因祸为福
yīn huò wéi fú
см. 因祸得福
ссылается на:
因祸得福yīn huò dé fú
не было бы счастья, да несчастье помогло; нет худа без добра
не было бы счастья, да несчастье помогло; нет худа без добра
yīn huò wéi fú
语本史记.卷六十九.苏秦传:「智者举事,因祸而为福,转败为功。」遭遇灾祸,因善用时机,处理得宜,反而将灾祸转化为祥福。
汉书.卷二十四.食货志下:「故善为天下者,因祸而为福,转败而为功。」
亦作「因祸得福」。
谓祸害既来,因处置得宜,转而为福。
примеры:
1. 指祸福互为因果, 互相转化. 即坏事可以引出好结果, 好事也可以引出坏结果. 又作"祸福相依".
2. в несчастье живёт счастье, а в счастье таится несчастье
3. счастье с несчастьем на одних санях ездят (погов.)
4. счастье с несчастьем двор о двор живут (погов.)
5. нет худа без добра (посл
2. в несчастье живёт счастье, а в счастье таится несчастье
3. счастье с несчастьем на одних санях ездят (погов.)
4. счастье с несчастьем двор о двор живут (погов.)
5. нет худа без добра (посл
祸兮福所倚 福兮祸所伏
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之
Во благо Родины святой отдать без сожаления жизнь свою!
пословный:
因 | 祸 | 为 | 福 |
1) причина; основание; повод
2) из-за, по причине; так как
3) книжн. в соответствии с; следовать чему-либо
|
I сущ.
1) беда, бедствие, несчастье
2) вред, зло; ущерб; неприятность; вредоносный, вредный
3) * преступление, вина, проступок II гл.
1) вредить; причинять зло; приносить несчастье
2) карать, ниспосылать беды; губить
|
2) =是, являться, быть 3) в качестве..., как... |
I сущ.
1) счастье, благополучие; счастливый
2) благословение (напр. небес), ниспосылаемое благо; пожелание счастья 3) вежл. дородность, полнота
4) стар. поклон со сложенными руками (отдавали женщины)
5) стар. остатки от жертвоприношения, жертвенная пища
II гл.
1) даровать (ниспосылать) счастье; благословлять
2) стар. кланяться (со сложенными руками, о женщине)
III собств.
1) геогр. сокр. а) пров. Фуцзянь; фуцзяньский; 福海关 фуцзяньская таможня (в Саньдуао); 福橘 фуцзяньские мандарины (сорт); б) город Фучжоу
2) Фу (фамилия)
|