命运之手
_
Краги судьбы
примеры:
但是他们被命运之手带回了这里,历史的悲剧注定重演。聆听他们的故事吧……
Эти эльфы, наши отдаленные потомки, вернулись сюда по зову рока – чтобы повторить наши ошибки. Теперь выслушай их историю, как это сделал я...
对了,我还需要你去寻找一个霍布鲁克携带着的卷轴,叫做命运之手卷轴。这东西非常强大。我们会用得上它的。
Ах да, еще надо бы найти свиток, который был у Холбрука, свиток руки судьбы. Он очень мощный – и точно нам понадобится.
伊利丹或许是推动了命运之手,但将阿古斯拉到距离艾泽拉斯这么近的地方,加速了暗夜井的坍塌触发的某种反应。
Иллидан направил руку судьбы, переместив Аргус к Азероту. Но тем самым он усугубил и без того неизбежные последствия уничтожения Ночного Колодца.
你有塞美尼人的血统?!这就意味着我们的相遇绝对不是偶然…命运之手在引导着我们。
У вас семенинские корни?! Выходит, наша встреча совсем не случайна... Это вмешалась сама судьба.
我们是命运之神手中的工具,在它将我们分离之前,请接受我的礼物。
Мы лишь игрушки в руках судьбы. И пока она не разделила нас, прими мой дар. Через минуту тебя окружит магический покров, благодаря которому ты будешь получать жизненные силы, а твои враги - терять.
拙劣嘲弄与卑劣手段已点燃迦太基的熊熊怒火,你的命运之轮即将停止旋转。
Ваша смерть не за горами. Своими издевательствами и насмешками вы вызвали к жизни справедливую ярость Карфагена. Ваше время истекло.
说不定,那些遭遇了比死亡更可怕的命运的可怜人,也能经由我们之手得到平静。
Быть может, нам удастся помочь обрести покой этим беднягам, которых обрекли на участь хуже смерти.
连结梦想的命运之种。
Судьбоносный камень, который соединяет мечты.
大教堂还在,不过撑不了多久了。去跟安吉拉·杜萨图斯谈谈。提尔之手大教堂的命运就掌握在她无所不能的手里。
Собор пока стоит, но скоро мы это изменим. Поговори с верховным магом Анжелой Досантос – она в центральном дворе. Судьба собора – в ее руках.
命运之神有时是残酷的。
Destiny is sometimes cruel.
这是奥术大学的命运之书。
Перед вами Книга судьбы, найденная в тайном зале Университета волшебства.
1066年:维京人的命运之年
Судьба викингов
白银之手可以找到一件宝物,它可以帮助你对抗燃烧军团。这个封印能在最关键的时刻给你一次改变命运的机会。
Орден Серебряной Длани может добыть для тебя ценный предмет, чтобы помочь в борьбе с Легионом. Эту печать ты сможешь применить в самый трудный час, чтобы судьба подарила тебе еще один шанс.
命运之剑有两面刃。你就是其中之一。
У меча предназначения две грани. Одна из них - ты.
那笨蛋安娜莉塔…被命运之神耍了吧…
Долбаная сучка Анарьетта...
他们说他发疯而且死了。他们称呼他为命运之剑。
Будто он умер, будто он - меч предназначения.
我是女神,你则是命运之剑,死亡已经跟随你很久了。
Я - богиня. Ты - меч Предназначения. Смерть уже много лет идет за тобой по пятам.
成全我们的愿望,是为命运之神的最可悲的玩笑。
Granting our wish is one of Fate’s saddest jokes.
你蒙蔽了命运之眼。让它们比我的眼睛还要昏暗。
Ты ослепляешь глаза судьбы. Делаешь их хуже, чем мои.
这本书是藏在奥术大学密室当中的《命运之书》。
Перед вами Книга судьбы, найденная в тайном зале Университета волшебства.
命运之神试图掐断她的命运线,却发现它坚硬如铁。
Богини судьбы хотели перерезать ее нить, но увидели, что пряжа превратилась в железо.
再次感谢你的帮助,凡人。愿我们的命运之路再次交汇。
Еще раз спасибо за помощь, <смертный/смертная>. Пусть наши дороги еще сойдутся.
我...我不能把一个人利益置于整个绿维珑的命运之上。
Я... я просто не могу поставить интересы кого-то одного превыше всего Ривеллона.
不论你的造访缘由为何,新的命运之丝已经开始编织。
Неважно, что привело вас сюда, ведь новая нить судьбы уже плетётся.
我希望能在菲丽芭和丽塔遭到相同命运之前联络上她们。
Надеюсь, до Филиппы мы доберемся прежде, чем её постигнет та же судьба.
再见,凡人。记得阿祖拉将在暮光中守护你的命运之线。
Прощай, смертное создание. И знай, что Азура хранит пути твоей судьбы в Сумерках.
再见,凡人。谨记阿祖拉将在暮光中守护你的命运之线。
Прощай, смертное создание. И знай, что Азура хранит пути твоей судьбы в Сумерках.
不过那时他的死已经不再重要了。命运之神再次对我们微笑。
Но его смерть нам была не слишком нужна. И тогда судьба улыбнулась нам во второй раз.
奉朔尔之命,我们压下怒火,醉酒欢歌,直到最终命运的降临。
По завету Шора мы сдерживаем свою ярость, потому мы пируем и поем - пока не пробьет последний час.
我真希望能在菲丽芭和丽塔遭到相同命运之前联络上她们。
Надеюсь, до Филиппы и Риты мы доберемся прежде, чем их постигнет подобная участь.
我是仲裁官的命运撰写师。我的职责就是观察我们面前的天命编织的命运之线。
Я писарь судьбы Арбитра. Моя обязанность – наблюдать за нитями судьбы, которые сплетает перед нами Предназначение.
奉朔尔之命我们压下怒火,醉酒欢歌,直到最终命运的降临。
По завету Шора мы сдерживаем свою ярость, потому мы пируем и поем - пока не пробьет последний час.
пословный:
命运 | 之 | 手 | |
1) рука; руки; ручной
2) мастерство; умение; мастер
3) суффикс существительных, обозначающих некоторые профессии и т.п.
|