大寒
dàhán
большие холода, великие холода (один из 24 сезонов года, с 20 или 21 января, отнесён ко второй половине 12-го лунного месяца, см. 节气)
ссылается на:
节气jiéqi
период (сезон) [года] (1/24 сельскохозяйственного года; каждый период отнесён к определённому лунному месяцу для подгонки лунного календаря к солнечному)
二十四节气 двадцать четыре периода (сезона) [года]
犯节气 заболевание сезонной болезнью
jiéqì
1) начальный период (отнесённый к первой половине лунного месяца)
2) тех. вм. 节汽
3) сокр. вм. 节约煤气
большие холода (с 20-21 января)
большой холод; большие холода
dàhán
(1) [very cold]∶特别寒冷
(2) [Great cold]∶农历二十四个节气之一
dà hán
1) 酷寒、极寒。
吴子.料敌:「一曰疾风大寒,早兴寤迁,剖冰济水,不惮艰难。」
2) 二十四节气之一。国历一月二十日或二十一日。
Dà hán
Great Cold, 24th of the 24 solar terms 二十四节气 20th January-3rd Februarydà hán
Great Cold (24th solar term)Dàhán
“Great Cold,” (24th solar term)1) 二十四节气之一。阳历一月二十日或二十一日,一般是我国气候最冷的时候。
2) 酷寒,极冷。
частотность: #53186
синонимы:
примеры:
大寒, 大暑, 大风雨, 其至不时者, 此谓四刑
сильный мороз, сильную жару, сильный ветер и ливень, если они приходят не во время, называют четырьмя бедствиями