博学
bóxué
![](images/player/negative_small/playup.png)
обширные знания, эрудиция; высокообразованный, эрудированный
博学之士 учёный муж, человек с большой эрудицией
博学鸿词科 стар. экзаменационная система назначения чиновников и раздачи титулов
bóxué
книжн. обширные знания; эрудицияЗнание легенд
Знание легенд
bóxué
学问广博精深:博学多才。bóxué
[erudite; learned] 知识渊博
他是本城中极方正, 质朴, 博学的人。 --鲁迅《从百草园到三昧书屋》
bó xué
1) 广泛的学习。
论语.雍也:「君子博学于文,约之以礼。」
2) 学识丰富广博。
如:「博学之士」。
儒林外史.第四十九回:「足见先生博学。」
bó xué
learned
erudite
bó xué
learned; erudite; wide range of studies or learning; well-read; well-versed; knowledgeable:
博学之士 learned scholar; a man of great erudition
他很博学。 The range of his erudition is wide.
bóxué
learning; erudition
他可不是一个博学的人。 He's by no means a learned person.
1) 广泛地学习。
2) 学识渊博。
частотность: #23549
в самых частых:
в русских словах:
начитанность
博览群书 bólǎnqúnshū, 博学 bóxué
осведомлённость
в чём, о чём 消息灵通; 熟悉情况; (某方面)博学; 意识
эрудированность
〈文语〉饱学, 博学, 学识渊博
эрудированность в сельскохозяйственных проблемах - 在农业问题上的博学
эрудированность специалиста - 专家的渊博学识
синонимы:
примеры:
博学之士
учёный муж, человек с большой эрудицией
博学鸿词科
стар. экзаменационная система назначения чиновников и раздачи титулов
博学而详说之
изучать интенсивно и подробно обсуждать то, что изучено...
自命博学
притязания на учёность
他很博学。
Он очень эрудирован.
以博学著称
славиться эрудицией
他可不是一个博学的人。
Он отнюдь не эрудит.
博学而志 切问而近思.
Овладев знаниями, использовать их для достижения цели, обращаться с вопросом по поводу самого себя и осмысливать то, что касается себя
恐怖图腾博学者
Натуралист из племени Зловещего Тотема
节日博学者
Хранитель мудрости праздника Середины Лета
从奥格瑞玛中心偷来的烈焰令你感到异常的温暖。你对这种罕见的力量一无所知,但是博学者或许知道些什么……
Это пламя, похищенное из сердца Оргриммара, наполняет тебя теплом. Эта сырая энергия чужда тебе, но Хранитель мудрости может знать больше...
从雷霆崖萨满祭司身上偷来的烈焰令你感到异常的温暖。你对这种罕见的力量一无所知,但是博学者或许知道些什么……
Это пламя, похищенное у шамана Громового Утеса, наполняет тебя теплом. Эта сырая энергия чужда тебе, но Хранитель мудрости может знать больше...
南海镇是最接近奥特兰克废墟的地方,到那里去找博学者迪布斯吧,他会告诉你在哪里可以找到书。
Южнобережье – ближайший к руинам Альтерака город. Отправляйтесь туда и поговорите с Хранителем мудрости Диббсом. Он направит вас к руинам, может быть, там вы сумеете найти книги...
联盟主城的节日博学者可以解答你的疑问。去拜访他吧。
В этом тебе поможет Хранитель мудрости Праздника в любой из столиц Альянса. Ступай же.
从银月城偷来的烈焰令你感到异常的温暖。你对这种罕见的力量一无所知,但是博学者或许知道些什么……
Этот пламень, похищенный из Луносвета, омывает вас теплом. Эта неукротимая сила незнакома вам, но хранитель мудрости Празднества должен знать больше...
假如我的情报确切,博学者珀风监管着联盟对东部遗迹的调查。我还没探到她的深浅:但我希望你能借着与她交锋并取其性命的机会,给我一份全面报告。
Если моим источникам можно верить, сказительница Янтарный Ветер предсказывает, что Альянс будет исследовать руины на востоке. Я еще не выяснял, каковы границы ее возможностей: я надеюсь, что ты дашь мне полный отчет, вынудив ее на поединок и убив ее.
所以我想让你去看看,他们到底出什么事了。博学者拜特和除草者格林萨姆走的就是这条路。
Мне нужно, чтобы ты <узнал/узнала>, что с ними стряслось. Натуралист Кус и культиватор Зеленопал отправились вон туда.
