声嘶
shēngsī
осипнуть; охрипнуть
охриплость голоса; дисфония
shēng sī
声带受伤,发音破哑。比喻智尽能穷。
北史.卷三十一.高允传:「崔公声嘶股战,不能一言。」
shēng sī
trachyphonia; raucedo; cerchnus; hoarsenessshēngsī
wear oneself out doing sth.в русских словах:
кричать благим матом
拼命叫喊; 声嘶力竭地喊; 大喊大叫
кричать изо всей мочи
声嘶力竭地叫喊
шипеть
2) перен. (говорить сдавленным голосом) 低声嘶哑地说话 dīshēng sīyǎ-de shuōhuà
примеры:
多少年来,报纸上,广播里,舞台上,会场上的声嘶力竭,装腔做态的高调搞得我们震耳欲聋。
Много лет от воплей в газетах, по радио, со сцен, на собраниях, от напыщенных громогласных речей у нас в ушах звенело.
两边是一排排的屋子,伫立在人行道的两旁——41分局的圆顶向远处慢慢延伸。他周围的街道寂静无声。一个小孩经过永劫路和主路的转角,朝着警长的方向挥了挥手。马发出一声嘶鸣,警长点头示意。
По обеим сторонам над тротуаром нависают ряды домов. Здание 41-го участка с его куполообразной крышей — всё дальше и дальше. На улицах царит тишина. На перекрестке Пердишен и Мэйн-стрит капитан поворачивает, и стоящий на углу мальчишка машет ему рукой. Лошадь ржет. Капитан кивает в ответ.
我们看见一副奇景。一辆残破的警車,你坐在里面。就在那边的海滩上。你发动引擎,声嘶力竭地尖叫着……
Перед нами предстало достойное восхищения зрелище. Раздолбанная полицейская мотокарета с тобой внутри. Двигатель взревел, и ты заорал что было мочи...
我恳求他,乞求他,直到声嘶力竭肝胆俱裂,然而他丝毫都不为所动。
Я просил. Умолял. Рвал на себе рубашку. Но все без толку. Все как об стенку горох.
在我们甜美的歌声嘶嘶里撞得面目全非嘶嘶嘶。
Зассссслушавшисссь нашшшим пением.
那个独裁者向群众声嘶力竭地训话, 我一听就想到, “真像希特勒!“
"Shades of Hitler!" I thought, as I listened to the dictator haranguing the crowd.
马大声发出一声嘶鸣。
The horse gave a loud neigh.
虽然她的脸和眼睛依然如往常般平静、漠然,但她的嗓子里却发出一声嘶哑的大笑。
Изо рта доносится скрежещущий смех, но ее лицо и глаза остаются недвижимы.
老鼠灵魂发出另一声嘶嘶声,它晶亮的眼睛充满怒火地盯着你。
Призрак снова шипит, буравя вас злобными круглыми глазками.