卧旗息鼓
_
放倒军旗, 停敲战鼓。 指军队肃静, 不暴露行。 三国志·卷三十五·蜀书·诸葛亮传·裴松之·注: “亮意气自若, 敕军中皆卧旗息鼓, 不得妄出庵幔, 又令大开四城门, 扫地却洒。 ”亦作“偃旗息鼓”。
wò qí xí gǔ
放倒军旗,停敲战鼓。指军队肃静,不暴露行踪。
三国志.卷三十五.蜀书.诸葛亮传.裴松之.注:「亮意气自若,敕军中皆卧旗息鼓,不得妄出庵幔,又令大开四城门,扫地却洒。」
亦作「偃旗息鼓」。
пословный:
卧 | 旗 | 息 | 鼓 |
гл. А
1) лежать, ложиться [на]; отдыхать; лежащий, лежачий, горизонтальный
2) спать, дремать; засыпать; спальный (напр. о вагоне): спящий 3) лежать больным; быть на одре болезни; хворать
4) падать (бросаться, ложиться) на землю
5) жить на покое; удаляться от мира (от службы); уходить в уединение [в]
гл. Б
1) укладывать [спать], класть в постель (кого-л.)
2) отказываться от, уходить от; избегать (чего-л.)
|
1) флаг; знамя
2) сомон (административный район во Внутренней Монголии, соответствует уезду)
|
1) тк. в соч. дышать; дыхание
2) книжн. прекратиться; перестать
3) тк. в соч. отдыхать; отдых
4) проценты
|
1) барабан
2) хлопать; бить (в ладоши)
3) надуть(ся)
4) туго набить; набитый (напр., о мешке)
5) вдохновить; воодушевить; поднять (напр., дух)
|