喘息
chuǎnxī
1) передохнуть; передышка
2) одышка; астма; задыхаться
chuǎnxī
1) тяжело дышать; задыхаться
2) перевести дух, передохнуть
Удушье
см. 喘证(逆)
хватать воздух
chuǎnxī
одышкаchuǎnxī
① 急促呼吸:喘息未定。
② 指紧张活动中的短时休息:忙得连喘息的机会都没有。
chuǎnxī
(1) [gasp; pant]∶呼吸深而快
喘息不止
(2) [breathing spell]∶暂停活动、 舒缓一段时间
趁敌人喘息之机, 我们调来了增援部队
chuǎn xí
1) 呼吸困难或呼吸急促的样子。
儒林外史.第二十回:「挨到晚上,痰响了一阵,喘息一回,呜呼哀哉,断气身亡。」
2) 短暂的休息,以纾解疲劳和压力。
如:「连加三天的班,让我们稍作喘息,再继续努力。」
3) 比喻时间的短促。
后汉书.卷五十六.张皓传:「荒裔愚人,不能自通朝廷,不堪侵枉,遂复相聚偷生,若鱼游釜中,喘息须臾闲耳。」
chuǎn xī
to gasp for breath
to take a breather
chuǎn xī
(急促呼吸) pant; gasp for breath; puff:
他跳上公共汽车时喘息不已。 He was puffing hard when he jumped on to the bus.
(紧张活动中的短时休息) breather; breathing spell; respite:
乘胜追击,不给敌人以喘息的机会 follow up the victory with pursuit so as not to allow the enemy a breathing spell
(喘证) syndrome characterized by dyspnea
{穴位} Chuanxi
gasp for breath; pant
chuǎnxī
I v.
pant; gasp for breath
II n.
1) breather; breathing spell; respite
2) med. asthma
1) 呼吸。
2) 急促的呼吸;急促呼吸。
3) 指紧张活动中的短暂休息。
частотность: #10677
в русских словах:
выпяченный
喘息
запыхаться
喘息起来 chuǎnxīqilai, 喘不过气 chuǎnbùguòqì
засопеть
сов. 〈口语〉开始从鼻子发出喘息声
одышка
喘息 chuǎnxī, 呼吸困难 hūxī kùnnan
передышка
1) (перерыв для отдыха) 喘息时机 chuǎnxī shíjī
синонимы:
примеры:
支气管哮喘(喘息)
бронхиальная астма
他跳上公共汽车时喘息不已。
He was puffing hard when he jumped on to the bus.
乘胜追击,不给敌人以喘息的机会
follow up the victory with pursuit so as not to allow the enemy a breathing spell
粗重的喘息声
loud breathing
不给敌人以喘息
не давать противнику передохнуть
给予…喘息机会
давать передышку (кому)
给…以喘息的机会
дать передышку
<class>,远行者营地的兵力相当分散,我们迫切需要你的帮助。我奉命骚扰附近的暗松巨魔营地。根据作战计划,不能让暗松巨魔有任何喘息的机会,要闹得他们不得安宁,然后再伺机发动反攻,将这帮家伙统统消灭。
С ресурсами тут у нас туго, <класс>, так что твоя помощь будет просто неоценима. Капитан поручил мне держать троллей Призрачной Сосны в постоянном напряжении. Мы устраиваем мелкие нападения до того дня, когда сможем одним жестоким ударом вышвырнуть их отсюда.
冰虫是一种讨厌的生物,繁殖非常快。只要给它们一点喘息之机,它们就会像兔子一样飞快地繁殖,像野火一样蔓延开来。
Йормунгары представляют серьезную угрозу, и с ними следует разобраться как можно скорее. Если им ничто не препятствует, они плодятся, как кролики, и расползаются, как пожар.
我们必须再接再厉,不能给天灾军团任何喘息的机会。
Мы должны продолжать наступление. Нельзя давать передышку армии Плети.
我的伤势很重,但是在让巴尔莫丹的矮人付出代价前,我是不会休息的。<喘息声>在上一次进攻中,我们的人偷偷潜入了要塞。他就是地精破坏者:维兹尔·滑影。
Раны мои серьезны, но я не успокоюсь, пока дворфы Бейл Модана не ответят за свои преступления.<Хрипит.> Во время последнего рейда мы тайно переправили в их крепость одного из наших. Гоблин-диверсант по имени Визил Темнила.
