圆圈
yuánquān
![](images/player/negative_small/playup.png)
круг; окружность; кольцо; петля (о фигурном катании на коньках)
ссылки с:
圆圈儿yuánquān
круг; окружностьКруг
Круг
Круг
yuánquān
<圆圈儿>圆形的圈子。yuán quān
1) 圆形的圈子。
2) 四周围,旁边。
元.马致远.任风子.第一折:「都是猪脖脐狗奶子乔亲眷,都坐满一圆圈。」
yuán quān
circleyuán quān
circle; ring; round:
用铅笔绕着瓶盖画个圆圈 draw a circle by running a pencil around the lid of a jar
他们围成圆圈跳舞。 They dance in a round.
(洗油渍后的)圆圈斑痕 aureole
yuánquān(r)
circle; ring圆形的圈。
частотность: #19028
в русских словах:
аэрологический круг
高空气象圆圈飞行
входить в круг полётов в зоне ожидания
进入待机空域圆圈航线
игрище
Наступила весна. Сельские девки показались на лугах, на пустырях: явились хороводы... Пошли игрища всякие. (Н. Успенский) - 春天到了. 村里姑娘们来到草地上, 空场上: 跳起圆圈舞..., 做各种游戏玩.
корда
〔阴〕〈专〉(使马跑圆圈的)练马索, 调马索.
круг малого радиуса
小半径圆圈飞行
круг полётов в зоне ожидания
等待空域圆圈飞行
кружок
1) 小圆圈 xiǎo yuánquān, 环 huán
летать по кругу
飞起落航线;圆圈飞行
направление полёта по кругу
起落航线飞行方向,圆圈飞行航向
обод
2) 圆圈 yuánquān
ОПУ ортодромический путевой угол
大圆圈航线航迹角
ортодромический
〔形容词〕 大圆圈线的
ортодромический радиопеленг
大圆无线电方位, 大圆圈无线电方位
ортодромия
〔名词〕 大圆圈线
полёт по кругу
圆圈飞行,起落航线飞行
полёт по ортодромии
大圆圈(航)线飞
полукольцевой
半圆圈的
посадочный круг
[航]着陆航线; 着陆航线(着陆前的圆圈飞行)
продолжительность полёта по ортодромии
大圆圈飞行续航时间
середина
середина круга - 圆圈的中心
скорость полёта по кругу
起落航线飞行速度, 圆圈飞行速度
следовать по ортодромии
飞大圆圈航线
хоровод
环舞 huánwǔ, 轮舞 lúnwǔ, 圆圈舞 yuánquānwǔ
синонимы:
примеры:
围坐成一个圆圈
усесться вокруг, сесть в кружок
把树枝揻个圆圈
bend the twig into a circle
线操纵圆圈飞行
control line circular flight
把树枝窝个圆圈
bend the twig into a circle
用铅笔绕着瓶盖画个圆圈
draw a circle by running a pencil around the lid of a jar
他们围成圆圈跳舞。
They dance in a round.
大圆圈线方位(角)
ортодромический азимут
大圆圈线方位(角)大圆圈线方位角
ортодромический азимут
跳环舞(手拉手围成圆圈边唱边舞)
Водить хороводы
中心圆(机场跑道的标志圆圈)
центральный круг
圆圈(飞行)集合
сбор по кругу
魔力圈(迷信中, 划定一个圆圈, 施以魔法, 使敌方无法侵入)
Заколдованный круг
基准圈(起始子午线, 赤道等作为坐标基准的圆圈)
вращения воздушного винта отсчёта
(航空)大圆圈航线航迹角
ОПУ ав. Ортодромический путевой угол
赤道等作为坐标基准的圆圈)
вращения воздушного винта отсчёта
圆圈{飞行}集合
сбор по кругу
大圆圈{航}线飞行
полёт по ортодромии
我从一个铁潮海盗手里偷来了一张古老的藏宝图。这张地图用圆圈标记了几个洞穴。
Я украла у пирата из братства Стальных Волн старую карту сокровищ. На ней несколько пещер обведены кругами.
房间中央的圆圈肯定就是某种的入口。
Круг в центе комнаты - какой-то портал, определенно.
在房间中央的圆圈肯定是某种传送门。
Круг в центе комнаты - какой-то портал, определенно.
这个圆圈应该有它的作用,但我不是很确定。
Не уверена насчет этого круга, но он точно... особенный.
