各尽其用
_
各自尽力发挥专长、 效用。 文选·陈琳·檄吴将校部曲文: “先降后诛, 拔将取才, 各尽其用。 ”
каждый полностью проявляет свой талант
gè jìn qí yòng
各自尽力发挥专长、效用。
文选.陈琳.檄吴将校部曲文:「先降后诛,拔将取才,各尽其用。」
gèjìnqíyòng
Each answers the purpose intended.примеры:
人人应各尽其责
каждый обязан выполнить свой долг
这是一项共同的责任,成员国都应该各尽其责。
Все государства-члены в равной степени должны разделять эту ответственность.
人尽其才 才尽其用
делать всё чтобы максимально выявлять способности людей, находя их полное применение
人尽其才,物尽其用
make the best possible use of men and material
物尽其用, 货畅其流
вещи находят полное применение, товары свободно проходят по своим каналам
人尽其才, 地尽其利, 物尽其用
от человека - по его способностям, от земли - по ее плодородию, от вещи - по ее полезности
因为大家团结一致,所有人都各尽其责地让国家机器运转起来?
Слившись в едином порыве солидарности, где каждый выполняет свою часть работы так, что функционирует вся машина?
我倒觉得挺物尽其用的。
Я бы сказал, очень находчиво.
没错,的确是挺物尽其用的。
Да, должен сказать, очень изобретательно.
在搜集更多资讯来弄清尼米捷的企图之前,拉札夫用尽各种机会来拖延实验进度。
Пытаясь разузнать, что задумал Нив-Миззет, Лазав тем временем делал все возможное, чтобы застопорить эксперименты дракона.
1. 比喻各有各的一套办法, 或各用各自的本领来完成任务. 又作"八仙过海, 各显其能".
2. во время переправы через море каждый из восьми небожителей(святых) проявляет своё волшебство
3. каждый проявляет свои способности(талант, дарование)
4. каждый показывает(демонстрирует) , на что он
2. во время переправы через море каждый из восьми небожителей(святых) проявляет своё волшебство
3. каждый проявляет свои способности(талант, дарование)
4. каждый показывает(демонстрирует) , на что он
八仙过海 各显神通
亲爱的,这叫人尽其才物尽其用。我一向如此,享受生活的便利。
Дорогой мой, если я могу кого-то использовать, я так и делаю. Очень удобно.
治疗针、抗辐宁……不管我们找到什么,兄弟会都会物尽其用。
Стимуляторы, Рад-Х... все, что найдем, Братству пригодится.
我也不能。显然他的挚爱让他差点死无葬身之地。她用尽各种办法伤透了他的心,你难道不打算想想办法帮帮他吗?
И мне тоже. Великая любовь едва не довела его до могилы. Ему разбили сердце на тысячу осколков... Думаю, он был готов на все, лишь бы унять эту боль.
煎烤过的肉排。表面色泽有一丝黯淡,好像在遗憾自己没有物尽其用。
Жареный мясной стейк. Его цвет немного мрачноват, как будто он жалеет себя за то, что был жалким оправданием для стейка.
真是残酷的测试!显然他的挚爱让他差点死无葬身之地。她用尽各种办法伤透了他的心,你难道不打算想想办法帮帮他吗?
Сурово ты судишь! Великая любовь едва не довела его до могилы. Ему разбили сердце на тысячу осколков. Всякий пойдет на что угодно, лишь бы унять такую боль.
但请花点时间考虑,如果我们让这地方物尽其用,我们全部的人能过着什么样的生活。
Но просто представь на секунду, как бы мы зажили, если бы снова смогли использовать этот парк по назначению.
我以前是个好动、脾气暴躁的小孩。所以斯卡夫就教导我剑术,他说那样是在“物尽其用”。
Я была беспокойным ребенком. Скаф учил меня обращаться с мечом, чтобы, как он любил говорить, найти хорошее применение этому пламени.
你觉醒者的灵魂是我最后的庇护所,是我最后的堡垒...也期望能将你提供的一切物尽其用...你那觉醒者的灵魂是我最后的避身之所,我最后的堡垒...也希望你能将自己的一切物尽其用...
Твоя пробужденная душа – мое последнее убежище, последняя цитадель... И я хочу воспользоваться ею наилучшим образом...
пословный:
各 | 尽 | 其 | 用 |
1) каждый, всякий (в различных падежах и с разными предлогами); с отрицанием ни один, никто
2) все (перед существительным указывает на множественное число)
3) диал. уникальный, особенный, необыкновенный (о человеке)
|
1) по возможности; всячески; как можно
2) самый; крайний
3) в пределах
II [jìn]1) исчерпать; отдать всё без остатка; до конца выполнить
2) тк. в соч. конец; до конца
3) книжн. всё; все
|
книжн.
1) его; её; их; свой
2) он; она; оно; они
3) это; этот; те; эти
4) словообразовательный элемент некоторых наречий
|
1) употреблять, использовать; применять; пользоваться; польза; применение
2) расходовать; расход
3) предлог с помощью, посредством
4) кушать; пить
5) нужно, требуется (обычно с отрицанием)
|