博学大师的保险箱钥匙
Ключ от сейфа мудрейшего
如果你把它拿给达拉然的博学者达瑞妮斯看看,她或许可以告诉你更多的情况。>
Может, если вы покажете его Даринесс Сведущей в Даларане, то узнаете о нем больше?>
神秘的少女占星术士,声称自己是「伟大的占星术士莫娜」,拥有与名号相符的不俗实力,博学而高傲。
Таинственный молодой астролог, которая представляется как «великий астролог Мона Мегистус» и на самом деле достойна этого звания. Эрудирована и горделива.
…先生你果然博学多才,我鼓起勇气向你提问,看来是正确的选择。
...Вы, господин, человек большого ума и таланта. Я не ошиблась, когда собралась с духом и обратилась к вам.
每到白天闭门停业,胡桃便邀请各路博学客卿来为年轻仪倌们说书讲学。
Каждый день после закрытия она приглашает экспертов в разных областях, чтобы те читали лекции молодым служащим.
这种曾经郑重其事地看待自己那一套拙劣的小学生作业并且大言不惭地加以吹嘘的德国社会主义,现在渐渐失去了它的自炫博学的天真。
Этот немецкий социализм, считавший свои беспомощные ученические упражнения столь серьезными и важными и так крикливо их рекламировавший, потерял мало-помалу свою педантическую невинность.
很多学者跟博学的人都为了获取赫麦尤斯·莫拉的秘密而坠入他的陷阱。
Многие ученые и исследователи не смогли устоять перед искушением узнать тайны, доступные только самому Хермеусу Море.
有趣的是,他似乎也很博学,写了一批其他领域的研究论文。
Интереснее всего то, что он был чрезвычайно разносторонним ученым, писавшим труды по самым разнообразным предметам.
噢,你是个多么善良博学的法师啊。你肯定很合夫人的口味。
О, какой ты мудрый мудрец и добрый добряк. Не сомневаюсь, ты заслужишь расположение Госпожи.
一个强有力的隐藏魔法师不会显露出他是博学的人。
Кроме того, ведьмак, маг, которого ты ищешь, скрывается, поэтому не будет выглядеть как ученый.
博学者常说硬币会带来财富和好运。在春节期间,长者会向前来拜访探望的人发放先祖硬币。
Хранители мудрости говорят, что монеты являются символом удачи и богатства. Во время Лунного фестиваля старейшины вручают монеты наследия тем, кто сумеет отыскать их и отдать им дань уважения.
我想我们得停在这里了。但是听着,警官:你的博学多闻对于我们的阅读小组将会有所裨益。只要再多一些理论基础,我相信你会作出杰出的贡献。
Полагаю, на этом нам придется поставить точку. Но знаешь что, жандарм? Нам мог бы пригодиться кто-нибудь с таким богатым опытом, как у тебя. Еще бы теоретическую базу немного подтянуть, и, думаю, ты сможешь внести в наше дело реальный вклад.
警督耸耸肩。“死者是一名安保人员,他所属的公司卷入了港口纠纷。不需要德洛莉丝时代的博学家也能把这些碎片拼接起来。我不觉得这起案件会有什么更∗神秘∗的地方。”
Лейтенант пожимает плечами. «Жертва — частный охранник, нанятый завязшей в трудовом конфликте корпорацией. Тут не нужно быть долорийским эрудитом, чтобы сложить два и два. Не вижу, где может появиться какой-то еще ∗налет тайны∗».
博学多闻说这是一枚后膛枪的子弹。
По словам Энциклопедии, стреляли из казнозарядного оружия.
真是一位高瞻远瞩的思想家,与德洛莉丝时代的大博学家们相比也毫不逊色。
Вот истинный человек, полный идей и равный любому из великих долорианских эрудитов.
博学多闻能让你成为万事通,把你的思维改造成知识的宝库。让你能随意调用这些信息,为与案件相关或不相关的一切提供丰富的背景知识。谁能想到香烟品牌的历史会成为追查真凶的突破口呢?谁能想到关于大革命之前枪械的知识能救人一命呢?
С Энциклопедией вы станете всезнайкой, а ваш мозг — универсальным справочником. Вы сможете черпать из собственного разума разнообразные факты — как связанные с расследованием, так и не имеющие к нему никакого отношения. Кто знает, может быть, история табачной промышленности однажды поможет вам вычислить убийцу, а экспертные знания о дореволюционном оружии — спасти чью-то жизнь.
菲丽芭.艾哈特对於狂猎的来历、动机与本质同样也有一套理论。对於如此博学多闻的女性来说,那理论却出奇的肤浅,得出前项那样的结论就更不用说了。
У Филиппы Эйльхарт есть собственная теория относительно происхождения, причин появления и самой сути Дикой Охоты. Впрочем, теория эта удивительно несостоятельна для столь ученой особы. Не стоит даже упоминать ее в соседстве с блестящими, исключительно логичными рассуждениями, каковые были приведены выше.