好极了。我打开门之后,请站在西面的圆圈中。
Хорошо. Когда я открою врата, встань в западном круге.
只要走到那边的圆圈里,然后听从我的指示:把第三个水盆向左移动2厘米,第四个水盆向右移动5厘米。这样应该就可以了。
Просто подойдите к чашам и сделайте следующее: подвиньте третью чашу на 2 см влево, а четвертую — на 5 см вправо. Этого должно быть достаточно.
沉默不语的他从圆圈上取下一支,递给了你。笔很冷,很忧郁,做好了书写的准备。
Не говоря ни слова, он вытаскивает ручку из держателя и протягивает тебе. Холодная на ощупь синяя ручка готова к работе.
“是啊。”她看着雨点落在水面上,化成一个个圆圈。“∗晴天∗。你觉得有什么问题吗?”
«Точно». Она смотрит на расходящиеся от дождя круги по воде. «∗Солнечная∗ погода. Какие-то возражения?»
你看到一个黄色圆圈,上面有两个X,下面有一条大曲线,看起来像是一张嘴。你很确定自己之前从未见过它,但这个符号所描绘的东西已经足够清晰了:一个面带微笑的死者。曲线让它微笑,X让它死亡。
Ты смотришь на желтый кружок с двумя крестиками и большой дугой под ними, которая выглядит как рот. Ты уверен, что видишь этот символ впервые, но его значение вполне очевидно: улыбающийся мертвец. Дуга — это улыбка, а крестики — закрытые глаза мертвеца.
然后,玩家要用他们的∗大球∗尽可能地瞄准∗小球∗。他们必须待在圆圈内,而且必须双脚站定。
А потом игроки прицеливаются и кидают свои були, стараясь попасть поближе к кошонету. При этом обе ноги должны оставаться в круге и стоять на земле.
好吧。那是张黄色圆圈——一张人脸——眼睛是两个X,嘴巴是微笑的样子。我认为X代表他已经死了。
Ладно. Это желтый кружок, на котором нарисовано лицо. Вместо глаз крестики, а под ними — улыбка. Думаю, кресты вместо глаз означают, что парень мертв.
“要知道我把这个给了你……”他从圆圈上取下一支笔。“……是带着∗怨气∗的。”
Знайте, что я отдаю вам ее... — он вытаскивает одну ручку из держателя, — ... ∗неохотно∗.
不是我一个人,现在很多人都在想同样的事情。我们都能在几个X,一个圆圈和一道弧线中看到微笑的死者。每个人的节奏都是一样的。
Ну я не один такой. Многие сейчас думают так же. Мы все смотрим на два крестика и дугу в кружочке и видим улыбающегося мертвеца. Ритм один для всех.
“好吧……首先,你要画一个直径大约半米的圆圈。我们是用绳子画的,”他解释到。“然后抛硬币决定游戏顺序。你赢了的话——你就可以扔∗小球∗。”
Ну... сперва вы рисуете круг где-то полметра диаметром. Мы наш выложили веревкой, — объясняет он. — Потом бросаете монетку, чтобы определить, кто бросает первым. Кто выигрывает, тот кидает кошонет.
雨滴降落在水面上,但却出奇的安静,密密麻麻地在远处围成了一个圆圈……
Капли дождя на удивление тихо ложатся на воду, оставляя круги на поверхности...
他只是摇摇头,依然蹲伏在你身边。你听见一声遥远的枪响。如天鹅绒般光滑——警督的夹克上出现一个红色的圆圈。正在快速地变大。
Склонившись над тобой, он просто качает головой. Ты слышишь далекий выстрел. Бархатно-гладкий — и красная точка появляется на куртке Кима. Она быстро растет.
入口处的收费亭用圆圈标记出来。看来要想走上横穿加姆洛克的高架高速公路,方法并不是太多——-而且这个人全都知道。
Будки оплаты на въездах отмечены кружками. Похоже, что попасть на проходящее над Джемроком шоссе можно всего в нескольких местах, — и хозяин карты знает их все.
动物的踪迹 - 狗、狼、熊,甚至还有鸟…你认为这里是个觅食区,但牠们全都畏惧那圆圈。
Следы зверей. Собаки, волки, медведь, птицы... Все приходят сюда, как к кормушке, но в сам круг заходить боятся.
