卡斯特
kǎsītè
каста
в русских словах:
примеры:
卡斯特尔·甘多尔福学术讨论会
Castel Gandolfo Colloquium
Антониу 卡斯特罗·阿尔维斯(1847-1871, 巴西诗人)
Кастру Алвис
Камилу 卡斯特洛·布兰科(1825-1890, 葡萄牙作家)
Каштелу Бранку
但劳尔▪卡斯特罗本人也已年迈。所以我们可以憧憬着某一个邓小平,或更好的舒瓦雷茨似的人物最终会从古巴革命主义的废墟里出现。但就现在来看,较年 轻的共产党官员,如古巴的外交部长菲利普▪佩雷兹▪罗格仍然是意识形态上的强硬派。
Но Рауль Кастро также находится в преклонном возрасте, так что можно надеяться на перспективу того, что какой-нибудь Дэн или еще лучше Суарес в конце концов появится на обломках фиделизма.
卡斯特·远途,守卫队长。
Кестер Ищущий Даль, капитан стражи.
先说好,这事只能你知我知。这些东西是我从城镇外面的墓里顺出来的,所以你可不能对卡斯特乱说。
Во-первых, это все сугубо между нами. Я это нашел в могилах, так что не проболтайся Касту.
卡斯特是我的助手。他帮我清扫墓碑、维持墓地清洁,好让它像个安息之地的样子。
Каст - мой помощник. Он помогает мне с надгробиями и прибирает на кладбище, чтоб все было как положено в месте упокоения.
很少有人在战争年代关注死亡率问题,卡斯特。
Мало кто хочет думать о смерти во время войны, Каст.
很多好人都葬在这里,卡斯特。
Тут похоронено много добрых людей, Каст.
管理佛克瑞斯公墓的是卡斯特,我是负责圣坛的。
Фолкритским кладбищем занимается Каст, а я в ответе за святилище.
卡斯特是我的助手。他帮我打扫墓碑、保持墓地清洁,这样才会像个逝者安息之地的样子。
Каст - мой помощник. Он помогает мне с надгробиями и прибирает на кладбище, чтоб все было как положено в месте упокоения.
看管佛克瑞斯公墓的是卡斯特,我是负责祭坛的。
Фолкритским кладбищем занимается Каст, а я в ответе за святилище.
…若你认为桑司雷多谷产的葡萄酒太过单调,我推荐较不为人知却同等美味、在布列薛山谷所产的品牌。我们先从波梅洛葡萄园所产的布列薛之岸说起吧。我个人相当推荐 1260 到 1263 年分,风味香醇浓郁。另一方面,附近的祖巴兰城堡提供甜度较低的纽夫堡,陶森特北方的努拉古斯和桑色列则专门生产红酒,并一同出口北方著名的陶森特红酒。卡斯特达奇雅也能看到一些细致的玫瑰红酒,但是自从园主惨死后,葡萄园已经逐渐荒废…
…Тем знатокам, что считают вина из долины Сансретура слишком банальными, горячо советую менее известные, но столь же интересные марки из долины Блессура. Начать следует с фантастического Кот де Блессур, которое производят здесь на винодельне Помероль. Советую прежде всего вина урожаев 1260-1263, которые характеризуются несравненным букетом. В лежащем неподалеку замке Зурбарран стоит попробовать сухое Кастель де Нёв. В свою очередь, в производстве красных вин, несомненно, выделяются Нурагус и Сансерр, находящиеся на севере края: они общими усилиями производят и экспортируют вино, известное на Севере как Красное Вино Из Туссента. Отменное розовое вино некогда можно было найти в Кастельдаччии, однако после смерти владельца, который не оставил потомков, винодельня пришла в упадок...
听说鹤山的强盗攻击了卡斯特达奇雅家,把全家折磨致死,拿光他们家里的金银财宝,还把整座屋子烧成白地…
Говорят, разбойники с Монкрана напали на винодельню Кастельдаччиа, и всю семью до смерти замучили, а поместье разграбили и сожгли...
在探索废弃的卡斯特达奇雅庄园时,杰洛特发现一位骑士的鬼魂在该地作祟。经过一场漫长的苦战,他打败了这个鬼魂。他在战斗地点搜索之后,发现一张纸条…
Геральт забрел в заброшенное имение Кастельдаччиа и обнаружил, что там обитает призрак рыцаря, которого ведьмак победил лишь после долгого и непростого боя. Осмотревшись же, наш герой заметил интересные записи…
玛西莫斯·马克林诺曾是一名流浪骑士,对荒萧原野的强盗从不留情,因此著称。结束他漫长又富传奇性的骑士生涯后,他返回祖传的庄园,准备展开悠闲的退休生活。没有人知道为什么后来他全家都被杀死。有人说是巨人从山上下来,也有人说是他与其中一个大型商会结了仇。唯一没有争议的是,现在只要稍微有点常识的人,都会离卡斯特达奇雅远远的。
Максим Макрин некогда был странствующим рыцарем и прославился крайней нетерпимостью к разбойникам на Пустошах. Наконец, он ушел на заслуженный отдых и поселился в родовом имении. Никто не знает, что позднее привело к гибели всей его семьи. Одни говорят, что великан спустился к имению с гор, другие - что некая огромная ганза напала на них и отомстила Максиму за прежние дела. Фактом остается, что люди рассудительные по сей день обходят Кастельдаччию стороной.
