗的成分。”他紧张地把目光转移到脚下那堆浸水的原木上。
«Ой, э... я это не в ∗научном∗ смысле». Он нервно переводит взгляд на груду мокрых поленьев у себя под ногами.
你感觉情况比警督透露出来的要复杂的多,不过这里包含的政治对于你脆弱的心灵来说有些太过∗复杂∗,现在还难以领会。也许等你发现更多事实的时候,可以再试一次?
Ты чувствуешь, что лейтенант что-то недоговаривает, но политическая сторона этого вопроса слишком ∗сложна∗ для твоего хрупкого разума. Попробуй, может, позже, когда у тебя будет больше фактов?
大部分都是平装书:连载∗幻想小说∗,还有20-30世纪的侦探小说。这些完全不同的书籍里还包含那本经典的“动物冒险”。
Большинство книг в мягкой обложке: серия ∗фантастики∗ и детективы двадцатых — тридцатых годов. В эту разношерстную подборку попала и классика — «Приключения зверей».
“警官,不管破损有多严重——那个……”他指向它。“……还是一份正式的官方文书。里面可能包含∗许多∗正在进行的调查笔记。甚至还可能列出了卧底的信息。确定的告密者。我建议你把它融入你的∗风格∗。这样我们大家都好。”
Детектив, насколько бы он ни пострадал, — Ким указывает на журнал, — он все еще является официальным документом. Там, вероятно, содержатся заметки по ∗нескольким∗ незаконченным расследованиям. Возможно, даже список агентов под прикрытием. Наверняка имена информаторов. Советую вам подогнать его под свой ∗стиль∗. Для общего блага.
这个动作里好像包含着∗某些∗不确定性,是吗?像那样抚平面料,就好像在寻求某种确认……
Как будто неуверенности штрих — как будто она ищет подтвержденья словам в движении.
子弹来自一个更远的距离——超过A的地方。我们推断的时候是不是应该把马丁内斯∗每一个∗可能的起始点都包含进去?
Стрелять должны были с большего расстояния — дальше, чем A’. Может, нам стоит просчитать ∗все∗ возможные исходные точки в Мартинезе?
喂,龙舌兰,注意点!故事是这样的:有一天,他正完全沉浸在自己心目的∗杰作∗之中:那是一种∗最低限度∗的广告,完全不包含文本或图像。只有……纯粹的白……
Эй, Текила, не отвлекайся! Говорят, в один прекрасный день он по самые яйца погрузился в работу над своим ∗pièce de résistance∗ — рекламой настолько ∗минималистичной∗, что в ней не было ни текста, ни изображений. Просто... чистая белизна...
他想和这台设备保持距离。他害怕其中包含的力量……
Он старается дистанцироваться от передатчика — боится того, какие силы в нем сокрыты...
这本书里包含了严肃的远古智慧,而不是什么疯狂的阴谋论。如果你不尊重它的话,它永远也不会揭露自己的秘密。
В этой книге содержится мудрость веков, а не тупые конспирологические теории. Если ты не проявишь уважения, она никогда не раскроет своих секретов.
他的声音中包含着一种深沉的忧虑。你怀疑这不仅仅是因为你没有完成阅读任务。
В его голосе слышится настоящее смятение. И дело, кажется, в чем-то более серьезном, нежели твоя неподготовленность.
“你们也会做彻底盘查吗?”他指着破损的笔记。“你应该估算一下,保证所有东西都在。官方笔记里包含告密者的名字,甚至是卧底的信息。如果有些落入到rcm的对手那里,很可能会发生流血事件。”
А старую добрую инвентаризацию вы провели? — он указывает на испорченные записи. — Вам нужно все проверить. Официальные документы содержат имена информаторов и даже агентов под прикрытием. Если что-то из этого попало в руки преступников, резня действительно может начаться.
这包含了对于被害人本人的理解。从他的体型来看,我觉得他是一个崇尚暴力的人。他想通过自身肉体讲述的故事对他来说非常重要。这是他的一封信——给我们的。应该∗有人∗能破译它,我们得四处问问。
Она отражает суть личности этого человека. По телосложению я бы предположил, что погибший был сторонником физического насилия. Через свое тело он пытался рассказать очень важную для него историю. Это его письмо нам. ∗Кому-то∗, кто сможет его расшифровать. Нужно показать это изображение другим.