你破坏了圆圈!幽灵会进入的。
Ты разорвал круг! Призраки прорвутся внутрь!
当你做好准备之後,走进发亮的圆圈来开始最後的试炼。一旦走进圆圈就无法回头了!
Когда будете готовы, войдите в подсвеченный круг, чтобы перейти к последнему испытанию. Попав в круг, вы уже не сможете вернуться!
你在找的那些士兵在萨宾娜的圆圈待上了一阵子。
Солдаты, которых ты искал, застряли в круге Сабрины.
一切都是从他开始的。他诉说着圆圈里的奇蹟。
С него все началось. Он говорит, что в этом кругу чудеса происходят.
圆圈必须由你亲自画,这点很重要,陛下。
Важно, чтобы ты сам нарисовал этот круг, король.
为了解除诅咒,你必须画出一个圆圈。
Чтобы снять проклятие, ты должен нарисовать круг.
我们在圆圈内是安全的,但是只要出了圆圈三尺,谁知道会发生什么事…
В кругу-то мы в безопасности, а вот за круг выходить ссыкотно.
我们只是想在圆圈中点些蜡烛…我们不知道有这么多水鬼。
Мы только свечки зажечь хотели... Мы ж не знали, что утопцев столько много.
拜访这个圆圈是某种朝圣。
Мы хотели на круг поглядеть...
或许吧,不过你们得离开这圆圈并返回营区。
Может быть, но чтобы вернуться в лагерь, из круга придется выйти.
那是个沈重的箱子,表面有许多符文。地上有个圆圈和许多蜡烛…
Тяжелый, покрыт рунами. На полу круг и свечи.
命运符文则是圆圈中的十字[…]
Руна судьбы - это крест, заключенный в круг...
你随时都可以走进位在斗技场边缘的发亮圆圈来开始试炼。若要结束教学课程,从斗技场的大门离开即可。一旦你这么做就无法再回到此地。
Испытание можно начать в любой момент, войдя в подсвеченный круг на краю арены. Чтобы закончить обучение, нужно пройти через главные ворота. Оказавшись за воротами, вы уже не сможете вернуться.
在薄暮下的圆圈中跳舞
Пляшут в кругу на закате.
[无法阅读] …接着艾恩·希德的最年长者诉说了死者生前的行径,结束了他的演说。盖着裹尸布的尸体接着被放进了赤杨木堆成的火葬堆上。接着,上头又放了另一层木头。火葬柴堆完成之后,送葬者围成一个圆圈。艾恩·希德的最年长者将火炬放于柴堆之上,接着死者家庭的五个成员一一跟着做。火将会燃烧整晚,直到日出的第一道曙光。送葬者接着要离开现场回家,直到…[无法阅读] 接着用耙子把柴堆的灰烬耙开,在灰烬中找出骨头碎片。最年长者将骨头放进装满柴堆灰烬的坛里头。接着坛进行密封,放进坟场里头的家族墓室。然后送葬者要前往…[无法阅读
[неразборчиво] ...Тогда Старший из Aen Seidhe заканчивает речь, в которой он упоминал деяния покойного. Его тело, завернутое в саван, укладывают на постамент из ольхового дерева. Затем его покрывают следующим слоем дерева. Когда костер готов, пришедшие собираются вокруг, образуя круг. Старший Aen Seidhe прикладывает к сложенному дереву факел, а затем пятеро представителей семьи умершего делают то же самое. Огонь поддерживают всю ночь, до зари. Затем собравшиеся расходятся по своим домам, дабы вернуться... [неразборчиво] В это время разгребают остатки костра и в пепле находят фрагменты костей. Старший помещает кости в урну, которую до этого наполовину заполняет пеплом из костра. Урну запечатывают и кладут в семейный склеп на погосте. Тогда собравшиеся могут направиться... [неразборчиво]
如果你听过他说那句话,你就会跟我一样清楚走出圆圈会有何下场了。
Ты уже должен был понять, что он имел в виду и что меня ждет за пределами круга.
[把蜡烛放在五芒星周围的圆圈上]
[Поставить свечи на круг, в который вписана пентаграмма.]
你走出圆圈过吗?
А ты не пробовал выйти?
[把蜡烛放在顶点和圆圈上]
[Поставить свечки на углы и на круг.]
对我来说,这就是些圆圈和方块,我不明白…
По мне, так просто мазня.
