灵机一动
língjī yīdòng
осенила блестящая идея, нашёлся (с ответом)
осенять блестящей идеей; по наитию; По наитию
língjī-yīdòng
[bright idea occurs; be seized by a sudden impulse; have a brainwave; flash through one's mind; when the maggot bites] 突然想出个好办法
他灵机一动, 撒了一个谎。 --周立波《暴风骤雨》
líng jī yī dòng
心思忽然有所领悟。
儿女英雄传.第四回:「俄延了半向,忽然灵机一动,心中悟将过来。」
líng jī yī dòng
a bright idea suddenly occurs (idiom); to hit upon an inspiration
to be struck by a brainwave
líng jī yí dòng
suddenly have a brain wave; A bright idea occurs.; a flash of wit; A glimmer came into one's eyes.; A plan occurred to sombody.; get a sudden idea; have a sudden inspiration; hit on (strike upon) a bright idea; hit upon an idea; on a sudden inspiration; seized by a sudden impulse (inspiration); with a sudden inspiration:
她灵机一动,想出了个好办法。 She had a brainwave and found a good solution.
língjīyị̄dòng
think up a good idea; suddenly have a brain waveчастотность: #19914
в русских словах:
наитие
〔中〕〈书〉灵感, 灵机. 〈〉 По наитию (свыше) 本能地; 灵机一动.
синонимы:
примеры:
她灵机一动,想出了个好办法。
She had a brainwave and found a good solution.
我突然灵机一动,便从管家抖动着的手里把蜡烛拿了过来。
Вдруг меня осенила неожиданная мысль, и я взял свечу, которая стояла на подоконнике.
适当的机动灵活
proper maneuvering
飞机-发动机一体化
aircraft-engine integration
пословный:
灵机 | 一动 | ||
1) отлично устроенный механизм
2) изобретательный, способный; дарование, способность
3) откровение, счастливая мысль
4) чудесное совпадение
|
1) одно движение; при каждом движении
2) то и дело, по всякому поводу
|