“你们也会做彻底盘查吗?”他指着破损的笔记。“你应该估算一下,保证所有东西都在。官方笔记里包含告密者的名字,甚至是卧底的信息。如果有些落入到rcm的对手那里,很可能会产生黑暗共鸣。”
А ∗старую добрую инвентаризацию∗ вы провели? — он указывает на испорченные записи. — Вам нужно все проверить. Официальные документы содержат имена информаторов и даже агентов под прикрытием. Если что-то из этого попало в руки преступников, темные эманации могут стать реальностью.
藏品里还包含纳克拉——一种阿片类拮抗剂。
В вашей коллекции есть накра, опиоидный антагонист.
这包含在你的职权范围之内吗?
У вас есть необходимые полномочия?
我有地图——推断半径范围,把整个马丁内斯都包含在内。
У меня есть карта: увеличить радиус, чтобы учесть все возможные точки в Мартинезе.
啊,对警探来说,这天赋可真是方便啊。太厉害了,只要去那里看看,就知道那地方包含了∗多少历史∗……
А! Уверен, это чрезвычайно полезный талант для полицейского. Поразительно, конечно, как много можно тут отыскать ∗истории∗, если знать, куда смотреть...
甚至还没有打开,你就能知道这会是一个包含宏大战略和复杂玩家互动、而且内容极为丰富的游戏。
Даже не открывая коробку, можно понять, что это очень содержательная игра, предполагающая выстраивание стратегии и сложные взаимоотношения между игроками.
彩色铅笔画的是两只微笑的章鱼,朝彼此伸出了它们的触手。这张票是瑞瓦肖东部一家动物园的入场券。水族馆费用是额外的——这些里面已经包含了。你应该去那里自杀。
Два нарисованных цветными карандашами улыбающихся осьминога тянут друг к другу щупальца. Это билеты на вход в зоопарк в восточном Ревашоле. Посещение аквариума оплачивается дополнительно — по этим билетам можно пройти и туда. Тебе стоит отправиться в аквариум и убить себя.
现在,在它∗再次∗发生之前,问我点别的吧。∗最好∗是不包含∗先生∗或者∗艾弗拉特∗之类的事。
А теперь, пожалуйста, спросите меня о чем-нибудь другом, пока это ∗не повторилось∗. Задайте какой-нибудь вопрос. ∗Желательно∗ без слов „господин“ и „Эврар“.
这包含了对于被害人本人的目击证据。他是一个崇尚暴力的人,他想通过自己的肉体表达的东西非常重要,像是给我们的——一段讯息。现在,如果我们能能找人来破译它的话…….
Она отражает суть личности этого человека. Погибший был сторонником физического насилия. Через свое тело он пытался рассказать очень важную для него историю. Это его письмо нам. Осталось только найти того, кто сможет его расшифровать.
啊,原来这些斑点是这么来的?我大概也猜到了。太厉害了,只要去那里看看,就知道那地方包含了∗多少历史∗……
А, так вот что это за выщербины? Я мог бы и сам догадаться. Поразительно, конечно, как много можно тут отыскать ∗истории∗, если знать, куда смотреть...
“你可以想象得到,它包含了∗大量∗的派对。而且∗一切∗都是香槟色的。从外表看来——应该就是你刚成年的时候。现在……”她看着你,扬起了眉头。
«Как вы, наверное, догадываетесь, Новая волна принесла с собой ∗бесконечные∗ вечеринки, шампанское ∗всех цветов радуги∗. Судя по всему, ваше совершеннолетие пришлось примерно на этот период. Что ж...» Она поднимает бровь и смотрит на тебя.
“哦……我的意思没有包含任何∗科学∗的成分。”他紧张地把目光转移到了地板上。
«Ой, э... я это не в ∗научном∗ смысле». Он нервно переводит взгляд на плитки на полу.
它似乎包含着从灰域收集到的各种成分的药用价值描述,还有生产各种草药的说明。
Кажется, здесь описываются медицинские свойства различных ингредиентов, которые можно собрать в Серости, а также приводится руководство по изготовлению целого ряда растительных лекарственных средств.
这个十字形立方体的纤维内存在你的手中感觉格外脆弱,它复杂的结构上布满灰尘。侧面的银色胶带上写着:“生产计划”。注意!这个纤维内存包含可以用无线电脑读取的信息。
Куб, состоящий из множества переплетенных волокон, кажется таким хрупким. Его замысловатый корпус покрыт пылью. На одной из граней серебристая лента с надписью: «производственный график» примечание! Информацию, записанную на этом узловом блоке, можно прочесть, использовав радиокомпьютер.