好了,<name>。我们有了一点喘息之机,但时间已经不多了。
Что ж, <имя>, руки у нас теперь вроде как развязаны, но времени в обрез.
<里边传来了一阵喘息声。>
<Говорящий явно задыхается.>
<喘息>我们必须学会……战胜……
<хрипит> Надо... помешать…
光消灭他们的部队还远远不够,绝不能给他们留下任何喘息的机会!
Уничтожить их силы недостаточно. Нельзя оставить им ни единого шанса на спасение!
我们可以考虑对泽斯高进行一次直接突击,迫使他们撤兵回防。这应该能为我们赢得一定的喘息时间。
Возможно, нам стоит ударить по ЗетГолу, чтобы вынудить их вывести свои войска из долины. Это развяжет нам руки хоть на какое-то время.
我们准备对燃烧军团的世界发动攻击,这次绝对不能给敌人任何喘息的机会。
Готовясь к нападению на мир Легиона, важно не давать врагу спуску и в нашем собственном.
勇士,我们的人民没有想到,你能如此殚精竭力地帮助我们,为我们提供了急需的喘息空间。
<Герой/Воительница>, ты <оказал/оказала> нашему народу просто неоценимую помощь – благодаря тебе мы получили столь необходимую передышку.
我们给卫兵争取了一些喘息空间,但那些怪物还会继续蜂拥而至地围攻路障!
Мы обеспечили защитникам небольшую передышку, но эти существа продолжают осаждать баррикаду!
你为保卫瓦尔莎拉付出了许多,为我们带来了急需的喘息的机会,让我们能够对抗军团的邪恶影响。有了你的帮助,我们成功回收了一些物资。
Благодаря тебе и твоей помощи в обороне Вальшары мы получили отсрочку, чтобы восстановить силы и достойно противостоять отравляющему влиянию Легиона. Нам удалось добыть кое-какие припасы.
消灭它们,充满虚空之泉,然后你就能<喘息>见识到我魔法的威力了。
Убей их, наполни купель – и увидишь <хрипит> мою магию в действии.
<库亚冯一边喘息一边颤抖,已然筋疲力尽。>
<Куафон хрипит и дрожит в изнеможении.>
我相信每个人都已经尽力而为了。我不知道接下来会发生什么,也许车到山前自有路。现在,我会和裴拉戈斯返回候选者之憩喘息片刻。
Хочется верить, что мы сделали все, что в наших силах. Все мы. Не знаю, как нужно действовать дальше... может, со временем все прояснится. А пока мы с Пелагием воспользуемся передышкой и вернемся в Обитель претендентов.
这些报告必须交给指挥官格雷戈。但如果你能先帮助我们减少天灾军团的数量,就能给我们争取宝贵的喘息机会。
Командор Грегор должен срочно обо всем узнать. Но если ты сначала поможешь очистить округу от нежити, мы получим долгожданную передышку.
你拿到了黑檀之寒?阿洛迪原来的法杖?我的天呐……<咳嗽>在第一位守护者的时代,提瑞斯法议会的全体成员将他们的力量赋予了这位年轻的法师,希望他能战胜燃烧军团。<喘息>如今,他们都不在了……不过你的法杖不会忘记。
在下面的达拉然街道寻找曾经的议会成员的痕迹。关于他们的回忆会帮你变得更加强大,就像他们曾经帮助阿洛迪一样。
在下面的达拉然街道寻找曾经的议会成员的痕迹。关于他们的回忆会帮你变得更加强大,就像他们曾经帮助阿洛迪一样。
Это у тебя Полярная Ночь? Старый посох Алоди? Ну ничего ж себе... <Прокашливается>
В эпоху первого из Хранителей все члены Совета Тирисфаля влили свои силы в одного юного мага в надежде, что он сможет одержать верх над Легионом. <Хрипло> Сейчас никого из них уже нет в живых... но этот твой посох помнит их всех.
Обойди улицы Даларана и поищи эхо бывших членов Совета. Они могут наделить тебя силой, как наделили в свое время Алоди. Отыщи их, и тогда поговорим!
В эпоху первого из Хранителей все члены Совета Тирисфаля влили свои силы в одного юного мага в надежде, что он сможет одержать верх над Легионом. <Хрипло> Сейчас никого из них уже нет в живых... но этот твой посох помнит их всех.