法师们如同被大群饿猫包围般对狂猎三缄其口。众多博学者的沈默其含意不言可谕,可惜在这件事上你无法从我这里得到任何收获。
Чародеи и чародейки старательно обходили тему Охоты молчанием. И молчание столь ученых мужей и дам было не менее красноречиво, чем слова. Однако по этому вопросу вы больше ни слова от меня не услышите.
席儿‧坦沙维耶对狂猎的幽灵骑士表现出毫无兴趣的态度。这难以说明她如何得到博学女术士的名声。
Шеала де Тансервилль не выказывала никакого интереса к призрачным всадникам Дикой Охоты. И это было по меньшей мере странно, учитывая ее репутацию исключительно ученой чародейки.
我丝毫不知道大人是位博学的军事工程师...
Я не знал, что ваше величество разбирается в военной инженерии!
是席儿告诉我的。她的博学令人惊讶。
От Шеалы. Она на удивление хорошо информирована.
你们认为博学的女人都很丑?
По-твоему, все ученые женщины страшные?
随便你吧,你必须乘船穿过大海,抵达大史凯利格岛。去那儿的神圣树林里找大师,博学的格雷密斯特大师自会判断你是否够格成为他的学生。
Да называй как знаешь. Отправляйся за Великое море, отыщи остров Ард Скеллиг. Там в священной роще пресветлый мастер Гремист рассудит, годишься ли ты ему в ученики.
处理得很好,丹德里恩。你称赞他博学多闻后,他就乖乖听你摆布了。
Неплохо ты все устроил. Когда ты назвал его эрудитом, он окончательно обалдел.
你是胡比欧吧?波莉经常跟我提到你。她说你博学多闻,思想还很开放。
Хуби, верно? Полли много о тебе рассказывала. Она говорила, что ты эрудит, что ты всегда открыт к новым идеям...
欢迎你。但请注意了,我们现在正在苦读,至少我们博学的朋友是这么说的。
Милости просим. Поиски книги, как говорит наш ученый муж, облигаторны.
这就是玛莉安娜·安东妮亚公爵夫人著名的幽默感?说的好呀,充分展现了您的智慧和博学。
Слова герцогини Марианны Антуани? Отменная шутка, маркиза. Она свидетельствует о незаурядной эрудиции и остроумии.
学者有诸多恶习,其中最糟糕的倾向莫过于习惯使用毫无必要的复杂术语描述简单事物,以博学的外衣遮掩平乏的内容。
Многие пороки присущи ученым мужам, и худший из них, вероятно, склонность описывать простые вещи чрезмерно сложными словами, обряжая простоту в наряды ложной учености.
这是一位自学成才的博学家的杰作。
Работа настоящего визионера-самоучки.
有学问的;博学的
Having great learning; erudite.
博学的具有或显示出深奥并通常是系统的知识的;有学问的
Possessing or demonstrating profound, often systematic knowledge; erudite.
怀特先生出版了一本并非人们所期待的博学的大部头,而是一本有争议的不是太好的小作品。正如这位妇女所说,我们对这很冷淡。
In place of the scholarly tome that many people expected of him, Mr White has produced a polemic, and not a very good one at that. As the woman said, we are not amused.
莎士比亚的博学多才
the myriad mind of Shakespeare
博学者未必都是聪明的。
Learned men are not necessarily wise.
他很博学,但既不妄自尊大也不卖弄学问。
He is learned, but neither stuffy nor pedantic.
要调查一名角色,请打开动作菜单并使用调查功能。你的博学技能等级越高,就会获得越多的信息。
Чтобы осмотреть персонажа, выберите "Осмотреть" в меню действий. Чем выше ваш навык "Знание легенд", тем больше узнаете.
你发现了尚未鉴定的物品。鉴定它需要使用鉴识镜,或者支付商人鉴定费。你或者该商人必须拥有足够的博学技能点数才能成功鉴定。
Вы нашли неопознанный предмет. Чтобы понять, что это, воспользуйтесь увеличительным стеклом или заплатите торговцу, и он вам поможет с опознанием. Для опознания как вам, так и торговцу нужен определенный уровень способности Знание легенд.
失败。博学等级过低。
- неудача. Уровень навыка "Знание легенд" слишком низок.
只有比我更博学的人才会这样问。它不在任何你能找到的地图或道路上...呃,实际上也没有路!
Это вопрос не для моего ума. Он не отмечен ни на одной карте, а дорога туда... в общем, нет туда дороги!
