只怪自己
_
Пусть пеняет на себя; Пеняй на себя
примеры:
你只能责怪自己。
Вы сами во всем виноваты.
我看,要怪你只能怪自己。留她自生自灭吧…
Я по-прежнему считаю, что виноват только ты: если бы ты не оставлял ее одну...
她只是一只怪兽。若你以为她真能自己统治人类和精灵的国度…
Она чудовище. Вы решили, что она сама сможет править страной...
嘿嘿,一觉醒来来看到我们拿走大部分的战利品,那可只能怪自己了。
Хе-хе. Вот и будут потом локти кусать. Нам больше останется.
责怪自己。
Обвинить во всем себя.
不要责怪自己。
Жаль, что я не умею плакать.
“伙计,别怪自己了,我们刚刚发现了一只巨大的昆虫。可没人做到过……”他望向对岸。
«Чувак, харе над собой измываться. Мы только что открыли здоровенное насекомое. Никто такого до нас не делал...» Он смотрит на воду.
你不应该责怪自己。
Не стоит себя винить.
你不该责怪自己的。
Не стоит себя винить.
有间自己的房子…感觉…怪怪的。
Свой дом... Это странное чувство.
可别告诉我你在意他,佣兵?他是个秘源术士。如果地狱收了他那么正义就得到伸张了。他也只能怪自己。
Не делай вид, что тебе не плевать, наемник. Он же колдун. Геенна огненная его пожрет – и по заслугам. Сам виноват.
别再为佩拉吉奥斯责怪自己了。
Пелагий больше не испытывает ненависти к самому себе.
别再为佩拉吉乌斯责怪自己了。
Пелагий больше не испытывает ненависти к самому себе.
我们不能责怪自己,是那个人自己打算要死。
Мы не должны винить себя. Этот человек сам решил умереть.
是啊,很高兴她又变回平常那个怪怪的自己。
Она была сама не своя. Хорошо, что все это уже позади.
真是个可怜的手艺人,居然责怪自己的工具!
Свои орудия винит лишь неумелый мастер!
他怪自己为什么那么糊涂,早没想到这位真正的财神!
He began reproaching himself for being so stupid as not to have thought of the real “God of Wealth”!
пословный:
只 | 怪 | 自己 | |
2) счетное слово штук |
1) странный; удивительный; чудной
2) удивляться; поражаться
3) весьма; очень; чрезвычайно
4) укорять, винить; обижаться
5) тк. в соч. оборотень; чудовище
|
1) сам, сам себя, сам собой; свой, собственный
2) свои, родные, близкие
|