Обойди улицы Даларана и поищи эхо бывших членов Совета. Они могут наделить тебя силой, как наделили в свое время Алоди. Отыщи их, и тогда поговорим!
毒蛇学派猎魔人善使双剑,常被形容成“毒牙”。这种战斗风格侧重于狂风骤雨般的打击,目的就是让对手毫无喘息之机,无论是人还是怪物。
В Школе Змеи ведьмаков учат сражаться парными мечами, известными как клыки. Этот стиль боя годится против людей и чудовищ. Он основан на стремительных и яростных ударах, сбивающих противника с толку.
上一次不过是喘息之间,我便遭到了背叛。离我远点!
Когда я в последний раз решил передохнуть, меня предали. Уходи!
你有烦恼吗?我以为你会喜欢这点喘息的机会。
Тебя что-то тревожит? Я-то думал, ты обрадуешься минутке тишины и покоя.
到那之前你可得感谢我所给的喘息时间。
Благодари меня за время, данное тебе до этого дня.
不过……我们可以利用这段喘息时间来重新集结。
Но... нам может пригодиться передышка для перегруппировки сил.
那我们的进度要再快些。不让他们有喘息的机会。
Нужно действовать быстрее. Не давать им опомниться.
它结束了战争并让帝国得以喘息。
Он положил конец войне и спас Империю от уничтожения.
那么……我们可以利用这段喘息时间来重新集结。最近战局的发展不如我们所预期。
Что ж... нам может пригодиться передышка. Дела у нас идут плохо в последнее время.
不过……我们可以利用喘息的空间重新集结。
Но... нам может пригодиться передышка для перегруппировки сил.
我们的速度要再快点。不让他们有喘息的机会。
Нужно действовать быстрее. Не давать им опомниться.
协定结束了战争并让帝国得以喘息。
Он положил конец войне и спас Империю от уничтожения.
他处于弱势。他也知道这点。他不是傻子。所以他一定会来,就算只是给他的军队争取喘息的时间。
Он слаб. И он об этом знает. Он не дурак, он придет, чтоб хотя бы дать своим войскам передышку.
那么……我们应该利用喘息之机进行修整。最近形势对我们不利。
Что ж... нам может пригодиться передышка. Дела у нас идут плохо в последнее время.
“低能……”穿着脏运动裤的老人盯着你,因为憎恨而喘息着。海面吹来一阵风,压弯了他身后的芦苇丛……
«Имбецилы...» Старик в грязных спортивных штанах смотрит на тебя в упор, задыхаясь от ненависти. Налетевший с моря порыв ветра стелет по земле тростник за его спиной...
“∗海洛因∗,姑娘,别犯傻了。我们得快点搞到白面……”他咬牙切齿地喘息着。
«Да ты чё, ∗диаморфин∗! Хорош придуриваться. Знаешь кого-нибудь, кто банчит витаминками?..» Он втягивает воздух сквозь зубы.
“你有吗?”她喘息到。“存在是一个女人的形象,也许是女巫。我怀疑当我第一次看见她时,她就已经跟诅咒有关系了。你知不知道她住在∗烟囱∗里?”
Правда? — ахает она. — Сущность принимает женский облик. Вероятно, это ведьма. С тех пор как я впервые ее увидела, подозреваю, что она связана с проклятием. Вы знали, что она живет в ∗дымоходе∗?
她点点头。“这可能是我们这个物种能捕捉到的唯一∗喘息∗。四百年来的最后一次。”
Она кивает. «Должно быть, это был единственный раз, когда роду человеческому действительно ∗повезло∗. Последний за четыреста лет».
如果拥有足够的∗意志力∗,她绝对可以的。这就是所谓的∗成长的烦恼∗。生活并不简单,从来不会给人喘息的机会。
Сможет, если ∗силы воли∗ хватит. Это называется ∗болезнь роста∗. Жизнь непроста, жизнь поблажек не дает.
“你有吗?”她喘息到。“那一定是真的……我怀疑当我第一次看见她时,她就已经跟诅咒有关系了。你没看见她住在∗烟囱∗里吗?”
Неужели? — ахает она. — Тогда, видимо, это правда... С тех пор как я впервые увидела этот сгусток энергии в женском обличье, я подозреваю, что она связана с проклятием. Вы видели, что она живет в ∗дымоходе∗?
