千方百计
qiānfāng bǎijì
обр. всеми способами, всевозможными приёмами, всеми правдами и неправдами
这个问题要千方百计加以解决 этот вопрос необходимо решить, чего бы это ни стоило
ссылки с:
千万百计qiānfāng bǎijì
обр. всеми способами [средствами]Заглянуть под каждый камень
весь зависящие меры принять; не мытьем, так катаньем; всеми средствами; вывернуться наизнанку
qiānfāngbǎijì
形容想尽或用尽种种方法。qiānfāng-bǎijì
[by every possible way] 想尽一切办法, 用尽各种计谋
则见他一时半刻, 使尽了千方百计。 --《元曲·误入桃源》
qiān fāng bǎi jì
lit. thousand ways, a hundred plans (idiom); by every possible meansqiān fāng bǎi jì
make every attempt (every possible effort; every endeavor) to; use (try; take) every means to; use every conceivable method (stratagem) to; use all sorts of wiles and methods to; use all ways and means to; do everything possible to; do one's utmost to; do all in one's power to; resort to every trick to; leave no stone unturned to; try by all means to; try every way to; try in a thousand ways to; try one's utmost to; try (scheme) a thousand and one ways to; try by hook or by crook to; try to ... in all sorts of ways; move heaven and earth to; employ all available means to; stop at nothing to; pull out all stops to; worry out ways to; in every possible way; in all possible ways; in all manner of ways; by all ways and means (devices); by every means imaginable; by every possible means; inexhaustible in devices and schemes:
我们要千方百计提高单位面积产量。 We must do everything to raise the per unit yield.
by all manners or methods; by all means; a hundred and one ways
by all kinds of methods; in a hundred and one ways
qiānfāngbǎijì
by hook or by crook谓想尽或用尽一切办法。
частотность: #6041
в русских словах:
всячески
百般地 bǎibānde, 千方百计地 qiānfāng-bǎijì-de
не мытьём, так катаньем
用种种方法来..., 千方百计, 百般, 想方设法
способ
всеми способами - 千方百计地
средство
всеми средствами - 千方百计地
синонимы:
примеры:
千方百计增加天然气供应
всемерно увеличивать поставки газа
在资本主义社会,大企业总是千方百计地排挤小企业。
В капиталистическом обществе большие предприятия всегда всячески стараются оттеснить мелкие.
有志者自有千方百计,无志者只有千难万难
для целеустремлённого существуют тысячи возможностей, для безвольного — тысячи препятствий
千方百计地
всеми способами
那些旅馆正千方百计设法增加服务项目。
Те отели всеми способами стараются расширить сферу услуг.
千方百计去做吧,知道自己已经尽力而为,对自己是一种安慰。
Don’t leave a stone unturned. It’s always something, to know you’ve done the most you could.
我们要千方百计提高单位面积产量。
Мы должны сделать все для повышения объема производства на единицу площади.
千方百计地摆脱…; 像小鬼躲阎王一样躲..
Бежать как черт от ладана от кого-чего
像小鬼躲阎王一样躲; 千方百计地摆脱
бежать как черт от ладана от
千方百计
принять все зависящий мера
用一切办法; 千方百计; 七嘴八舌
на все лады
想方设法; 全力以赴; 千方百计
нажать на все кнопки; нажать на все пружины; нажать на все педали
千方百计; 想方设法
Нажать на все кнопки; Нажать на все педали; Нажать на все пружины
千方百计; 七嘴八舌; 用一切办法
на все лады
[释义] 千方百计地,百般地(刁难,折磨等).
[用法] 与 донять, нанести, допечь 等连用.
[例句] Он, что называется, допекал её не мытьём, так катаньем. 他正所谓是千方百计地折磨她.
[用法] 与 донять, нанести, допечь 等连用.
[例句] Он, что называется, допекал её не мытьём, так катаньем. 他正所谓是千方百计地折磨她.
не мытьём так катаньем
千方百计去赢得掌声
всячески стараться сорвать аплодисменты
父母千方百计逼迫我去上大学。
Родители всеми методами заставляли меня поступать в университет.
可能的话,他们会千方百计地阻止我。
Если возможно, то они сделают все возможное, чтобы мне воспрепятствовать.
她千方百计试图保持年轻。
Она всеми способами пытается сохранить молодость.