卡斯特达奇雅葡萄园有个骇人的妖灵,搞得人心惶惶。无人敢靠近!只要看它一眼,连血液都会冻结!
На винодельне Кастельдаччиа такой призрак завелся, что туда никто заходить не отваживается. Он одним взглядом кровь в жилах морозит!
“爱德雷蒂·卡斯特达奇雅。太太、母亲、祖母、曾祖母、曾曾祖母。她太早离开我们了。”
"Аделаида де Кастельдаччия. Жена, мать, бабушка, прабабушка, прапрабабушка. Покинула нас слишком рано".
我找到那王八蛋了!他躲在卡斯特达奇雅庄园里头。那房子是那泼妇安娜叶塔给她的,看来雷蒙德公爵已经死了很多年。明天我的手下会去拜访拜访他,但是我不会同行。一想到要看到那张跟蛆没两样的脸就让我觉得恶心。再会,玛西莫斯,我已经签下了你的死亡状。
Вот он, ублюдок! Сидит в поместье Кастельдаччиа. Он получил его от этой размалеванной пизды Анариетты. Князя Раймунда, говорят, нет в живых уже несколько лет. Завтра мои ребята нанесут ему визит. А я с ними все-таки не поеду. От самой мысли, что мне пришлось бы смотреть в его мерзкую харю, мне становится нехорошо. Прощай, Максим, я подписал тебе смертный приговор.
于此报告撰写之日,纹饰为白嘴鸦的菲力伯特·威顿,又名四指菲力伯特,已受到完整刑责制裁。上述罪犯曾犯下多起杀人罪行与其他非法行为,包括与他的违法组织成员(即称:“帮会”)进行的卡斯特达奇雅葡萄园大屠杀,因此遭到通缉。此帮会占据鹤山山顶的城堡遗迹已久。他们使用该地作为行动基地,针对商人、贸易者以及其余从事商业活动的旅队进行洗劫,任何身上带有值钱物品的人都会沦为他们的目标。
Сего дня прекращено расследование уголовного дела против Филиберта фон Виттена герба Ворон, известного также как Филиберт Четырехпалый. Вышеименованный преступник разыскивался за ряд убийств и преступных деяний, в том числе массовую резню на винодельне Кастельдаччиа, которые он совершил совместно с членами преступной организации (именуемой далее "ганзой"). Оная ганза с определенного времени занимала руины замка в нагорье Монкран. Используя означенную недвижимость в качестве базы, преступники совершали набеги с целью грабежа купцов и других субъектов хозяйственной деятельности, включая всяких лиц, имевших приметы обладания значительными материальными средствами.
大家都知道恶棍四指菲力伯特和他的帮会残杀了住在卡斯特达奇雅庄园的一家人。民众流传恶名昭彰的捕狗人已经在该庄园住了下来。
Как всем известно, с того дня как негодяй, прозванный Филибертом Четырехпалым, и его банда перебили семью, владевшую поместьем Кастельдаччиа, там творятся скверные дела. Люди говорят, что имение стало домом премерзкого Живодера.
今年夏天,在美洲会议和泛美会议上,我们希望他们能联合起来谴责卡斯特罗和古巴共产党。
At the American conference and Intra-Americas conference this summer, we wanted them to join together in the denunciation of Castro and the Cuban Communists.
埃斯特班·萨拉斯·卡斯特洛
Эстебан Салас-и-Кастро
什么?我认为不是。虽然那样可以解释他用斧子的熟练度。好吧。好的,卡特跟卡斯特在小巨角战役里交过手。对,没错。
Что? Не думаю. Хотя, это бы объяснило его мастерское владение топором. Окей. Окей. Картер сражался вместе с Кастером в битве при Литл-Бигхорн. Да, именно.