“不,他妈的∗不行∗!”他沉重地喘息着,把肥硕的食指伸到你的脸上。
«„Ну“? Гну, блядь!» Тяжело дыша, он тычет тебе в лицо здоровенным пальчищем.
尽管又黑又冷,这幅景象还是有一种独到的舒适感。就像是蛋酒,或者是吗啡!我们的世界更需要这样短暂的喘息。
Несмотря на тьму и холод, эту картинку можно назвать по-своему уютной. Как эгг-ног или морфий! Долгожданная передышка, отдых от родного мира.
“哇啊啊啊,”他喘息着把瓶子递给你。“这次我的投资真是命中∗大银行∗了……看啦,厄运漩涡,快看!”
«О-хо-хо!» Он передает тебе бутылку. «В этот раз я сорвал ∗большой куш∗... Смотри, От-роду-так, смотри!»
在呼啸的狂风下面,你听见一声喘息。
Сквозь завывание ветра ты слышишь удивленные вздохи.
“没有……”他深吸一口气——发出喘息的声响。“没有任何可以紧握不放的东西,只有这个……这还不够。”
Просто... — он вздыхает. — Вокруг нет ничего стоящего, только это... А этого недостаточно.
“细菌进入了他的大脑,让他在起泡酒,∗可卡因∗还有自己的纪念碑上浪费了数以万亿的财富。他的儿子,疯子菲利普三世还在子宫里的时候就染上了梅毒……”他愤怒地喘息着。
«Инфекция добралась до его мозга, и он спустил миллиарды на игристое вино, ∗cocainum∗ и памятники самому себе. Его сын Филипп iii заразился сифилисом в утробе...» Он втягивает воздух, хрипя от ненависти.
整个房间陷入沉默。安静到你都能听到角落里安格斯的喘息声。
В зале повисает тишина — такая глубокая, что слышно, как сипит Ангус.
她重重喘息着,想要冷静下来。渐渐地,她恢复了往日的镇静——不过还是一个字也说不出来。
Она тяжело дышит и пытается успокоиться. Постепенно она вновь обретает самообладание, но не дар речи.
这是我们最后的喘息?
Тогда удача улыбнулась нам в последний раз?
警督环视了一圈,显然很享受这片刻的喘息。但不久后他就把手放在你的肩膀上。“除非我们还有更多事情,否则我们……”他望向大门。
Лейтенант окидывает зал взглядом, явно наслаждаясь короткой передышкой. Но потом кладет руку тебе на плечо: «Если у нас не осталось тут дел, то пора...» — и смотрит на дверь.
总之,接下来是短暂的沉默——如果你愿意,也可以说是一阵沉默的∗喘息∗——紧接着就是一阵真正的骚动。我们听见汽車正全速朝海岸的方向斜着冲了过来。
Ну так вот, потом было мгновение тишины — ∗вздох∗ тишины, если хотите, — а затем началось черт знает что. Мы услышали, как мотокарета летит в сторону берега на предельной скорости.
我们这些形塑世界命运的人终於可以获得一些喘息。
И в эти неспокойные дни мы, те, кто творили судьбы мира, вдруг получили передышку.
一位来自平行世界,名叫阿拉米尔的精灵,被幽灵骑士追赶而到了洛穆涅,在那里他获得了片刻的喘息。他留下了一封信说狂猎之王想要踹开所有时空与这世界之间的大门,让混乱与恐惧也主宰我们的世界。
Призрачные всадники преследовали Арамиля, эльфа из параллельного мира, до Лок Муинне. Там беглецу удалось перевести дух. Судя по его записям, Король Охоты мечтает навсегда распахнуть ворота между мирами, чтобы хаос и ужас снова правили в том числе и в наших землях.
别给他喘息机会!
Не давайте ему набрать темп!
还说他靠近看她时,讨厌到尖叫喘息咧。
Говорит, что как насмотрится, так успокаивается, а то так ее ненавидит, аж страх!
