商船
shāngchuán
торговое судно, купец; коммерческий (торговый) флот
商船船长 шкипер, капитан (торгового судна)
коммерческое судно
коммерческий судно; торговый корабль; коммерческое судно; торговое судно; торговый судно; судно торгового флота
shāngchuán
运载货物和旅客的船。shāngchuán
[merchantman; civilian vessel; merchant ship] 载运货物和旅客的船; 用于贸易的船
shāng chuán
运载货物及旅客的船只。
初刻拍案惊奇.卷十九:「一日随着一个商船到浔阳郡,上岸行走。」
торговое судно
shāng chuán
merchant shipshāng chuán
merchant ship; merchantman; the merchant marine; the mercantile marineshāngchuán
merchant shipmerchant marine; merchant service; merchant ship; merchant vessel; merchantman commercial vessel; merchantman; merchantman trading vessel; merchant steamer
частотность: #18651
в русских словах:
грузовое морское охранное свидетельство
海上货运许可证, 商船海上货运保护证书
каботажное судно
海岸商船, 近海航行船, 沿海航行船
каперство
掳获商船
караван
2) мор. 商船队 shāngchuánduì
коносамент
[商船的]运货单 [shāngchuánde] yùnhuòdān, 提货单 tíhuòdān, 提单 tídān
подшкипер
〔阳〕(商船的)副船长, 大副.
спот
现货(交易);即期交割;现货价;符合租船户吨位要求的商船, 现有船舶(租船契约一经签订立即可以装货的船只)
тоннаж
тоннаж торгового флота - 商船队的总吨数
торговый
торговый флот - 商船队
флот
торговый флот - 商船队
шкипер
1) устар. 商船船长 shāngchuán chuánzhǎng
синонимы:
примеры:
商船队(载重)总吨数
тоннаж торгового флота
商船上的一级水手
старший матрос в торговом флоте
商船队的总吨数
тоннаж торгового флота
商船船长和高级船员业务能力最低要求公约
Конвенция о минимальной квалификации капитана и других лиц командного состава торговых судов
关于商船改装为军舰公约
Конвенция об обращении торговых судов в суда военные
关于战争开始时敌国商船地位公约
Конвенция о положении неприятельских торговых судов при начале военных действий
商船(最低标准)公约1996年议定书
Протокол 1996 года к Конвенции 1976 года о минимальных нормах в торговом флоте
海军舰队和商船队
naval and commercial fleets
这个国家以惊人的速度扩大其商船队。
The state has extended her merchant fleet phenomenally.
这个船东仍拥有一支7艘货船的商船队。
The shipowner has still held a merchant fleet of seven cargo-vessels.
散逸的水雷开始在太平洋海岸出现而危及商船的航行。
Stray mines began to turn up off the Pacific coast, imperilling commercial shipping.
海军的人员是从商船的人员中征募的吗?
Were men for the Navy recruited from men on merchant ships?
商船互相点旗致敬。
Merchant ships salute each other by dipping the flag.
(Советский торговый флот Тихоокеанского бассейна) 苏联太平洋区域商船队
Совторгфлот ТОБ
商船(电码)呼号
позывный торгового судна
提货时间, (商船)提货单规定时间
коносаментный время
(日)大阪商船公司
Осака сйсэн кайся
(商船)航运日报, 航务日报
суточный сводка по движению торговых судов
(防御)武装商船
торговый судно с оборонительным вооружением
气垫商船
торговое судно на воздушной подушке
我正在试图拉拢一艘商船的船长莉娜。我动手制作了一条项链,用来配她漂亮的紫色秀发,但是宝石却不翼而飞了!昨天晚上,我把项链给好友邦德尔欣赏的时候,它们还好好的呢。当时我们在喝月光酒,我醉倒了——醒来之后宝石就不见了!肯定是很厉害的盗贼偷走的,因为邦德尔什么都没看到。
Я хочу поразить капитана торгового судна Лайлу. Я работала над лиловым ожерельем в тон к ее милой прическе, но требуемые самоцветы куда-то пропали! Я помню, что вчера вечером они были на месте, когда я их демонстрировала своему другу Бондеру. Мы пили самогон, и тут меня вырубило... а когда я очнулась, то самоцветов уже не было! Видимо, это были профессионалы, потому что Бондер тоже ничего не заметил.
我们的商船还在外面,船上全是海地精!啊!
Наш торговый фрегат все еще в море и кишит жаблинами! А-А-А!
我正在试图拉拢一艘商船的船长莉娜。我动手制作了一条项链,用来配她漂亮的紫色秀发,但是宝石却不翼而飞了!昨天晚上,我把项链给好友柯薇儿欣赏的时候,它们还好好的呢。当时我们在喝月光酒,我醉倒了——醒来之后宝石就不见了!肯定是很厉害的盗贼偷走的,因为柯薇儿什么都没看到。
Я хочу поразить капитана торгового судна Лайлу. Я работала над лиловым ожерельем в тон к ее милой прическе, но требуемые самоцветы куда-то пропали! Я помню, что вчера вечером они были на месте, когда я их демонстрировала своему другу Керверу. Мы пили самогон, и тут меня вырубило... а когда я очнулась, то самоцветов уже не было! Видимо, это были профессионалы, потому что Кервер тоже ничего не заметил.
