因祸得福
yīn huò dé fú
не было бы счастья, да несчастье помогло; нет худа без добра
ссылки с:
因祸为福не было бы счастья, да несчастье помогло
yīnhuò-défú
[a fault on the right side] 因遭灾祸, 反倒获得了好处
此乃是个义夫节妇一片心肠, 感动天地, 所以毒而不毒, 死而不死, 因祸得福, 破泣为笑。 --明·冯梦龙《醒世恒言》
yīn huò dé fú
本指遭遇灾祸,后因某种原因反而得到好处。
醒世恒言.卷九.陈多寿生死夫妻:「此乃是个义夫节妇一片心肠,感动天地,所以毒而不毒,死而不死,因祸得福,破泣为笑。」
亦作「因祸为福」。
yīn huò dé fú
to have some good come out of a bad situation (idiom)
a blessing in disguise
yīn huò dé fú
get good out of misfortune; a fault on the right side; An affliction works out a blessing.; Good comes out of evil.; Luck grows out of adversity.; Misfortune comes to him as a blessing in disguise.; profit from a misfortuneyīnhuòdéfú
reap a benefit from misfortune
他误了那架后来坠毁的飞机,而因祸得福。 He thanked his lucky stars that he missed the plane which later crashed.
祸害本是坏事,但由於某种原因,反而使人得福。
частотность: #44488
синонимы:
примеры:
他误了那架后来坠毁的飞机,而因祸得福。
Не было бы счастья, да несчастье помогло: он опоздал на тот самолет, который потерпел крушение.
(旧)
[直义] 牛犊死了, 空栏多了(即不用喂了).
[释义] 不愉快的事情也可以成为某件有利益的事情的原因.
[比较] Нет худа без добра. 因祸得福;
Не было бы счастья, да несчастье помогло. 塞翁失马, 焉知非福.
[例句] «Теля умерло, хлева прибыло» (то есть худа без добра не бывает). "牛犊死了, 空栏多了"(亦即世上没有绝对的坏事).
[变式]
[直义] 牛犊死了, 空栏多了(即不用喂了).
[释义] 不愉快的事情也可以成为某件有利益的事情的原因.
[比较] Нет худа без добра. 因祸得福;
Не было бы счастья, да несчастье помогло. 塞翁失马, 焉知非福.
[例句] «Теля умерло, хлева прибыло» (то есть худа без добра не бывает). "牛犊死了, 空栏多了"(亦即世上没有绝对的坏事).
[变式]
теля умерло хлева прибыло
僵尸疫病的出现可算得上是因祸得福。在研究治疗方法的过程中,我们深入了解了天灾及其传播过程。我们的研究成果已经帮我们找到了对抗天灾的武器。是武器,也是工具……
Будь благословенна трупная чума! Ты не поверишь, сколь ценные сведения о Плети мы получили, пытаясь изобрести вакцину от их заразы. Наши исследования привели к созданию оружия против них самих. Оружия и инструмента...
用于伪装的琉璃百合,与「骗骗花」一起埋了太久,反倒成了极好的药材。因祸得福…把这些花瓣收起来吧。
Эти глазурные лилии слишком долго росли с Попрыгуньями. В результате цветы получили удивительные целебные свойства. Давай соберём эти лепестки.
他生病倒是因祸得福,因为后来他和他的护士结了婚。
His illness was a blessing in disguise, because he afterwards married his nurse.
因祸得福!
Благословенная маскировка!
谁知道呢?让它自由也许会因祸得福。
Кто знает? Может, что-то хорошее и выйдет из того, что его освободили.
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之
Во благо Родины святой отдать без сожаления жизнь свою!
пословный:
因 | 祸 | 得 | 福 |
1) причина; основание; повод
2) из-за, по причине; так как
3) книжн. в соответствии с; следовать чему-либо
|
I сущ.
1) беда, бедствие, несчастье
2) вред, зло; ущерб; неприятность; вредоносный, вредный
3) * преступление, вина, проступок II гл.
1) вредить; причинять зло; приносить несчастье
2) карать, ниспосылать беды; губить
|
I 1) получить; добыть; приобрести
2) равняться; равно
3) можно; разрешается
4) заканчивать; завершать
5) хватит; ладно
II [de]1) служ. сл., показатель обстоятельства, следующего за сказуемым 2) глагольный инфикс, выражающий возможность совершения действия
III [děi]должно, следует; необходимо
|
1) счастье; благополучие; удача
2) сокр. провинция Фуцзянь
|