许多传说将羊角魔和林妖混为一谈,认为它们能说人话,双脚行走,吞吃卷心菜,给家庭带来恶作剧。然而一旦真正的羊角魔出现在某个地区,就会迅速终结这些传说。这种生物不会说法,彼此之间只能通过响鼻、咕嘟或喘息声交流。它们四足行走。而它们所谓的恶作剧…它们毁坏农场,吞食一切可以入口之物,其中当然也包括卷心菜。然而更多的是家禽、家猪、看家的狗,以及家庭本身。
В легендах иногда путают черта с сильваном, приписывая первому умение говорить, ходить на двух ногах, склонность к пожиранию капусты и к мелким каверзам в хозяйстве. Появление в окрестностях настоящего черта быстро опровергает такие легенды. Эти твари не говорят, передвигаются на четырех ногах, а "проказы" их заключаются скорее в том, чтобы разрушить все вокруг и сожрать все, что только можно, начиная порой и в самом деле с капусты, и заканчивая птицей, скотом, дворовым псом и самими хозяевами.
小史凯利格岛是疲倦旅人的天堂,可以让在喧嚣都市生活中不堪重负的你寻得片刻喘息。如果你渴望的是平静安宁与绝世胜景,想要舒缓身心,那么这座小岛正可以满足你。在这里,你可以徜徉在小岛的海滩上,其壮美远胜于名过其实的柯维尔海岸。
Ан Скеллиг - истинный рай для путников, желающих забыть о городской суете, стремящихся к покою и отдохновению. От живописных видов местной природы дух захватывает. Здесь можно прогуливаться в уединении по живописнейшим взморьям, затмевающим своей красотою даже знаменитое ковирское побережье.
别让他有喘息的机会!
Не давайте ему передохнуть!
...在狩猎中给那些村民一些喘息的时间。不过恐怕那些捕鼠人不会喜欢这个消息...
...А спрятавшиеся жители могут вздохнуть спокойно. Вот только Крысолов будет недоволен...
他最后大喊一声将战锤扔在地上,然后满面怒容地看向你,大口喘息,虽然他已经不需要如此。
Он отшвыривает молот с громким воплем, потом разворачивается к вам со злобной гримасой. Дышать призраку давно нечем – но он все равно задыхается.
她的叫声突然弱了下来,转而开始咳嗽,混着喘息声和低沉的呻吟。她渐渐恢复了冷静,双眼怒视着你。
Она внезапно замолкает на полуслове и захлебывается резким, клокочущим кашлем. Потом сердито смотрит на вас, тяжело дыша.
她在你身上慢慢慢慢地挪动,直到你俩合二为一。这完美的感觉让人赞叹,使你俩不住地喘息。
Она движется поверх вас так медленно, медленно, медленно – пока вы наконец не сливаетесь в единое целое, и это так дивно, так совершенно, что вы оба вскрикиваете одновременно.
他着头盔的脑袋松垮垮地斜歪在一边,从唇间传出一阵极为微弱的喘息声。
Его голова в шлеме свешивается набок, но сквозь губы доносится едва различимый звук дыхания.
骷髅以令人心碎的喘息声回应。寒冷的空气变得更加刺骨。
Скелет отвечает леденящим сердце хрипом. Холодный воздух становится, кажется, еще холоднее.
这只蜘蛛用细长的腿敲了敲你的背包。毒液从她的尖牙中流出,伴随着喘息声。很显然,她在试图和你交流,但是你不懂她的意思。
Паучиха постукивает худощавой конечностью по вашей сумке, издавая глухие вздохи. С ее жвал капает яд. Она однозначно пытается с вами общаться, но вы ее не понимаете.
怪物喘息着,咀嚼着人类的血肉。他很费力地转过身面向你,显然每动一下都会痛苦万分,而且他那宽大、血红的眼睛里有着几乎要喷涌而出的疯狂之意。
Существо тяжело дышит. С огромными усилиями оно поворачивается к вам – в каждом его движении сквозит боль, губы перепачканы запекшейся человеческой кровью, а в широко раскрытых, налитых кровью глазах светится безумие.
喘息声变成低吟,然后转为轻柔的曲子。
Хрипы переходят в гул, который сменяется тихой песней.
啊!终于~呃~可以从白天的恐怖中喘息一下了。谢谢你,真的感谢。现在,请...让我单独呆一会儿。
О! Наконец-то передышка в мучениях сегодняшнего дня. Благодарю тебя. А теперь, если позволишь... оставь меня в покое.
斯汀泰尔在你的手中扭动着,张口呆看着你,眼里满是恐惧,因紧张而收紧的喉咙里发出凄惨的喘息声。
Жалохвост извивается под вашими пальцами, смотрит на вас расширенными от ужаса глазами и хрипит сдавленным горлом.
