回肠荡气
huí cháng dàng qì
волнующий, трогательный, берущий за душу
huí cháng dàng qì
形容文章、乐曲等十分动人。也说荡气回肠。huícháng-dàngqì
(1) [(of music, poems, etc.) soul-stirring]∶ [文章、 乐曲等] 十分动人的
感心动耳, 回肠荡气。 --宋玉《高唐赋》。 注: "言上诸声能回转入肠, 伤断人气。 "
才尽回肠荡气中。 --《龚自珍全集·夜坐》
(2) 也说"荡气回肠"
(3) [heartbroken; be agitated in mind]∶令人极度悲伤、 苦恼或痛苦的
huí cháng dàng qì
soul-stirring (of drama, poem or artwork)
heart-rending
deeply moving
huí cháng dàng qì
(形容乐曲、诗歌十分动人) (of music, poems, etc.) soulstirring; agitated in mind; deeply to affect sb.'s emotions; heartrendinghuíchángdàngqì
soul-stirring言人受感动后肠为之转,气为之舒,用以形容音乐、文词等生动感人之极。
亦作“回肠伤气”。
形容音乐、文章等缠绵悱恻,感人之极。
частотность: #60025
синонимы:
примеры:
入侵者前方的大气回荡尖啸,透出无数刀刃的破风声响,有如不见身影的方阵兵挥舞着兵器。
Воздух гудел от лязганья бесчисленных клинков, нависших над противником, словно ими управляла стена невидимых рук.
пословный:
回肠 | 荡 | 气 | |
1) анат. подвздошная кишка
2) изгиб, ответвление (дороги)
3) волноваться; испытывать душевный трепет
|
1) качаться; раскачиваться; плыть (на лодке)
2) ополаскивать; мыть
3) вымести подчистую; промотать
4) прогуливаться; фланировать
5) распущенный; распутный
|
1) газ; воздух; атмосфера
2) дыхание; дух
3) запах
4) нрав; замашки; характер
5) злить; раздражать
6) злиться; раздражаться; раздражение; гнев
7) обида
8) тк. в соч. погода
|