超级流行的幻想桌游(组件),包含仙灵、精灵、侏儒和类似的幻想种族。非暗黑系田园牧歌版,附带地图&微缩模型。威勒尔的基础信息。
Суперпопулярная настольная игра (дополнение) для задротов. В жанре фэнтези: феи, фэльвы, карлики и прочий волшебный народец. Жизнерадостное пасторальное издание (не «гримдарк»!) с картами и миниатюрами. Основная информация о системе «Виррал».
吊人被放下来了。近距离检查一下他的尸体,找出死因。为此,你需要填写一份包含四个部分的表格。
Вам удалось снять повешенного. Проведите осмотр тела, чтобы выяснить причину смерти. Для этого потребуется заполнить форму, которая состоит из трех частей.
一个文明建设类桌游,玩家可以选择一个国家,踏上殖民和剥削其他文明的旅程。盒子上有一个星形标签,代表现在游戏里包含了全新的“种族灭绝”选项。
Настольная игра, посвященная созданию цивилизации. Выбираешь государство и начинаешь колонизировать и эксплуатировать другие страны и народы. Наклейка в форме звезды гласит, что теперь в игру включена новая ветка «Геноцид».
这个十字形立方体的纤维内存在你的手中感觉格外脆弱,它复杂的结构摸起来还是冰冰凉凉的。侧面的银色胶带上写着:“场外拷贝”。注意!这个纤维内存包含可以用无线电脑读取的信息。
Куб, состоящий из множества переплетенных волокон, кажется таким хрупким. Его замысловатый корпус до сих пор холоден. На одной из граней серебристая лента с надписью: «внешняя копия». примечание! Информацию, записанную на этом узловом блоке, можно прочесть, использовав радиокомпьютер.
首先,我的职责并不包含监督死掉的狩魔猎人。其次…
Во-первых, наблюдение за мертвыми ведьмаками не входит в мои обязанности. А во-вторых...
当然是尼弗迦德。雷索可是撒谎之王和背叛之帝啊!他从一开始就是为了尼弗迦德和皇帝而行动。他对所有人都撒谎,这包含了我,伊欧菲斯,你那个傻瓜小特莉丝以及你。
Нильфгаард. Лето - король лжецов и император изменников! Он с самого начала трудился во славу Великого Солнца и Белого Пламени, Пляшущего на Курганах Врагов. Он обманул всех: меня, Иорвета, твою дурочку Трисс... И тебя.
有个深具天分的男子叫做易尔梭,他尝试过多种行业。当他还在弗坚当捕鼠人时,他的货品中包含了种类繁多的陷阱。他对这些陷阱的说法是,「对啮齿类特别有效」。
Будучи человеком всесторонне одаренным, некто Ухач освоил несколько профессий. Еще с тех времен, когда он был крысоловом в Вергене, среди его товаров осталось множество ловушек. Как он сам говорил, среди них "и на грызунов кой-чего найдется".
那只是因为我们有共同的目标。不过不用担心,那其中不包含监视弗农‧罗契。
Так случилось, что у нас есть кое-какие общие интересы. Не волнуйся: слежка за Верноном Роше к ним не относится.
在我停留在拉‧瓦雷第宅邸的日子,在那里我曾有兴遇见老男爵的侄女 – 一位十六岁的漂亮女孩。我的东道主很明显地以他的土地为荣,带我参观了城堡的地下城。在他告诉我许多不同主题轶闻,包含展示一套专门处罚引诱未成年人罪犯而设计的系统时,让我有机会可以好好观看拉‧瓦雷第要塞的地牢。额外殷勤的警卫似乎对这像迷宫一般由回廊、牢房与蜿蜒甬道所构成的网路有着极为准确的方向感。没有他们的协助,很容易在这里迷失,徘徊好几个小时依旧找不到出口。我可不会羡慕任何被监禁在此的囚犯。
Во время одного из моих визитов в резиденцию Ла Валеттов, во время которого я имел честь познакомиться с племянницей старого барона, очаровательной шестнадцатилетней девушкой, хозяин, гордый своими владениями, предложил мне прогулку по подземельям замка. Пока он развлекал меня милой беседой и весьма интересными соображениями на самые разные темы, в том числе на тему уникальной системы наказаний для соблазнителей несовершеннолетних, я получил возможность внимательно присмотреться к подземельям крепости. Исключительно вежливые стражники, судя по всему, великолепно ориентировались в этом лабиринте коридоров, камер и ниш. Без их помощи легко можно было бы там заблудиться и кружить часами, так и не сумев найти выхода. Я не позавидовал бы никому из тех, кого держали в этих стенах в качестве узника.