不久之前,一艘名为盲眼公主号的商船遭到了鱼人的洗劫。尽管船是完好无损地逃了出来,可货物却被那些家伙拖下了水,其中也包括一尊价值连城的泰瑞纳斯·米奈希尔像。我们得把雕像夺回来。
Не так давно мурлоки напали на торговое судно "Слепая принцесса". Сам корабль и команда не пострадали, но почти весь груз эти твари умудрились утащить за борт. Среди похищенного была статуэтка Теренаса Менетила, очень ценная. Ее нужно вернуть.
「在云来海深处,有妖邪袭击渔商船只,正在建立豪华的宫殿。」
«Нечисть из глубин Облачного моря нападает на рыболовные корабли и строит роскошный дворец».
除了商船以外,还有许多渔船和工业运输船…停靠码头…呃,补充…渔需和生活物资…多亏了…港口巨大的「吞吐量」…
Помимо торговых судов в порт пополнить припасы заходят многочисленные рыболовецкие и промышин... Ой, промышленные корабли. Благо, про-пуск-ная спо-соб-ность порта это позволяет...
以常见材料制成的布袋,其中装有少量已经受潮的物品。可能是从商船上掉下来的。
Мешок, сшитый из абсолютно обычного материала. В нём лежит немного отсыревших вещей. Возможно, эта сумка выпала за борт торгового судна.
迪门家族的战船轻盈迅捷,最适合追逐缓慢笨重的商船。
У клана Димун легкие и быстрые боевые корабли. Они идеально подходят для атаки на медленные торговые фрегаты.
艾瑞库尔被商船小蛞蟾人号的船长沃夫给骗了。为了陷害沃夫,艾瑞库尔要求把一种叫做阴郁巴尔莫拉的东西偷偷放到船长的柜子里。
Вольф, капитан торгового судна Привередливый слоад, обманул Эрикура. Чтобы обвинить Вольфа в преступлении, которого он не совершал, Эрикур просит подбросить в капитанский сундук на корабле Балморскую синь - запрещенный контрабандный товар.
我们这里有件不错的工作,涉及到一家商店、一票商船抢劫和一个愤怒的客户,剩下要干什么不用我说吧。你想干吗?
Есть отличное задание: лавка, похищенная партия товара и разъяренный клиент. Остальное и так ясно. Берешься?
这些事情说起来毫无苦难之感,因为是瑞撒德把我从商船的奴役生活中救出来。
Я говорю это без горечи, ибо именно Рисад спас меня от жизни в неволе на борту торгового корабля.
一艘天际来的商船在村子附近的海岸撞到冰山。幸存的水手都被斯卡尔收容了。
Торговый корабль из Скайрима налетел на лед на побережье близ деревни, и скаалы приютили выживших моряков.
史凯利格人没那么蠢。我敢打赌那是艘商船。
Островитяне - не идиоты. Это торговец был, наверное.
但是,再绝望的情形都有一线希望。昨天我看到勇敢的士兵击沉了一艘商船,连人带船都沉到了河底,包括货物。这种行为实在令人不齿,但如果让那些货物就这么躺在河底也同样令人不齿。所以我跟马汀打算把它们捞起来,晒干之后卖掉。也许这样一来我们终于能换点吃的了。
Ну, не было бы счастья, да несчастье помогло. Видел я вчера, как наши отважные солдаты попали в купеческий корабль. Пошел он на дно вместе со всей командой - и с грузом. Жаль людей, а еще, конечно, жаль, сколько добра пропадает. Мы с Мартином его выловим, высушим, а потом и продадим. И снова будет, на что суп сварить.
据《萍洲可谈》记载,12世纪时,陶瓷已成为远洋出航的商船的理想压舱物。
Согласно записям в "Пинчжоу кэтань" ("Достойное упоминания в Пинчжоу"), в XII веке фарфор стал идеальным балластом для торговых кораблей, выходивших в дальнее плавание.
不过呢,凡事有弊就有利。昨天我看到咱们英勇的士兵击沉一艘商船,整船的人和货物都一块儿沉下去了。船员死掉固然可惜──但这些货物就这样全糟蹋了,更是加倍可惜。所以我和马丁打算去把货物捞起来、晒干、卖掉,搞不好这样一来我就总算能揭得开锅了。
Ну, не было бы счастья, да несчастье помогло. Видел я вчера, как наши отважные солдаты попали в купеческий корабль. Пошел он на дно вместе со всей командой - и с грузом. Жаль людей, а еще, конечно, жаль, сколько добра пропадает. Мы с Мартином его выловим, высушим, а потом и продадим. И снова будет, на что суп сварить.
关于俄方炮击中国商船的事情,目前有没有新进展?
Есть ли новые сдвиги в урегулировании инцидента с артиллерийским ударом российской стороны по китайскому торговому судну?
美国当时拥有最大的商船队。
America had the largest mercantile marine.
在大西洋海战中英国的商船遭受了巨大的损失。
There were heavy losses in Britain’s merchant tonnage during the Battle of the Atlantic.
他名叫康拉德,分潮号的船长,那艘商船现在仍停泊在塞西尔港口。如果你想帮忙,你可以和他谈谈,但如果不介意的话,我还是想告诉你,尽量别和军团打交道。
Его зовут Конрад, он капитан "Рассекателя волн" - торгового корабля, который еще стоит в порту Сайсила. Поговори с ним, если хочешь, но мне бы хотелось, чтобы легион не вмешивался в это дело.
公元九、十世纪以后,中国商船经常出没于波斯湾和阿拉伯海上。
После IX—X вв. н. э. китайские торговые корабли часто заходили в Персидский залив и Аравийское море.
начинающиеся: