啜泣
chuòqì
глотать слёзы; всхипом плакать, всхлипывать; хныкать
Всхлипывает
глотать слезы
chuòqì
抽噎;抽抽搭搭地哭:啜泣不止 | 低声啜泣 | 嘤嘤啜泣。chuòqì
[sob; whimper] 抽噎; 抽抽搭搭地哭
chuò qì
抽噎、哭泣。
老残游记.第十六回:「只听底下只是嘤嘤啜泣,又听堂上喝道:『你还不招吗?不招,我又要动刑了!』」
chuò qì
to sobchuò qì
sob:
她伏枕啜泣以泄心中的孤寂。 She was sobbing her loneliness into her pillow.
chuòqì
sob哭泣;抽噎。语出《诗‧王风‧中谷有蓷》:“有女仳离,啜其泣矣。”
частотность: #21755
в русских словах:
зарыдать
出声啜泣 chūshēng chuòqì, 开始痛哭 kāishǐ tòngkū
рыдать
号啕痛哭 háotáo-tòngkū; 大哭 dàku; 啜泣 chuòqì
сглотнуть
сглотнуть слёзы - 啜泣, 咽下眼泪
скулить
2) перен. разг. (ныть) 啜泣地说 chùoqìde shuō; (плакаться) 老是发牢骚 lǎoshi fā láosāo
хлипать
-аю, -аешь〔未〕〈口〉呜咽, 啜泣.
хныкать
1) 嘤嘤地啜泣 yīngyīngde chuòqì
синонимы:
примеры:
幽幽啜泣
sob quietly
她伏枕啜泣以泄心中的孤寂。
She was sobbing her loneliness into her pillow.
我……<啜泣>……必须跟扭扭……<哽咽>……一起离开!
Я...<всхлипывает> Я никуда не пойду...<хлюпает> Никуда не пойду без Вихлюшки!
更重要的是,我能听见小伊塞尔的啜泣声。她就在附近。我希望她的母亲还活着。
И еще я слышал плач малышки Изель. Она где-то рядом. Надеюсь, ее мать еще жива.
噢、不。啜泣的诺德人?是啊,是啊,我明白你是怎么得出那个结论的了。真是有趣的选择。
А-а, значит, хнычущий норд? Да, да, я понимаю, что привело тебя к такому выводу. Интересный выбор.
年轻女子的眼睛一直盯着她的电线,等待这令人遗憾的一幕结束,但那里却安静的可怕。紧接着,传来了啜泣的声音……
Взгляд девушки прикован к проводам: она ждет, когда это жалкое зрелище закончится. Внезапно наступает чудовищная тишина. А затем раздаются всхлипы...
过了一会儿,你停止了啜泣。这里没人看见你刚才崩溃的样子,你的心情确实感觉放松了不少。是时候继续前进了。
Через некоторое время твои всхлипы затихают. Здесь, наверху, твоего маленького срыва никто не увидит, а на сердце полегчало. Время двигаться дальше.
她再次尝试抑制住哭泣。结果∗还是∗没有完全成功。她安静的啜泣声古老又遥远,像是用旧蜡制圆筒播出来的一样。
Она снова пытается не заплакать. И у нее ∗снова∗ это не очень получается. Ее тихие всхлипывания кажутся древними и далекими, как будто ее голос записали на старый восковой цилиндр.
他只是个小伙子,比我家的艾瑞克还年轻。我一举高剑,他就开始啜泣…我下不了手!
Так ведь это молодой парень был. Моложе моего Эрика. Я как поднял меч, а он расплакался. Ну не смог я!
紫眸闪烁,似无声啜泣。
Фиалки глаз твоих, что слез туманит тень.
紫眸闪烁,似你无声啜泣。
Фиалки глаз твоих, что слез туманит тень.
啜泣的懦夫!真可悲……
Жалкий слизняк! Позорище...
真~疼~!~啜泣~
БОЛЬНО! ~всхлипывает~
阿尔菲在啜泣。
Алфи скулит
这只生物看上去蛮伤心的,一直在声声啜泣。很明显它身上的伤口令它感到痛苦。
Существо жалобно стонет. Очевидно, оно страдает от ран.
我不想说话。我只想让福尔顿回来。~啜泣。~
Я не хочу говорить. Я просто хочу, чтобы Фултон вернулся. ~Всхлип.~
你听到“鱼”在轻声啜泣。
Из рыбных недр до вас доносится всхлип.