在我云游时,我曾造访了几次拉‧瓦雷第家族的住所。任何认为维吉玛是很吸引人城市的,一定没有看过拉‧瓦雷第家族祖传的城堡。这个要塞的庞大令人屏息。说它只是城堡是相当不正确的或只是玩笑话。经过好几代的扩充,这堡垒成了泰莫利亚或甚至整个北方王国最大的要塞。而这城堡就在重要的战略地点白桥附近,那座桥连接着庞塔尔河岸,掌握着整个区域,包含贸易路线与往来交通。也无怪乎拉‧瓦雷第家族的叛变让弗尔泰斯特王寝食难安。
Во время моих путешествий меня несколько раз принимали в резиденции рода Ла Валеттов. Любой, кто считает Вызиму огромным городом, наверняка не видел родовой крепости Ла Валеттов. От величия фортификаций захватывает дух. Называть это просто замком либо грубая неточность, либо просто шутка. Поколениями расширяемая крепость образует самую мощную систему укреплений в Темерии, а может быть, и во всех королевствах Севера. Поскольку крепость была построена вблизи стратегически важного Белого моста, соединяющего берега Понтара, она контролировала все окрестности, включая торговые пути и переправу. Ничего удивительного в том, что бунт Ла Валеттов лишил Фольтеста сна.
这位老精灵为了不明原因而选择居住在人类殖民地。他在浮港以陷阱捕兽人为生,没人比他更了解周围的森林,这包含了当地的植物、动物生态与森林中潜藏的危险。
Этот немолодой уже эльф по неизвестным причинам избрал для себя жизнь в людском поселении. Во Флотзаме он зарабатывал на пропитание охотой, и говорят, что никто лучше него не знал окрестных лесов: знакомы ему были не только растения и звери, но и многие тайны, сокрытые в темной чаще.
你赶上了那个商人并从他那里拿回了我的东西,这包含了一个装药剂的箱子。你强灌我一瓶白鸥药剂然後我就回复了健康。我总是回复得很快。
Ты догнал купцов и отобрал у них мои вещи. В том числе шкатулку с лекарствами. Дал мне ласточку, и мне стало получше. Я всегда быстро выздоравливаю. Так уж мне суждено.
但入侵者可能包含了能够改变现实的术士,也可能包含了幻术师或单纯的说谎高手,你还能坚信不移吗?
Однако среди врагов могут оказаться чародеи, которые изменяют память или реальность: иллюзионисты или просто лжецы. Как тут быть уверенным?
是没错,我是见过场面,包含那间谍……
Это верно, шпиенов я навидался...
这怪物最危险的武器就是它有力的双臂。地元素的一击等於冲城车对城门的冲撞,能把普通人变成一滩血泊。它的反击尤其危险,因为这看来迟缓的生物能又快又猛的攻击。因此你得以包含药水和法印在内的所有手段保护自己不被它击中。依照「以火制火」法则 - 或者应该说「以力制力」 - 你应该使用强击架式来对付地元素,因为只有这种攻击才能打碎它的岩石身体。
Самое грозное оружие этого монстра - мощные руки. Удар, нанесенный лапой элементаля земли, по силе равен удару тарана в ворота крепости. Он легко может оставить от человека мокрое место. Особенно опасна его контратака. Медлительное с виду существо способно бить быстро, неожиданно и очень сильно. От этих ударов следует защищаться всеми доступными средствами, не исключая эликсиров и Знаков. Следуя заповеди "око за око, зуб за зуб", или, скорее, "сила по силе", элементаля следует встречать силовыми приемами. Только самые мощные удары смогут сокрушить его каменную тушу.
科德温的指挥官凡德葛李夫特将军只有不到四千人,这包含了精锐的矛头,来自阿德卡莱的装甲步兵,以及着名的北方白狐。
Генерал Вандергрифт, командующий Каэдвена, вывел неполные четыре тысячи. Среди них Медвежьи Головы - лучшие среди лучших, панцирная пехота из Ард Каррайга и Белые Лисы с севера.
…偶尔也包含拒绝支付服务费用的人类。
Такоже и супротив людей, что ведьмакам обещанной платы не давали.
我想要知道关於它的一切。包含你所知道的。
Я хочу знать о нем все.
在手札中增加更详细的怪物词条 - 包含由此怪物身上可以萃取出那种链金原料的资讯。
Добавляет в дневник подробную запись о чудовище, включая алхимические ингредиенты, которые можно из него получить.
要仔细注意出现在画面上的教学课程。你可以随时关闭或叫回它。教学课程面板上也包含你应该遵照的指示,并显示你需要按下的按钮。
Внимательно читайте появляющиеся подсказки. Их можно просматривать в любой момент. В обучении подробно объясняется, что нужно делать и какие кнопки для этого нажимать.