自从被遗忘者攻入吉尔尼斯以来,我们就千方百计地确保月神镰刀的藏匿点不被发现。我们总是趁夜将它转移到安全的地点。黑暗游侠始终没有发现……直到现在。
С тех пор, как Отрекшиеся вторглись в Гилнеас, мы всеми силами пытались скрыть от них местонахождение Косы Элуны. Под покровом ночи мы перевозили ее из одного безопасного места в другое. Сколько бы ни старались темные следопыты засечь наши передвижения, им никогда не удавалось подойти близко... до сегодняшнего дня.
所以即使是附近一带的盗宝团南北两大巨头,也要千方百计把他请来,拜托他亲自坐镇整个盗宝计划。
В общем, несмотря на то что Старшая сестричка и Птеродактиль достаточно крупные шишки в Ли Юэ и Мондштадте, им пришлось приложить немало усилий, чтобы убедить вора такого статуса прибыть сюда и лично проконтролировать выполнение операции.
千方百计找我的麻烦
всеми способами усложнять мне жизнь, всячески создавать мне проблемы
如果卫兵觉得没问题,你可以服刑一段时间,或者支付你的赏金。我们都是过来人,为了生存得想尽千方百计。
Если стражник согласится, можешь отсидеть в тюрьме или заплатить ему штраф. Мы все через это прошли. Делаем, что можем, чтобы выжить.
我为什么要放一头龙进到城市的中心?我千方百计地就想要赶它们走。
Зачем мне пускать дракона в самое сердце своего города, когда я столько сделал, чтобы держать их подальше от нас?
如果卫兵接受了,你可以服刑一段时间,或支付你的赏金。我们都是过来人,为了生存得想尽千方百计。
Если стражник согласится, можешь отсидеть в тюрьме или заплатить ему штраф. Мы все через это прошли. Делаем, что можем, чтобы выжить.
我为什么要把一条龙放进市中心?我千方百计地想赶他们走。
Зачем мне пускать дракона в самое сердце своего города, когда я столько сделал, чтобы держать их подальше от нас?
他们被告知不得进城,但还是千方百计想往城里钻。
Их уже выставляли из города, а они все время пытаются пролезть обратно.
我就知道那傻孩子会想尽千方百计把债务含混带过。
Я знала, что этот мальчишка попробует как-нибудь выкрутиться.
您所言极是,但如果我儿子真有万分之一的可能是被下了恶咒,困在那怪物的体内,我也会用尽千方百计去救他。
Очень возможно, что вы и правы. Но если существует хоть малейший шанс, что в теле этого чудовища оказался заключен мой сын посредством некоего заклинания или проклятия, то я не успокоюсь, пока не попытаюсь ему помочь.
据说,威力强大的法师会捕捉并操纵精灵,藉此驾驭强大的力量,几乎达到无所不能的境界。精灵是元素力量的具现,体内蕴藏着强大的魔力。其主人亦能从精灵体内汲取魔力、施展咒语,不需要用到传统的魔力来源。不过,很少有法师能真正成功驯服精灵,因为四个界层的精灵都相当聪明,会千方百计避免被抓住。[…]
Исключительно могущественные чародеи могут иногда подобных существ связать и подчинить своей воле, получая при этом власть огромную, близкую к всемогуществу. Поелику гений, сам собою будучи воплощением сил стихии, есть как бы резервуар Силы, которой хозяин его может пользоваться и в заклятия преображать, не нуждаясь в изнурительном пользовании обычными источниками. Немного есть однако таких, что могли бы гения приневолить, ибо сила жителей четырёх плоскостей сравниться может лишь с хитростью, с какой они любой ценой таковой судьбы пробуют избегнуть.[...]
他千方百计想钻入委员会中。
He was trying to wangle his way onto the committee.
你千方百计逃出欢乐堡,就是为了和一只蜥蜴睡一晚上?
Ради одной ночи с ящерицей рискнешь угодить в форт Радость?
千方百计地设法
изыскивать все возможные и невозможные способы
以前的人真的用尽千方百计来不走路,是吧?
Народ действительно был готов на все, лишь бы не ходить пешком, да?
如果学院发现铍震荡器在那里,他们会千方百计阻止我们拿到。
Если Институт узнает, что импеллер там, он сделает все, чтобы помешать нам.
пословный:
千方 | 百计 | ||