孩子的啜泣声就像一首悲伤的歌,打破了海湾的宁静。
Детский плач раздается в тишине печальной песней.
~啜泣~不!求你了,不要!
~Всхлипывает~ Нет! Пожалуйста, не надо!
你听见篮子后面传来微弱的啜泣声。你偷偷绕到后面看了一下,发现有个人类孩子在抱着膝盖不住地颤抖。
Из-за корзины доносится тихий плач. Вы заглядываете за нее и обнаруживаете маленького человеческого ребенка, девочку, обнимающую колени и дрожащую.
那个...叫汉娜的女人。就是在圭迪安遇到她之后...~啜泣~麻烦就开始了。
Это все... Ханнаг. После того, как Гвид с ней познакомился... тогда все это ~всхлипывает~ и началось.
他一跃而起,看起来是已经准备好了要么打一架,要么就逃走。但是他两样都没做。他看了看周围——然后开始啜泣。
Он вскакивает, готовый то ли бежать, то ли сражаться, но не делает ни того, ни другого. Он смотрит по сторонам – и начинает всхлипывать.
幼熊为死去的妈妈轻生啜泣,忽视了你的存在。
Медвежонок тихонько оплакивает свою маму, не обращая на вас внимания.
你以为我对每个人都在乎?在这个世界上我只想保护一个人,而她...~啜泣~哦,神谕者救救我们吧...
Думаешь, мне не положить на всех остальных? Только одного человека в целом свете я хотел уберечь, но она... но я... ~всхлипывает~ Божественный, спаси нас...
看起来他们就像是从我们脚下凭空冒出来的。然后他们...他们...~啜泣~
Они как будто вылезали из-под земли, прямо у нас под ногами. А потом они... они... ~всхлип~
他不住啜泣,身子都在发颤。
Рыдания сотрясают его тело.
她渐渐停止啜泣,颤抖着指向她破败的临时诊所。
Она вяло указывает на обустроенный наскоро лазарет.
他扫过脚边那些尚在流血的新鲜尸体上,然后看向那对啜泣不止的父母。
Он смотрит на свежие окровавленные трупы под ногами, затем поворачивается к рыдающим родителям.
灵魂双手捂面轻声啜泣着。你的身体里仍然能感受到它的恐惧。
Призрак закрыл лицо ладонями и беззвучно рыдает. Вы все еще ощущаете его страх.
她用手捂着头,轻声啜泣。
Она роняет голову на руки, тихонько всхлипывая.
她低头看着自己的手,手上仍然沾着他人的鲜血。她开始啜泣。
Она опускает взгляд на свои руки, все еще перепачканные чужой кровью, и начинает всхлипывать.
啜泣...
Хлюпанье...
他颤抖着,似乎正因为无声的啜泣而战栗。
Он дрожит и, кажется, чуть слышно всхлипывает.
~啜泣~只要一口就可以了。一口!
~Всхлип.~ Всего одного глотка хватило. Одного глотка!
它们太多了!你打不过它们的!它们会把你拖垮,还会...~啜泣~
Их слишком много! Их не уничтожить! Они утащат тебя вниз и... и... ~рыдает~
不,你不能这样。我...我可是得到了永生的承诺。我...拜托!~啜泣~求你了...
Нет, не смей. Я... мне была обещана вечность. Я... прошу тебя! ~Всхлип~ Умоляю...
孩子们静静地啜泣着,双手捂着眼睛。哈丽特的眼泪无法控制地流了下来。而本还太小,无法真正地体会这种悲伤。
Дети тихонько хнычут, закрывая глаза руками. У Гарриетты по щекам текут слезы. Бен слишком мал, чтобы толком понимать, что происходит.
在你面前有个女人的灵魂缩着身子。她的手捂着嘴巴,竭力压制住啜泣的欲望...
Перед вами скрюченный призрак женщины. Она зажимает себе рот ладонью, отчаянно пытаясь заглушить стоны...
~啜泣。~让-让...让我自己待会儿。
~Всхлип.~ Ос-ставь... оставь меня в покое.
安德瑞...~啜泣。~为什么...?
Одри... ~Всхлип.~ За что?
孩子从啜泣转而开始恸哭。她并没有抬起她的头。
Детский плач переходит в рыдания. Девочка не поднимает головы.
她开始啜泣时,他搂住了她。
Он обнимает ее за плечи, когда она начинает всхлипывать.