口若悬河
kǒu ruò xuán hé
из уст словно река изливается (обр. в знач.: красноречивый, велеречивый)
kǒu ruò xuánhé
обр. язык хорошо подвешениметь хорошо подвешенный язык; рассыпать блестки красноречия
kǒu ruò xuánhé
形容能言善辩,说话滔滔不绝。kǒuruòxuánhé
[speak with a flow of eloquence; talk volubly] 言谈有若滔滔流水, 源源不绝于口, 形容口才敏捷, 善于辩解
kǒu ruò xuán hé
比喻说话滔滔不绝,能言舌辩。
金瓶梅.第三十三回:「但遇着人,或坐或立,口若悬河,滔滔不绝,就是一回。」
儒林外史.第四回:「知县见他说的口若悬河,又是本朝确切典故,不由得不信。」
亦作「悬河泻水」。
kǒu ruò xuán hé
mouth like a torrent (idiom)
eloquent
glib
voluble
have the gift of the gab
kǒu ruò xuán hé
One's mouth is like a tumbling river -- talk rapidly.; A great talker makes a torrent of words.; be eloquent; have a great flow of speech; let loose a flood of eloquence; One's eloquence may be compared to a fastflowing stream.; One's talk flows like a cataract, in a never-ending stream.; One's words pour forth like a rushing river.; speak incessantly like a stream; talk as continuously as flowing water; talk glibly; talk (on and on) in a flow of eloquence; utter a torrent of wordskǒuruòxuánhé
glib; eloquent亦作“口如悬河”。亦作“口似悬河”。
说话像河水下泻,滔滔不绝。形容能言善辩。语出南朝宋刘义庆《世说新语‧赏誉》:“王太尉云:‘郭子玄语议如悬河泻水,注而不竭。’”
частотность: #28507
в русских словах:
синонимы:
примеры:
他口若悬河,自以为是,使她没有机会回话。
His self-confident fluency left her no room to talk back.
天啊,我觉得自己好像“口若悬河”似的。我甚至不知道这词什么意思啊!但是我的大脑好像会自己快速把东西组合起来,快到我都跟不上了。
Ух ты. Я сейчас такой "многоглаголивый". Я даже не знаю, что это ЗНАЧИТ, блин! Но у меня мозг выдает информацию быстрее, чем я могу ее обработать.
пословный:
口 | 若 | 悬河 | |
1) рот
2) отверстие; дыра; щербина; пробоина
3) жерло; горловина; горлышко
4) устье
5) порт; гавань
6) тк. в соч. вход; выход
7) лезвие
8) глоток; затяжка
9) устно; устный
10) сч. сл. для членов семьи
|
1) книжн. если, ежели
2) книжн. как будто; вроде
3) книжн. ты
|
1) падающий водяной поток; водопад
2) перен. неиссякаемое красноречие; выступление с блестящей аргументацией
|