阅读使你更聪明。书本中包含可以加到你手札中的有用情报。举例来说,怪物的弱点等等。
Читайте! Полезные сведения из книг добавляются в ваш дневник. Так, вы можете прочитать об уязвимых местах чудовищ.
一般人转而反对女术士和所有的「魔法怪胎」,这也包含狩魔猎人在内。
Простой люд обратился против чародеек и всяческих мутантов, не исключая и ведьмаков.
的确。不过我是个疯狂的手稿收藏者,蒐集着包含禁忌知识在内的东西。
Ну разумеется. А я просто обожаю запрещенные рукописи. У меня их целая коллекция.
我欠我们的随军牧师,克雷斯特牧师一命。他领着我逃离激战,然後又回去带其他人。他有个能保护他不受烈焰伤害的徽章。他带着所有人逃出来,这甚至包含亚甸人在内,但他最後还是被大火所吞噬。
Я обязан жизнью жрецу Кресту, нашему капеллану. Он вывел меня из битвы и вернулся за остальными. У него был медальон, который хранил от огня. Крест этот всех выводил, и наших, и чужих. Но в конце концов и его пламя достало.
为了准备药水,炸弹与剑刃涂油,你必须拥有说明其制作细节的配方,以及包含配方中提及成分的原料。你只能在瞑想时准备混合物。
Чтобы приготовить эликсир, бомбу или масло для меча, необходимо иметь рецепт и ингредиенты с субстанциями, указанными в рецепте. Зелья можно готовить только в режиме медитации.
夫人,我们想照顾你,你的子女当然也包含在内。
Позаботиться о вас, госпожа. О вас и вашем потомстве.
但我们精灵还记得真正的内容,包含无限的忠诚、热情、…和牺牲。
И все же мы, Aen Seidhe, помним, как было на самом деле. Безграничная преданность, пыл, страсть...
[…] 破誓者死在长弟的手中。由於他是个懦夫,他设法逃离他的追杀者,并脱下他的皮鞋试图悄悄溜走。预言成真了,当他尝试躲到庞塔尔河的水中时,一柄剑刺穿了他。据说亚甸银行是寻找他所有物之人的去处,这包含了仍然被诅咒的破誓者甲胄的蓝图。
...Вероломец пал от руки среднего брата. Поелику был он труслив, то, убегая от убийцы, сбросил сапоги, дабы ускользнуть незамеченным. Слова проклятия исполнились, и меч убийцы пронзил вероломного, когда тот старался затаиться в водах Понтара. Говорят, что где-то на аэдирнском берегу есть люди, что сумели разыскать его имущество, а среди прочего - чертежи доспеха Вероломного, над которым все еще властно проклятие.
本世纪第三个传说中的宝藏则仍是个谜,关於宝藏内容与被发现的地点、方法不详,但可以确定的是,宝藏当中包含了拥有未知力量的古代神器,目前已知的其中一项物品据说注入了三名魔法师的性命。随着宝藏被发掘的强大力量不久後因为意外悲剧而再度消失无踪。
О третьем из легендарных сокровищ известно немного, поскольку и его история, и содержание самого клада покрыты тайной. Очевидно, сокровище состояло из древних магических артефактов большой силы. Взрыв одного из предметов привел к смерти троих из пяти чародеев, исследовавших сокровище. Только после этого события о найденном сокровище заговорили. Впрочем, вскоре даже сами слухи о трагическом происшествии затихли.
这名病患有着顽固的妄想。他宣称曾被狂猎所绑架(!)他叙述一个曾经发生过种族灭绝,独角兽踏过人类坟墓的幻想世界。有时候他的妄想还包含了一个精灵花园。
Пациент регулярно впадает в состояние навязчивого бреда. В этом состоянии он утверждает, что был похищен Дикой Охотой(!). Рассказывает фантастические истории о мире, в котором произошли массовые убийства людей и в котором по останкам этих людей теперь гуляют единороги. Иногда в своих фантазиях он описывает прекрасные эльфские сады.
泰莫利亚旗下最强的战士专用,本套装包含外套、手套、裤子、靴子与马具。
Этот комплект доспехов, предназначенный только для самых лучших воинов на службе короля Темерии, включает в себя куртку, перчатки, штаны, сапоги и сбрую для лошади.
为史凯利格群岛的寒冷气候特别强化,包含外套、手套、裤子、靴子与马具。
Защищающий от холодного климата островов Скеллиге, этот комплект доспехов включает в себя куртку, перчатки, штаны, сапоги и сбрую для лошади.