пословный:
卡斯 | 特 | ||
1) тк. в соч. особый, специальный; чрезвычайный
2) тк. в соч. отдельный, обособленный
3) шпион; разведчик
4) намеренно; специально
5) письм. только; исключительно
|
начинающиеся:
卡斯特·远途
卡斯特兰分支孢子菌
卡斯特兰尼涂剂
卡斯特兰的眼罩
卡斯特利翁
卡斯特利诺征
卡斯特利诺氏征
卡斯特尔因子
卡斯特尔曼代病
卡斯特尔氏内因素
卡斯特尔氏内源因素
卡斯特尔波莫人
卡斯特尔马萨
卡斯特拉尼真菌属
卡斯特拉范生丝
卡斯特拉马雷战争
卡斯特拉马雷棉
卡斯特氏染色法
卡斯特氏细胞
卡斯特氏综合征
卡斯特洛布兰卡
卡斯特留克山
卡斯特累氏试验
卡斯特累试验
卡斯特细胞
卡斯特综合征
卡斯特罗
卡斯特罗诺夫征
卡斯特落锤仪
卡斯特落锤试验机
卡斯特达奇雅
卡斯特达奇雅废弃庄园
卡斯特里
卡斯特里宣言
卡斯特里库姆角
卡斯特隆问题
卡斯特霍尔姆城堡
похожие:
绍斯特卡
斯卡基特
麦斯卡特
康卡斯特
兰卡斯特
祖卡斯特
卡斯卡特
斯卡拉特
维卡斯特
赫卡特斯山
兰卡斯特市
绍斯特卡河
卡雷斯特拉
特兰斯卡特
卡特利特斯
斯卡利斯特山
卡尔斯霍斯特
斯卡利斯特角
德卡斯特里湾
利斯特维扬卡
尼奥斯特卡湖
斯卡利斯特峰
特鲁斯卡韦茨
特兰斯卡特法
诱捕者卡斯特
兰卡斯特城堡
阿斯特罗卡布
康卡斯特集团
李斯特维扬卡
麦卡利斯特棉
卡普斯特内角
召唤斯卡基特
斯特列尔卡角
斯卡恰特作图
布特尔斯卡站
李斯特诺卡菌
阿特卡尔斯克
斯特列尔卡河
破碎者特斯卡
卡特拉斯牌汽车
莫妮卡·温特斯
佩斯科瓦特卡河
特兰斯卡特过程
拉斯舍瓦特卡河
贝斯特卡红染剂
阿特卡尔斯克区
斯卡利斯特秃岭
贝斯特卡红染法
莫纳斯特里斯卡
奥斯特罗文卡省
索斯诺瓦特卡河
卡尔特斯牌汽车
特斯卡特利波卡
卡廖斯特罗伯爵
恩斯特•卡西尔
埃斯卡特压舌器
弗尔泰斯特卡牌
卡斯拉吉普特人
大纳特鲁斯卡河
大奥斯特洛夫卡
丽贝卡·斯特林
卡特拉斯塔合金
休伯特·卢卡斯
卡萨尔普斯特伦戈
贝斯特氏卡红染剂
帕崔斯·兰卡斯特
斯卡特·弗洛斯普
卡皮斯特兰疟原虫
布兰卡斯特沙门菌
莫尼卡·森古特斯
波利特科夫斯卡娅
阿瓜斯卡连特斯州
把罗德交给卡斯特
欧内斯特·卡莱尔
蓝伊斯特的卡杜因
特斯卡的诅咒护符
卡斯泰尔韦特拉诺
特雷斯卡屈服准则
上卡普斯特诺耶湖
卡特罗姆斯科耶湖
冯斯托卡特氏现象
特雷斯卡屈服条件
阿尔伯特·卡斯波克
多灶性卡斯特莱曼病
斯特列卡洛夫斯基岛
波尔斯卡亚伏特加酒
哈格-卡斯特勒定理
布兰卡斯特沙门氏菌
科特利亚列夫斯卡亚
萨里斯·斯通卡斯特
斯卡特的扫帚和水桶
艾丽希娅·卡斯伯特
新罗日杰斯特文斯卡亚
波斯特尔-默卡托投影
帕美拉的穆斯卡特外套
别克托夫斯基佩列卡特
维亚特卡市火些托拉斯
维亚特卡市制革托拉斯
骑士进攻卡斯特达奇雅
维亚特卡市造纸托拉斯
艾儿斯贝·维弗卡特中尉
大特罗菲莫夫斯卡亚支流
罗日杰斯特文斯卡亚哈瓦
马季亚尔斯基佩列卡特急流
佐洛特尼科夫斯卡亚普斯滕
拉夫鲁申斯卡亚乌莫特卡河
埃尔塔·帕斯卡尔·特鲁洛
女伯爵卡特拉娜·普瑞斯托
莫纳斯特尔斯卡亚帕什尼亚
阿阿克斯阿尔谢特巴斯卡桑
乌斯特卡明诺戈尔斯克铅锌公司
捷尔纳卡诺夫斯卡亚乌莫特卡河