他画了个圆圈,并说我在圆圈里很安全。这就是他“报答”我的方式…
Из чувства благодарности он и создал этот круг, сказав, что только здесь я буду в безопасности.
把受到诅咒的猪集合到圆圈中
Собрать заколдованных свиней в круг.
神秘的衔尾蛇是遍布史凯利格各地的常见信仰。它衔住自己的尾巴,把身体盘成 8 字形,藉此创造了时间。当衔尾蛇再度咬住自己的尾巴,完成圆圈时,时间的循环就会完成,这将开启所谓的最后纪元,又称白霜纪元或是狼之暴风雪,泰德戴尔瑞。据信,最后纪元开始前会有许多征兆,有一种说法提到会有一头狼吞噬太阳,月亮会产生月蚀。接着终末之战,明暗之战随之展开。战争开始时会有一艘长船出现,船身以死人的爪子搭成,船上载着妖灵和恶魔组成的军队。有位叫汉姆多尔英雄会站在他的狩猎小屋里等候长船的到来。金公鸡坎比将警告汉姆多尔长船出现的消息
Широко распространена по всему архипелагу вера в сказочную змею Уроборос, которая, свернувшись в форме восьмерки, схватила себя зубами за хвост и так создала время. Круг времени завершится, когда Уроборос снова укусит свой хвост и замкнет петлю. Тогда начнется так называемый Последний век, также именуемый Час Белого Хлада или же Волчья Метель, Tedd Deireadh. Считается, что этой эпохе будет предшествовать множество указующих знаков. Упоминаются среди них пожирающий солнце волк и лунное затмение. Затем будет война под названием Рагнарёк - Последняя Битва, Битва Света и Тьмы. Она начнется с явлением корабля, сделанного из ногтей покойников, с армией призраков и демонов на борту. Герой по имени Хеймдалль в своей охотничьей хижине ждет появления корабля. Золотой петух Камби известит о его прибытии, и тогда Хеймдалль взойдет на Радужный мост Биврёст, чтобы остановить полчища тьмы. Хеймдалль протрубит в рог, и все жители Скеллиге возьмутся за оружие и пойдут на Последнюю Битву. Исход ее определит, упадет ли на мир вечная ночь, или же взойдет новая заря.
[检查圆圈周围的物件。]
[Осмотреть предметы, лежащие поблизости.]
请留在圆圈里,陛下。
Оставайся в кругу, государь.
[走离圆圈。]
[Выйти из круга.]
灵魂皱着眉头,指着腹部,接着在上面画着圆圈来回摩擦。
Призрак хмурит брови и указывает на свой живот, затем потирает его круговыми движениями.
选择在和平时,你的游戏角色与敌人的高亮方式。箭头指示角色的朝向。提示圈是指在脚底的一个圆圈。轮廓是指角色身上的描边线
Выбор типа индикатора отношения к вам для персонажей и монстров в режиме мира. ’Круг’ – цветной круг под ногами, ’контур’ - цветное обрамление.
选择在竞技场中,你的游戏角色与敌人角色的高亮方式。箭头指示角色的朝向。提示圈是指在脚底的一个圆圈。轮廓是指角色身上的描边线
Выбор типа индикатора отношения к вам для персонажей и монстров на арене. ’Круг’ – цветной круг под ногами, ’контур’ – цветное обрамление.
选择在战术视角中,你的游戏角色与敌人的高亮方式。箭头指示角色的朝向。提示圈是指在脚底的一个圆圈。轮廓是指角色身上的描边线
Выбор типа индикатора отношения к вам для персонажей и монстров в тактическом режиме при виде сверху. ’Круг’ – цветной круг под ногами, ’контур’ - цветное обрамление.
选择战斗中你的游戏角色与敌人角色的高亮方式。箭头指示角色的朝向。提示圈是指在脚底的一个圆圈。轮廓是指角色身上的描边线
Выбор типа индикатора отношения к вам для персонажей и монстров в боевом режиме. ’Круг’ – цветной круг под ногами, ’контур’ - цветное обрамление.
我心中萌生出了极大的冲动,想把那些椅子排成更漂亮的圆圈。
Я чувствую невероятное желание поправить эти стулья так, чтобы круг вышел идеально ровный.
我们也拖了六七个床垫过去,把他们绑成一个圆圈,然后在中间再放一个。
И туда же притащили штук шесть-семь матрасов, связали их кругом, а один положили в центре.