开始二周目游戏,并包含所有已安装的扩展包。要开始此模式游戏,请读取基础游戏的通关存档。
Начните игру в режиме "Новая игра +" со всеми установленными дополнениями. Чтобы начать игру в этом режиме, загрузите сохранение, сделанное после завершения основной игры.
尼弗迦德护甲套装是由最好的材料打造而成,包含外套、手套、裤子、靴子与马具。
Искусно изготовленный из самых лучших материалов, этот нильфгаардский комплект доспехов включает в себя куртку, перчатки, штаны, сапоги и сбрую для лошади.
此版本收录了所有游戏额外内容,当中也包含了两个数据片: 〈石之心〉与 〈血与酒〉。
В это издание входят все дополнительные игровые материалы, включая два дополнения: «Каменные сердца» и «Кровь и вино».
自古以来流传的故事里包含着真相的种子,青蛙王子的传说也不例外。至少当牛堡的居民发现一只怪物般的蟾蜍潜藏在城市下水道的时候,他们都一厢情愿的这样认为。女人们为了浪漫的爱情和更美好的生活而搜寻这只怪物,却发现等待她们的是一个不幸的结局。她们遭遇的生物既不袖珍,也不可爱,而是一只嗜血的怪物。它求索的并非只有吻,还包括贪婪地将闯入它们粘液遍布的巢穴的一切吞食殆尽。
В старых сказках всегда кроется толика правды. Так было и в случае с легендой о принце, превращенном в жабу, что жил, как говорили люди, в каналах под Оксенфуртом. Действительность, однако, была значительно менее сказочной, а для множества нерасторопных женщин оказалась даже жестокой. Несчастные, которые спускались в каналы в поисках принца и лучшей жизни, находили там не маленькую прелестную лягушечку, а кровожадную бестию, которая никак не давала себя поцеловать, зато с удовольствием пожирала все, до чего могли дотянуться ее склизкие лапы.
学术专著。包含烫伤处理。
Научные штудии. С прижиганием.
比如,所有联盟未来的能源协议都应该包含“一个能源安全条款”明确地规定在遇到供应中断时应该采取的行动和措施的准则。
Например, все будущие договоры на поставку энергоносителей должны включать в себя «пункт по энергетической безопасности», который четко будет прописывать кодекс поведения и перечень принимаемых мер в случае прекращения поставок энергоносителей.
新保守主义由此并不会被降格为仅仅鼓吹自由市场或右翼的民粹主义,因为它的意识形态特性包含了对于这些看上去相互对立的思想的融合。
Таким образом, неоконсерватизм нельзя ограничить только поддержанием свободного рынка и правостороннего популизма, поскольку его идеология основывается на слиянии этих противоречащих взглядов.
而且,对于几乎所有的全职雇员,边际税率达到了65%至75%,与此相比,1960年大约为40%(包含了所有家庭的税收)。
Более того, максимальная налоговая ставка достигла 65% - 75% для большинства людей, работающих полный рабочий день, по сравнению с 40% в 1960-х годах (включая все прямые налоги).
25 年来,所谓的“华盛顿共识”——其中包含着旨在扩大市场和限制国家作用的各项措施——已经占据了经济发展政策的主导地位。
На протяжении 25 лет так называемый «Вашингтонский консенсус», содержащий меры, направленные на расширение роли рынков и ограничение роли государства, доминировал в политике экономического развития.
宇航员承认他们的工作中包含着危险。
The astronaut accepts danger as being part of the job.
多岛屿的海包含有大量分散岛屿的海,如爱琴海
A sea, such as the Aegean, containing a large number of scattered islands.
表处理语言用于处理包含有表格的数据的编程语言,被广泛地运用于人工智能研究
A programming language designed to process data consisting of lists. It is widely used in artificial intelligence research.
表示包含相异元素。在计算机应用中,指系统或网络包含不同型号或厂家的计算机。
Containing unlike elements. In computer usage, the term may be applied to a system or network using computers of different type or manufacturer.
微处理机一个芯片上的包含有一个计算机的全部中央处理组件的集成电路
An integrated circuit that contains the entire central processing unit of a computer on a single chip.
一般说来,一个合乎语法的从句包含有主语与谓语。
In general, a grammatical clause contains a subject and a predicate.
指一个其价格已包含在计算机或产品的价格中的软件或硬件产品。
Pertaining to a software or hardware product that is included in the price of a computer system or product.
好莱坞一词包含了浪漫与耀眼的成就的含意
Hollywood holds connotations of romance and glittering success.
