嘴巴不是大门,用门闩是闩不住的
_
рот не ворота, клином (запором) не запрешь
пословный:
嘴巴 | 不是 | 大门 | , |
1) рот, щёки, лицо; морда
2) пощёчина; оплеуха
|
I, bùshì
1) не есть, не является
2) в диалоге нет!
3) с последующим 就 или 就是 (乃 или 乃是) если бы не…, (то...); не..., так...; либо..., либо...; то..., то… II, bùshi
1) ошибка, проступок, вина; неправота
2) неправильно; неловко, неудобно; неблагоприятно
3) ведь
|
1) большие ворота; главный вход, парадный подъезд
2) диал. ворота (напр. футбольные)
3) состоятельная семья, богатый двор
4) блокировка (при игре в шашки)
|
用 | 门闩 | 是 | 闩 |
1) употреблять, использовать; применять; пользоваться; польза; применение
2) расходовать; расход
3) предлог с помощью, посредством
4) кушать; пить
5) нужно, требуется (обычно с отрицанием)
|
I сущ.
деревянный засов, задвижка, щеколда, затвор
II гл.
запирать на засов
|
不住 | 的 | ||
модификатор глагола, указывающий на невозможность совершения действия, выраженного глагольной основой
bùzhù
не останавливать, не прерывать
[止]不住地 беспрестанно, безостановочно, непрерывно
|