啸声, 尖叫
пословный перевод
啸声 | , | 尖叫 | |
в примерах:
我在暴风雨呼啸之中仍听得见她的尖叫声。
I could hear her scream through the howling of the storm.
他们听到过尖啸傀儡的尖叫声。感谢女神,我没有被它们的声音困扰!
Они слышали вой Вопящих. Я благодарна богине за то, что эти звуки не преследуют меня в воспоминаниях!
我们听到救火车汽笛的尖啸声。
We heard the wailing of fire-engine sirens.
(大气)啸叫声, 天电啸声
свистящие атмосферики
刺耳的尖啸声通过音响让所有人下意识的捂住了耳朵。
Оглушительный резкий свист заставил всех заткнуть уши.
尖叫声!
ВИ-И-И-И!
刺耳的尖叫声
пронзительный визг
我听到尖叫声。
Мне послышался крик.
我听到了尖叫声。
Мне послышался крик.
长尾锤击地面轰声阵阵,助长其迎敌尖啸声势,激发原野龙群斗志。
Его бешеный рев сопровождается ударами хвоста о землю, обращающими в бегство стада на равнинах.
我被阵阵尖叫声惊醒。
I was awakened by the sound of screams.
你的尖叫声真滑稽!
Ты так забавно кричишь!
还听到尖叫声、重击声!
Вопли какие-то слышал и грохот...
那孩子的尖叫声使我心烦。
The child’s screams jarred my nerves.
我想我听见了婴儿的尖叫声。
I fancied I could hear a baby screaming.
尖叫声把我从睡梦中唤醒。
A shriek stirred me from sleep.
嘿!(尖叫声!)我怎么样?
Эй, пищалка! Как я тебе?
喂!(尖叫声!)给我一些子弹!
Эй, пищалка! Давай сюда свои патроны!
这个妇女的尖叫声招来了警察。
The woman’s screeches brought the police.
我听到那个方向有尖叫声传来。
Я слышал крики, они доносились оттуда.
大厅里的尖叫声,黑暗中的眼泪。
Крики в зале. Слезы во тьме.
(唱歌唱高音时嗓音失常)发出尖叫声, 岔嗓
Пустить петуха
大大大鸟,唳叫不断!发出嘶嘶嘶的尖叫声!
Бо-бо-большая птица, бр-р-р-р-З-З-З-З-Х-Х-Х! Гудит! Жужжит!
那个战士的灵魂飞速地经过你,手中还高举着斧头。突然你听到一声尖啸的回音...
Призрак воина проносится мимо вас, вскинув над головой топор. Внезапно вы слышите отголосок вопля...
我希望能够当场听他们的尖叫声。
Жаль, что меня там не было, чтобы послушать, как они кричали.
没错…但是…最糟糕的还不是尖叫声。
Да... Только знаешь... Крики - это еще не самое худшее.
他的声音无处不在,和尖叫声共舞...
Его голос был повсюду. Он смешивался с криками...
他的肠子高声尖叫着,以此威胁你。
Его живот пронзительно урчит.
然后坐在那里听别人死前的尖叫声?
И слушать вопли умирающих?
他痛苦的尖叫声,我永远也听不腻。
Мне кажется, я никогда не устану это слышать.
鹰会尖叫,云雀颤声叫,鸽子咕咕叫。都说完了。
...ястреб клекочет, жаворонок звенит, голубь воркует. Все.
<芬克的头盔中发出了巨大的尖叫声。>
<Шлем Вентурона взрывается, издавая громкий пищащий звук.>
也许吧,但她们的尖叫声跟我们没两样。
Может и так. Но кричат они, как обычные люди.
那些尖叫声……穿透我的心智。我受不了了!
Крики... они терзают меня. Не могу этого выносить!
我们可以听到仲夏时节蟋蟀的尖叫声。
We could hear the shrill of the midsummer cricket.
当幽灵飞过天空,维尼席全城无声尖叫。
Когда призрак пролетает в небесах, город Вельниш разражается безмолвным криком.
有一半的人都不见了!墙上的裂缝传来尖叫声。
Проклятье, что-то здесь не так. Половина нашего отряда пропала. Я слышал крики из той бреши в стене.
(见 От сердитой свини визгу много, а шерсти нет)
[直义] 猪发出的尖叫声不断, 而有用的毛却没有.
[直义] 猪发出的尖叫声不断, 而有用的毛却没有.
от свиньи визгу много а шерсти нет
沼泽地里突然响起不像是人的不祥的尖叫声。
A sinister inhuman scream rang out across the moors.
他不会高兴的。会有尖叫声。~咯咯笑。~尖叫声回荡久远...
Ему не понравится. Будут крики. ~Хихикает~ Крики, которые еще много веков будет разносить эхо.
片刻宁静之后,温迪戈的尖叫声划破天空。
Мгновение тишины заканчивается, и вопль Виндего прорезает воздух.
突然我们听到了无戒备的动物遭突袭的尖叫声。
Suddenly we heard the shrieks of unwary animals taken by surprise.
随着你的手指拂过表面,低语声转为尖叫声。
Когда кончики ваших пальцев касаются поверхности, шепот превращается в крики.
让我关上门,可不想让她的尖叫声碍到你们。
Я закрою дверь, чтоб вопли не мешались.
从远处敌人的牢房里不时传来惨不忍闻的尖叫声。
Из далекой вражеской тюрьмы нередко доносится душераздирающий визг.
走廊那边刚刚传来恐怖的尖叫声,他们一定被怪兽…
Они убежали по коридорам, милсдарь. Мы слышали ужасные крики. Видно, чудища до них добрались.
这次我要去东面看看。我听到那个方向传来尖叫声。
На этот раз я поискал бы на востоке. Слышал с той стороны какой-то визг.
他的肚子像被挤压的老鼠一样,发出了尖叫声。
Из его живота доносится громкое урчание.
<尖啸声折磨着你的神经。在这可怕的噪声之下,有一丝微弱得几乎听不到的声音,仿佛来自遥远的地方。>
<Вас приводит в ужас какой-то вой. Следом за ним, словно издалека, доносится чей-то едва слышный голос.>
“这是一只∗松鸡∗,”她大声尖叫,笑的很开心。
«Это ∗рябчик∗», — пищит она, широко улыбаясь.