在别的地方
_
на другом месте
в русских словах:
переколачивать
另钉在别的地方 lìngdìng zài biéde dìfang
примеры:
总之,你帮我搞一些卡利鸟的羽毛回来,我会送给你一顶我家特制的帽子,你觉得怎么样?放心,你决不可能在别的地方找到那样一顶绝世好帽的!来,做笔交易吧,怎么样?
Вот что я тебе скажу. Принеси мне перьев калири, и я отдам тебе свою собственную шляпу. Соглашайся, отличная сделка, такую шляпу ты больше нигде не найдешь! Ну что, по рукам?
我外孙今年浆果的收成不是很好,所以我只能在别的地方想想办法了。
В этом году у моего внука ягоды совсем не уродились, так что надо поискать в другом месте.
没必要动粗,格瑞卡,如果你不喜欢阿尔贡蜥人,那么你可以住在别的地方。
Не нужно грубостей, Грелха. Если ты не любишь аргониан, возможно, тебе стоит поселиться в другом месте.
目前,叛军还以为我们还在别的地方忙,正好有机会可以打他们一个措手不及。
А пока повстанцы думают, что мы где-то далеко, мы сможем застать их врасплох.
没必要动粗,格瑞卡,如果你不喜欢阿尔贡人,那么你可以住在别的地方。
Не нужно грубостей, Грелха. Если ты не любишь аргониан, возможно, тебе стоит поселиться в другом месте.
你需要和米拉贝勒·娥文谈谈。她的房间在面容之殿,但是她可能会在别的地方。
Поговори с Мирабеллой Эрвин. Ее покои - в Зале поддержки, но найти ее можно где угодно в Коллегии.
我拥有你男友的其它东西。那把剑我在别的地方弄到的。
У меня есть другое имущество твоего дружка. А меч - не его.
他咕哝了一阵,仿佛是承认了。“我∗的确∗一直都在收集一些比较独立的消息。你在别的地方听到的东西大部分都没法相信。”
Одобрительное хмыканье. «Да, я стараюсь следить за актуальными источниками. Независимыми. Половине новостей верить нельзя...»
是的,我想是的。但是除了这里,我不会在别的地方成为一个爱国者。
Пожалуй. Но я испытываю патриотизм только к этому месту.
我当时在别的地方。至于他肚子上的那颗小星星的具体含义,那只是我的∗猜测∗。我就是个保镖。
Нет. Я был в другом месте. Это просто ∗догадка∗ о том, что означает звездочка на его животе. А я просто вышибала.
她也许把设备保存在别的地方。
Возможно, оборудование она просто держала в другом месте.
确实如此。也难怪他会离开这里,说不定他能在别的地方找到慰藉吧。
Верно. Не удивительно, что парень ушел. Может, в других краях счастья найдет.
她还是离开的好,或许还能在别的地方过上幸福快乐的日子呢。
Правильно сделала, что ушла, может, еще где счастья найдет.
实验室应该用在别的地方。
Лабораторию надо использовать иначе.
这个职员又把案卷错放在别的地方了。
The clerk mislaid the files again.
吃下它可以提供许多人体所必需的维生素,要不就把它用在别的地方吧。
Можно съесть и получить заряд витаминов - или использовать как-то иначе.
你的尸体?你是说你的身体在别的地方吗?
Твой труп? То есть, твое тело находится где-то в другом месте?
吃下它可以获取一定量的维生素和毒素,要不就把它用在别的地方吧。
Можно съесть и получить заряд витаминов и яда - или использовать как-то иначе.
你有没有想过生命只是一串岛屿?你抛下锚,扬起帆,然后起航,然后在别的地方抛下锚?生命就是...各种岛屿,一个接一个。
Тебе в голову когда-нибудь приходило, что вся наша жизнь – как острова? Только причалишь куда... и раз, тебя уже дальше несет, плывешь, там опять бросаешь якорь? Так... острова. Один за другим.
我们不能冒这个险,我们可以在别的地方找到幸福。
Нам ни к чему так рисковать. Мы можем быть счастливы повсюду.
这无法实现。我们在欢乐堡,他们在别的地方,就是如此,只能如此。
Этому не бывать. Мы останемся в форте Радость. Они останутся в другом месте. Такова жизнь. Ничего не поделать.
告诉韩你想离开这座岛,你在别的地方有事要办。
Сказать Хану, что вы намереваетесь покинуть этот остров; у вас есть дела за его пределами.
你还在这儿。呆在别的地方你不是更有用场吗?比如说地下室?
Ты все еще здесь? Возможно, ты принес бы больше пользы в другом месте? В подвале, к примеру?
呸,自大的蠢货。他一定在别的地方。
Да пошло оно все. Наверняка он где-то в другом месте.
问《卢锡安受难》能在别的地方看到吗?
Спросить о картине "Жертва Люциана" – можно ли ее увидеть?
那你就错了。我听传言说...嗯...这么说吧,在别的地方我会更加得到赏识,比在浮木镇这儿强多了...
Ошибаешься. Я слыхал про... ну... скажем так, есть другие места, где меня бы ценили куда выше, чем тут, в Дрифтвуде.
摇摇你的头。你会在别的地方找到魔杖的。
Покачать головой. Вы нашли жезл в другом месте.
嘿,你把你的怒气发泄在别的地方行不行?
Эй. Может, направишь свою ярость на что-нибудь поважнее?
主人,难道您不想待在别的地方吗?像是公园什么的?或者是这里以外的地方?
Сэр, а вам никуда сейчас не надо? В парк, например? Куда угодно, лишь бы вас здесь не было.
夫人,难道您不想待在别的地方吗?像是公园什么的?或者是这里以外的地方?
Мэм, а вам никуда сейчас не надо? В парк, например? Куда угодно, лишь бы вас здесь не было.
可惜那个传送器只能把你送到学院里,这种科技如果可以用在别的地方就好玩了。
Как жаль, что твой телепорт соединен только с Институтом. Было бы забавно метнуться куда-нибудь еще.
如果有任、任何进一步消息……这里会为您播放。除非,你知道的,你们抢先一步在别的地方听到。
Если события будут... э-э... развиваться... вы узнаете об этом здесь. Если только вы не услышите их где-то еще.
你转错方向了。甘露在别的地方。
Мы выбрали неверный поворот. Нектарий не в этой стороне.
不,等一下,请回来。我打算在别的地方这样做。
Нет, постой, вернись. Пожалуйста. Мне нужно отнести это кое-куда.
没法让它停住。 有可能是他在别的地方操纵着。 看来你又得走一趟了,尽力而为吧。
Я не могу его выключить. Похоже, он передал управление на ту сторону. Тебе придется проникнуть внутрь и сделать все, что можно.
пословный:
在 | 别的 | 地方 | |
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
другой, иной, прочий; отдельный, особый
|
I dìfang
1) место, местоположение, местонахождение
2) место, местность, территория, край
3) место, часть; аспект
4) место, пространство II dìfāng
1) местный, локальный, территориальный; туземный
2) периферийный, провинциальный (в противоположность центру)
|