当他像自动机器般精确地举起和放下货物时,他的嘴里发出刺耳的喘息声。
Существо с точностью аутоматона перетаскивает грузы на корабль; из его бесформенного рта то и дела вырываются скрежещущие звуки.
过了一会儿,她惊慌的喘息渐渐平息下来。她尽力鼓起仅有的一点尊严,艰难地站起来。
Проходит пара мгновений, и ее хриплое, прерывистое дыхание успокаивается. Она поднимается на ноги, стараясь сохранить остатки достоинства.
她握住你的双手,把它们引向让她急剧喘息、眼皮颤动的部位。
Она накрывает ваши руки своими, ведет их к тем местам, где любое прикосновение заставляет ее веки трепетать и голос срываться.
你听见你自己在乞求,“求求你了,我什么都不知道”...然后是一个低沉的声音发出喘息的笑声。
Вы слышите собственную хриплую мольбу – "прошу вас, я больше ничего не знаю"... в ответ доносится дребезжащий гортанный смех.
你开始唱另一份祷文,但是记不起词了,你努力回想却无法记起所有内容。随着你们四目相对,他的喘息声减弱。
Вы собираетесь прочитать еще одно заклятье, но его слова ускользают от вас, пропадают из памяти, прежде чем вы успеваете их произнести.
一进入这个地方,死亡的气息就扑面而来。我能感觉到许多人顷刻间就死了...但还有一些人在喘息。他们躲在甲板下面。
Когда мы попали сюда, по мне прокатилась волна смерти. Я чувствовала, как в один миг оборвалось множество жизней... но некоторые все еще дышат. Они укрылись в трюме.
这样的风...她估计还没空喘息就会翻了。好!执行B计划。
С таким ветром... перевернулись бы еще до того, как в море вышли. Ладно! Тогда – план Б.
我听到了你的祈祷,孩子。这是你的喘息之机!
Я слышу твою молитву, дитя. Вот твоя передышка!
在最后的一丝活力被吸尽前,你收回了手,爬起来,弓着腰,大口喘息。你努力抬头看向沃吉尔,他原本微弱的光芒已经更加耀眼了。
Вы отводите руку прежде, чем последняя капля жизненной силы утечет из вашего тела, и стоите, согнувшись и хватая ртом воздух. Мягкое свечение Врогира делается все ярче, так что вскоре на него уже больно смотреть.
求你了,你能...~喘息~精灵!滚开,食人族!如果我发现你动了我孩子一根汗毛,我就扒了你的皮!
Могу ли я попросить... ах! Эльф! Не подходи ко мне, людоед! Только тронь мою девочку, я с тебя шкуру спущу!
你喘息...
Вы вздыхаете...
你在烟雾中气喘吁吁,被一只狼拽到了安全的地方。这只狼不知道是从哪里冒出来的。他松开你,扑向挡在你身前的一名女精灵。她跌倒了,在令人窒息的烟尘中喘息。
Вас, задыхающегося от испарений, утаскивает в безопасность волк, что появился будто бы из ниоткуда. Он выпускает вас и набрасывается на эльфийку, которая преграждает вам путь. Та падает, кашляя от удушливой пыли.
随着你的亲吻向下探索,直到双唇到达她的两腿之间,她愉快地大笑着。你以稳定的节奏娴熟地进行,时间过去了很久,她最终和你一起达到高潮,幸福地喘息着。
Она заливается смехом, пока вы целуете ее – все ниже, и наконец оказываетесь у нее между ног. Вам приходится потрудиться, сперва мягко, затем ускоряясь, прежде чем она наконец достигает пика наслаждения с долгим, счастливым вздохом.
这个生物咕哝着什么,也可能只是它的喘息声。
Существо издает звук, похожий на резкий вдох.
这家伙的眼睛转向你。它的喘息声变得更加急促。
Существо закатывает глаза, косясь в вашу сторону. Хрипы становятся еще настойчивее.
掠夺者的灵魂喘息并咳嗽着,从他的嘴里吐出某种带有活性的物质。
Призрак мародерши Черного Круга сипит и кашляет. Изо рта вылетают брызги эктоплазмы.
~喘气~离...~窒息。~我...~咳。~远...~呕。~...~粗气。~点...~喘息~你这个...~喘气。~疯子...
~Х-хах~ Отойди... ~кх-х~ от меня... ~кхе~ проклятый... ~х-х-х~ безумец...
