呜呼哀哉
wūhū āizāi
1) увы!, о горе!
2) помереть, испустить дух, протянуть ноги, отдать концы, приказать долго жить, накрыться
wūhū-āizāi
旧时祭文中常用的感叹词,现在借指死了或完蛋了<含诙谐意>。wūhū-āizāi
(1) [alas]∶表示悲痛之辞
鸣呼哀哉。 --清·袁枚《祭妹文》
(2) ; 借指死亡或事情完结, 有时含有诙谐或讽刺意
(3) [dead and gone]∶借指人的死亡
(4) [all is lost]∶借指事物的完蛋
他们创办的小刊物不久就呜呼哀哉了
wū hū āi zāi
1) 表示哀痛的感叹词。
礼记.檀弓上:「鲁哀公诛孔丘曰:『天不遗耆老,莫相予位焉呜呼哀哉!尼父。』」
亦作「于乎哀哉」。
2) 借指死亡。
初刻拍案惊奇.卷二:「程金便一把叉住喉咙,叉得手重,口又不得通气,一霎呜呼哀哉了。」
老残游记.第十五回:「谁知这个女婿去年七月感了时气,到了八月半边就一命呜呼哀哉死了。」
wū hū āi zāi
alas
all is lost
wū hū āi zāi
(表示叹息) alas; Alas, it is said indeed!; Oh! What a pity!; Alack!
(死了) dead and gone; be already dead; breathe one's last
(完蛋) All is lost.; give up the ghost; lament the cause as lost
wūhū'āizāi
1) alas!
2) dead and gone
3) all is lost
1) 表示悲痛之辞。常用以表示对死者的哀悼。
2) 借指死亡或事情完结,有时含诙谐或讽刺意。
частотность: #59510
синонимы:
примеры:
难道吾辈所有的伙伴全都失败了?呜呼哀哉,大人!请原谅吾辈!吾将拼尽全力终结这场哑剧……
Могло ль случиться так, что все мои собратья полегли? Увы и ах, мессир! Прошу меня простить! Все силы приложу я, чтоб завершить спектакль сей...
“呜呼哀哉!”总是这样“呜呼哀哉,然后它就不见了!”这种说辞不是太方便了吗?
«Увы»! Вечно вот это «увы, потом он пропал». Как удобно-то всякий раз складывается.
但很不幸的,辛可雷的伙伴在他们进去那栋大楼以前,就呜呼哀哉了。
К сожалению, приятель Синклера скончался, прежде чем они смогли туда проникнуть.
пословный:
呜呼 | 哀哉 | ||
книжн.
1) увы, ах!, о горе!
2) погибнуть, умереть
|