矛盾体包含相互对立因素的事物
Something that contains contradictory elements.
聚合物许多天然和人工合成的化合物中的任一种,通常具高分子的重量,包含最多可达上百万个的彼此重复且相连的单位,每一个单位都是一个相对较轻和较简单的分子
Any of numerous natural and synthetic compounds of usually high molecular weight consisting of up to millions of repeated linked units, each a relatively light and simple molecule.
多烯一种包含许多双键的有机化合物
An organic compound containing many double bonds.
这四根缆索。每一根都包含有26,108根钢丝。
Each of the four cables contains26,108 lengths of wire.
我的计划包含了各种可能。
My plan encompasses every possibility.
用于修饰或说明包含加密的保密或不保密信息的信号或区域。
Pertaining to a signal or area which contains either encrypted classified or unclassified information.
一种包含给定数量字的磁心矩形网格,其中的每个字由构成矩形阵列的给定位数组成。
A rectangular grid of cores containing a given number of words each of a given number of bits making up the rectangular array.
黑面包含有麸皮。
Brown bread contains the husk of wheat.
马克思列宁主义马克思主义的延伸,包含了列宁的帝国主义是资本主义的最终表现形式的理论,并指出了斗争中心从发达国家到不发达国家的转移
The expansion of Marxism to include both Lenin’s concept of imperialism as the final form of capitalism and a shift in the focus of struggle from the developed to the underdeveloped countries.
我认为自由一定包含着责任。
I think freedom does imply responsibility.
自由不一定包含着责任。
Freedom does not necessarily imply responsibility.
权利必然包含义务。
Rights imply duties.
生物学生命或生物的科学,包括其结构、机能、生长、起源、进化及分布。包含植物学和动物学及所有的分支
The science of life and of living organisms, including their structure, function, growth, origin, evolution, and distribution. It includes botany and zoology and all their subdivisions.
说明包含或支持(通常理解为在同一地点而不是由通信链路连接)多个终端的设施等。
Including or supporting more than one terminal(usually understood to beat the same location rather than joined by communications links).
保险项目某一保险单或担保方案所包含的内容
Inclusion in an insurance policy or protective plan.
这本书包含了许多有用的资料。We received information that you had arrived。
The book contains much useful information.
食物,粮食通常是源于植物和动物的物质,包含有人体营养物的必不可少物质或由其组成如:糖类、脂肪、蛋白质、维他命和矿物质等,由产生能量、促进发育和维持生命的组织消化和吸收
Material, usually of plant or animal origin, that contains or consists of essential body nutrients, such as carbohydrates, fats, proteins, vitamins, or minerals, and is ingested and assimilated by an organism to produce energy, stimulate growth, and maintain life.
这一章包含著作者论证的主要部分。
This chapter contains the meat of the writer’s argument.
这个小岛包含着小而完整的自然界。
This small island contains the whole of nature in microcosm.
计算机中,解释并执行指令的一种功能单元。注:处理器至少包含有一个指令控制器和一个算术与逻辑运算器。
In a computer, a functional unit that interprets and executes instructions. Note: A processor consists of at least an instruction control unit and an arithmetic and logic unit.
子程序包含在其它程序中的程序或一组连续数
A subroutine or set of data contained sequentially within another.
子集包含一个给定的或相似的子集的集合
A set that includes a given and similar set as a subset.
测链测量用的一种工具,包含有100个相连的钢铁环,长66英尺(20。1米)
An instrument used in surveying, consisting of100 linked pieces of iron or steel and measuring66 feet(20. 1 meters).
对大多数人来说,这些故事比神话渺小。但是对于一双熟悉的眼睛来说,它们包含了我们过去最重要的细节。
Для большинства это был всего миф. Но опытному глазу он открывал важнейшие подробности нашего прошлого.
绿维珑的所有重量...都包含在这极致渺小的种子中...
Вся тяжесть Ривеллона... в одной крупице...
这本巨著页复一页详尽地揭示了符文设计的细节。其中包含了众多令人眼花缭乱的配方,每种或许都十分有用。
На страницах этого фолианта изложены мельчайшие тонкости создания рун; к ним прилагается внушительная подборка рецептов, каждый из которых может пригодиться.
法典中包含了许多至理名言。然而,阅读者承担着陷入疯狂的风险。
Эта книга содержит подлинные жемчужины мудрости, однако ее читатель рискует сойти с ума.
你输入了一个无效字符。请输入不包含以下字符的内容:
Использован некорректный знак. Пожалуйста, не используйте в имени следующие знаки:
告诉他里面还包含两匹马和一个服务员,如果他耐心听下去的话。
Сказать, пусть слушает дальше. Там будут и разносчик, и лошади.