喘息声!
А-АХ!
神秘人在你身后显形,一只手抓住了你的头,另一只手举剑指向你的喉咙。似乎只要你剧烈的喘息,这把剑就能轻易刺穿你的喉咙。
Существо возникает у вас за спиной, одной рукой хватает вас за голову, другой прижимает к горлу меч. Стоит вам слишком резко вздохнуть, и клинок рассечет вам сонную артерию.
当费恩向前迈进时,你听到生物的一声喘息。它发出咝咝声,这种声音看似完全陌生又有些熟悉。
Вы слышите, как пораженно вздыхает существо, когда Фейн выходит вперед. Оно говорит на шипящем, щелкающем языке, который кажется вам и совершенно чужеродным, и, почему-то, знакомым.
她喘息着,抹了抹嘴角,她的衣袖上出现血迹。
Тяжело дыша, она вытирает рот. На рукаве остаются пятна крови.
鲨鱼躺在那里,在阳光下安静地喘息着。嘴周围冒着血沫。你任由它死去,转身走开。
Акула задыхается на берегу. Из ее пасти течет кровь. Вы уходите, оставляя ее умирать.
这家伙再次安静下来,只听见它不断地喘息。
Существо вновь затихает, не издавая никаких звуков, кроме хрипящего свиста.~
被诅咒的藤蔓松开了,佐拉·蒂萨深吸一口气,喉咙中发出嘶哑的喘息声。
Щупальца ослабляют хватку. Зорл-Стисса делает глубокий вдох, с хрипом втягивая воздух.
灵魂喘息着,试图躲在自己的尸体后面,但已经太晚了。
Призрак охает и пытается спрятаться за собственным трупом, но уже слишком поздно.
不过,这就是我们要走的道路,不——~咳嗽~——不管付出什么代价,不管~喘息~要求你去做什么...
И все-таки мы идем этим путем. Чего бы... ~кашляет~ чего бы это ни стоило. Неважно ~хрипит~ что от тебя потребуется...
它安静下来,只有瘦削的胸部每次起伏发出的轻微喘息声。
Скелет замолкает, и тишину нарушает лишь сиплый свист, когда поднимается и опускается его костяная грудь.
你感觉到旁边隐约有什么东西在动。你还没来得及反应,一把匕首抵住了你的下巴,同时一只单薄、苍白的手按住了你的武器。一个声音在你耳边低语,带着呼呼的喘息声...
Краем глаза вы замечаете какое-то быстрое движение. Прежде чем вы успеваете отреагировать, к вашему горлу уже приставлен клинок, а на рукояти вашего оружия лежит тонкая бледная рука. Голос с придыханием мурлычет вам на ухо...
加雷斯怒气冲冲地喘息着,先是加快,接着又缓和下来。他的面色由红变粉。然而他依然咬着牙。他也许没有之前那么生气了,但是怒火并没有平息。
Яростное дыхание Гарета становится сначала быстрее, потом замедляется. Щеки из красных становятся розовыми. Однако челюсти остаются плотно сжатыми: его гнев уменьшился, но не ушел совсем.
她随着一阵喘息醒了过来,两眼射出金光。
Она со вскриком приходит в себя, из распахнутых глаз струится золотистый свет.
沉默地祈祷着喘息之机。
Безмолвно взмолиться о передышке.
这灵魂发出嘶哑刺耳的喘息声,透露出一股恐慌,然后消失不见了。
Призрак издает панический хрип, а потом исчезает.
我们必须把这些区域都一个个夺回来。我们每夺回一区,喘息的空间就更多了,资源也更多了。
Нам нужно все их захватить. Каждый захваченный сектор дает нам чуть больше безопасности и ресурсов.
你为自己赢得了一个小小的喘息的机会。
Вы заслужили, чтобы к вам относились уважительно. Самую малость.
困境与争战,否则西班牙无喘息机会
Беды и войны, или напасти Испании
困境与争战,或者无法喘息的西班牙
Беды и войны, или Напасти Испании
我很高兴看到和平,但我害怕这只是一个暂时的喘息。
Я рад миру, но боюсь, что это лишь временное затишье.
我们应该感谢恩主赐予大家在这种强大势力下喘息的机会。
Мы должны благодарить Покровителей за помощь в борьбе с этой всепоглощающей силой.
начинающиеся: