命运之柱
_
столпы Судьбы
примеры:
在影月兽人跟钢铁部落结盟前,那位技师到他们那里寻求帮助,从此下落不明。你的一位斥候不久前在命运之柱的入口附近发现了跟马顿的样貌特征十分相符的德莱尼。去那看看能有什么发现吧。
Дреней обратился за помощью к оркам клана Призрачной Луны до того, как они объединились с Железной Ордой, и пропал без вести. Но один из наших разведчиков недавно заметил дренея, подходящего под это описание, у входа в Столпы Судьбы. Отправляйся туда и попробуй что-нибудь выяснить.
命运之手凯利斯
Каликс, Десница Судьбы
连结梦想的命运之种。
Судьбоносный камень, который соединяет мечты.
这是奥术大学的命运之书。
Перед вами Книга судьбы, найденная в тайном зале Университета волшебства.
我是女神,你则是命运之剑,死亡已经跟随你很久了。
Я - богиня. Ты - меч Предназначения. Смерть уже много лет идет за тобой по пятам.
再次感谢你的帮助,凡人。愿我们的命运之路再次交汇。
Еще раз спасибо за помощь, <смертный/смертная>. Пусть наши дороги еще сойдутся.
命运之神试图掐断她的命运线,却发现它坚硬如铁。
Богини судьбы хотели перерезать ее нить, но увидели, что пряжа превратилась в железо.
这本书是藏在奥术大学密室当中的《命运之书》。
Перед вами Книга судьбы, найденная в тайном зале Университета волшебства.
我们是命运之神手中的工具,在它将我们分离之前,请接受我的礼物。
Мы лишь игрушки в руках судьбы. И пока она не разделила нас, прими мой дар. Через минуту тебя окружит магический покров, благодаря которому ты будешь получать жизненные силы, а твои враги - терять.
不论你的造访缘由为何,新的命运之丝已经开始编织。
Неважно, что привело вас сюда, ведь новая нить судьбы уже плетётся.
再见,凡人。记得阿祖拉将在暮光中守护你的命运之线。
Прощай, смертное создание. И знай, что Азура хранит пути твоей судьбы в Сумерках.
再见,凡人。谨记阿祖拉将在暮光中守护你的命运之线。
Прощай, смертное создание. И знай, что Азура хранит пути твоей судьбы в Сумерках.
我是仲裁官的命运撰写师。我的职责就是观察我们面前的天命编织的命运之线。
Я писарь судьбы Арбитра. Моя обязанность – наблюдать за нитями судьбы, которые сплетает перед нами Предназначение.
奉朔尔之命,我们压下怒火,醉酒欢歌,直到最终命运的降临。
По завету Шора мы сдерживаем свою ярость, потому мы пируем и поем - пока не пробьет последний час.
奉朔尔之命我们压下怒火,醉酒欢歌,直到最终命运的降临。
По завету Шора мы сдерживаем свою ярость, потому мы пируем и поем - пока не пробьет последний час.
命运之神指引你找到了我这个世界上最好的弓箭制造者。
Твоя дорога привела тебя к лучшему мастеру по изготовлению луков в этой стране.
(爱尔兰)共和党К власти с небывалым в истории страны перевесом пришла партия Фианна файл. 共和党以爱尔兰历史从未有过的优势取得政权. (爱尔兰语 Fianna fail 命运之士兵)
Фианна файл
伊利丹或许是推动了命运之手,但将阿古斯拉到距离艾泽拉斯这么近的地方,加速了暗夜井的坍塌触发的某种反应。
Иллидан направил руку судьбы, переместив Аргус к Азероту. Но тем самым он усугубил и без того неизбежные последствия уничтожения Ночного Колодца.
我一直期待着能与命运之人在随风飞舞的蒲公英海中倾诉爱意…
Я всегда ждал момента, когда среди моря плывущих по ветру одуванчиков смогу признаться в любви дорогому мне человеку...
我的职责就是观察命运之线。看看我们面前的天命会带来什么样奇妙的可能性。
Моя обязанность – наблюдать за нитями судьбы. Замечать удивительные возможности, которые предлагает нам Предназначение.
「你在接受自己的命运之前,会牺牲多少条性命?」 ~死神厄睿柏斯
«Сколько еще должно погибнуть, прежде чем ты примешь свою судьбу?» — Эреб, бог мертвых
现在走吧。我已在暮光中看见了你的命运之线,而你还有很多尚未完成之事。
А теперь ступай. Я видела нити твоей судьбы в Сумерках, тебе еще многого предстоит достичь.
但是他们被命运之手带回了这里,历史的悲剧注定重演。聆听他们的故事吧……
Эти эльфы, наши отдаленные потомки, вернулись сюда по зову рока – чтобы повторить наши ошибки. Теперь выслушай их историю, как это сделал я...
但你是否拥有纪律和性情,让你得以遵循你的命运之路?这要以后才知道了。
Но хватит ли тебе воли и характера, чтобы пройти по пути, который перед тобой открывается? Это еще предстоит увидеть.
*i*可是家族的名声,没能光顾这个年轻人。她要推动自己的命运之轮。*/i*
*i*Она всегда в ее тени, Но славы свет ее манит.*/i*
然后另一个圣杯当作我的收藏。我不应该阻碍命运之路,我要跟你道再见,一点都不温柔的。
Что ж, будет у меня в коллекции еще один кубок. Я не стану препятствовать Предназначению. И я прощаюсь с тобой. Без особого сожаления.
玛法里奥、伊利丹、泰兰德和我……我们年轻时的命运之路上多亏有了他的提点。
Малфурион, Иллидан, Тиранда и я... когда мы были еще молоды, это он направлял нас навстречу нашим судьбам.
只有求而不得的连绵嗟叹,交织在无常变幻的命运之中,才会产生这种邪咒…
Столь порочное проклятье могло лишь быть порождено непрерывными безответными мольбами, вплетёнными в бесконечно изменчивую судьбу...
很快,灵魂的重生将至。被噬渊熄灭的命运之火,在林地和照料者的呵护下重新点亮。
Совсем скоро этому духу предстоит переродиться. Утроба чуть было не лишила его этого шанса, но все было исправлено уютом этой рощи и заботой хранителя.
火焰仍在肆虐,天空一片黑暗。你的攻击毫无意义,因为命运之轮已经开始旋转。
Разгорайся, костер, да поярче гори! Твое время настало, смирись и умри!
有许多盟友被纳迦俘虏了。我们必须在他们被杀害或承受更糟糕命运之前将他们解救出来。
Часть наших союзников теперь находится во власти наг. Мы должны освободить их, иначе их ждет смерть или что-нибудь похуже.
пословный:
命运 | 之 | 柱 | |
I сущ.
1) столб, колонна
2) ствол, стебель
3) подпорка, опора, устой; основной стержень
4) ролик; колок (на грифе муз. инструмента); столбик 5) сокр., мат. призма, цилиндр
II гл.
1) * подпирать, поддерживать; опираться (на что-л.)
2) * закрывать, преграждать
3) * высмеивать, критиковать
4) * выситься [на...]; стоять столбом
III собств.
Чжу (фамилия)
|