加雷思那样聪明的人才不会去惹...惹教会什么的,就像你说的那样。他这个人可是相当博学的。秘源猎人,我觉得你一定是哪里弄错了。
Такой мудрый человек, как Джарет, не стал бы тратить время на... как ее... пропаганду. Он настоящий ученый. Нет, я уверена, что ты ошибаешься.
博学等级太低
Уровень навыка "Знание легенд" слишком низок
沉下脸说你是一个博学的学者——他拒绝你的帮助是极度愚蠢的。
Нахмуриться и заявить, что вы – довольно известный ученый. Глупо было бы с его стороны отказываться от квалифицированной помощи.
滚开。博学大师必须集中精神。
Держись подальше. Мудрейший должен сосредоточиться.
圣教骑士博学大师奥利维已死。
Мудрейшая Оливия мертва.
和博学大师对话。我有命令在身。
Поговори с мудрейшим. У меня свои приказы.
博学大师之家的钥匙
Ключ от дома мудрейшего
要调查一名角色,请打开【动作】菜单并使用【调查】功能。你的【博学】等级越高,获得的信息也就越详尽。
Чтобы осмотреть персонажа, выберите "Осмотреть" в меню действий. Чем выше ваш навык "Знание легенд", тем больше вы узнаете.
博学的德鲁伊安放奇珍异宝之地。
Убежище, где просвещенный друид хранит свои самые ценные сокровища.
博学大师的箱子钥匙
Ключ от сундука мудрейшего
我们和圣教骑士博学大师奥利维谈话得知,她不知道该如何处置那名囚犯,那名囚犯从净源导师仍然大权在握的时候起就被关押在了这里。
Мы поговорили с Мудрейшей Оливией. Она не знает, что делать с пленницей, которая содержится здесь еще со времени владычества магистров.
你发现了一个尚未鉴定的物品!鉴定它需要使用鉴识镜,或者付费让商人做鉴定。不论用哪种方式,你或者商人必须拥有足够的博学技能点数才能成功鉴定。
Вы нашли неопознанный предмет. Чтобы понять, что это такое, воспользуйтесь увеличительным стеклом или заплатите торговцу, и он вам поможет с опознанием. Для опознания того или иного предмета как вам, так и торговцу нужен определенный уровень способности Знание легенд.
失败,博学等级太低
– неудача. Уровень навыка "Знание легенд" слишком низок.
或许吧。我猜博学者会弄清楚那究竟是怎么一回事的。
Возможно. Думаю, мудрейший разберется.
宅子的主人,博学高贵的林德尔·凯姆阁下,您好。
ПРИВЕТСТВУЮ, ЛИНДЕР КЕММ – ХОЗЯИН ДОМА – БЛАГОРОДНЫЙ И ВСЕЗНАЮЩИЙ
我算是个博学家,如果不要介意我这么说大话的话。发明,治疗...时不时还来点魔法。直到最近,我还是达莉丝的囚犯。
Я личность весьма разносторонняя, уж простите мне такое бахвальство. Когда изобретатель, когда целитель... время от времени даже магией балуюсь. А до недавнего времени вообще подвизался в должности пленника Даллис.
我们博学的数学家是学者的榜样。我们要收集关于世界的知识,帮助同一屋檐下的他们。
Наши математики показывают пример истинной учености. Поможем же им – соберем все знания мира под одной крышей.
начинающиеся:
博学之士
博学卓识
博学善思
博学坠饰
博学多才
博学多能
博学多识的人
博学多问
博学多闻
博学大师
博学大师之家
博学大师奥利维
博学大师的箱子
博学宏词
博学宏词科
博学宏辞科
博学家
博学家头冠
博学弘词
博学戒指
博学束腰
博学洽闻
博学玺戒
博学的候选者
博学的嗜魔者
博学的院长之杖
博学研究者的护腿
博学等级太低
博学篇
博学粪才
博学者
博学者之戒
博学者亚沃
博学者兰德维尔
博学者基尔达斯
博学者头冠
博学者尼特林
博学者布莱特
博学者手套
博学者护腿
博学者拜特
博学者斯克希里斯
博学者普克尔特
博学者珀风
博学者瓦尔德林
博学者的召唤石
博学者的笔记
博学者的罩衫
博学者索林格尔
博学者老叶
博学者老翁
博学者腕轮
博学者腰带
博学者莱德罗斯
博学者衬肩
博学者诺拉·暴雨图腾
博学者达瑞妮斯
博学者迪布斯
博学者长袍
博学者长靴
博学者麦库斯
博学而笃志,切问而近思
博学长者之袍
博学鸿儒
博学鸿词