你之前听说过后裔。他们就像是种子,包含着所有精灵的记忆——保护先祖之树不会被摧毁。
Вам доводилось слышать об Отпрысках. Они – как семена, хранящие в себе все воспоминания эльфов; своеобразная страховка на случай гибели древ предков.
那灵魂用早已被遗忘的语言唱着一首早已被遗忘的曲子,一首似乎包含了永恒运转的时空的曲子。
Призрак напевает давно забытую песню на давно забытом языке – древнюю, как сами жернова времени.
在原来的关卡中还包含一些便签,你是否想一并复制它们?
В исходном уровне есть наклейки. Вы хотите скопировать и их?
黑色的蜡烛发出诡异而阴冷的光。如果它对那恶魔很重要,那也许它里面也包含了把洛思救出魔掌的关键线索。
Черная свеча мерцает странным, холодным пламенем. Если она важна для демона, возможно, в ней содержится ключ к освобождению Лоусе из его лап.
小心地戳一下这个人,询问他的有趣收藏中...是否包含了剥脸器。
Осторожно потыкать человека в бок и спросить, не завалялось ли у него лицереза в такой... интересной коллекции.
德鲁伊的灵魂说祭司们的档案室也许包含有关先祖古树的有用信息。
Призрак друида считает, что в архиве жрецов могут быть полезные сведения о древе предков.
随着午夜时刻的融化,混沌的煤烟颗粒在这个包含虚空碎片的武器周围旋转起舞。
Вокруг этого оружия, вобравшего в себя частицу Пустоты, хаотично пляшут угольно-черные искры, напоминая о ночной темноте.
发射一支包含治愈能量的箭矢,可以弹跳到附近盟友身上,每次弹跳都会治疗目标。
Выпускает волну целительной энергии по направлению к другому персонажу. Волна устремляется к союзникам поблизости, исцеляя их с каждым ходом.
我进入了阿德玛利克的本源位面。那里有着无数的蜡烛,每一根都包含一个被困的灵魂。它们在我眼前延伸,一望无际。为了实现目的,所有这些蜡烛都将被熄灭。
Мне удалось проникнуть в самое сердце родного измерения Адрамалиха. Здесь все уставлено свечами, насколько хватает глаз, и в каждой свече заперта душа. А мне, чтобы выполнить мою задачу, нужно все их задуть.
你在年轻时听过后裔的事。他们就像是种子,包含着所有精灵的记忆——保护先祖之树不会被摧毁。
В молодости вам доводилось слышать об Отпрысках. Они – как семена, хранящие в себе все воспоминания эльфов; своеобразная страховка на случай гибели древ предков.
那么拿着这个。也许它能在旅程中帮到你。要知道,它包含了我的感激。
Вот, возьми. Быть может, это поможет тебе в твоем путешествии. Знай, что в нем заключена моя благодарность.
这封信包含了一些指示,要求将秘源术士输送到一个叫做“欢乐堡”的地方。但有人愤怒地从信的左上方到右下方划了一条黑线。
В этом письме изложены указания по перевозке колдунов в некое место под названием "Радость". Чья-то злая рука перечеркнула его черной линией из верхнего левого угла в нижний правый.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
真包含
半包含
具包含
逆包含
集包含
块包含
微分包含
假包含物
严格包含
真包含集
逻辑包含
正常包含
过度包含
必定包含
右方包含
左方包含
细胞包含物
核内包含体
均匀包含物
内生包含体
自我包含的
病毒包含体
本文档包含
外源包含体
被包含子句
次晶包含体
外来包含体
胞浆包含物
被包含文本
逻辑的包含
窦勒包含体
结晶状包含体
单分子包含物
胞浆内包含体
记录包含子句
思维过度包含
部分包含曲线
变晶包含结构
逻辑包含关系
非包含体病菌
集的包含关系
鸽包含体病病毒
沙鼠包含体因子
表皮包含性囊肿
细胞浆假包含体
上皮包含性囊肿
集合的严格包含
利普许茨包含体
集合的包含关系
无包含体杆状病毒
巨大细胞包含体病
沙鼠核包含体病毒
鸡包含体肝炎病毒
非金属包含物分析
巨细胞包含体病病毒
人巨细胞包含体病毒
田蟋蟀无包含体病毒
弗罗贝尼乌斯包含定理
有包含, 含有, 内有
或, 含或, 包含逻辑和
字包含在有地址的存储单元内
"或", 含或, 包含逻辑和