大楼
dàlóu

многоэтажный дом; здание (европейского типа)
dàlóu
многоэтажное [большое] зданиемногоэтажное здание
dàlóu
[building; multistoried building] 有多层的楼房, 可用于住家和办公
办公大楼
dà lóu
高大的楼房。
如:「这地区办公大楼林立,市容非常壮观。」
dà lóu
building (a relatively large, multi-storey one)
CL:幢[zhuàng],座[zuò]
dà lóu
building; mansion; block; multi-storied building:
居民大楼 apartment house; block of flats
办公大楼 office building; a block of offices
教学大楼 classroom building
dàlóu
multi-storied building; mansionчастотность: #4205
в самых частых:
в русских словах:
АБК ЦТП
行政生活大楼中央热力站
авиавокзал
航站大楼
административный корпус
(здание) 办公楼 bàngōnglóu; 行政大楼
ансамбль приаэровокзальной застройки
航站大楼(区)建筑群
АПКСС
道路养护部门生产行政综合大楼
здание аэровокзала
航站大楼,候机室
здание контрольно-диспетчерского пункта
飞行调度室,飞行管制室,飞行管制大楼
изукрасить
-ашу, -асишь; -ашенный〔完〕изукрашивать, -аю, -аешь〔未〕кого-что〈口〉把…全面加以装饰, 把…各处都加以装饰. ~ здание флагами 用旗子把大楼装饰起来.
каркасный
каркасное здание - 骨架大楼
магистрат
〔阳〕(某些国家的)市政府, 市政厅; 市政大楼.
небоскрёб
摩天大楼 mótiān dàlóu, 摩天大厦 mótiān dàshà
Пентагон
五角大楼 wǔjiǎo dàlóu
пентагоновец
五角大楼官员
пентагоновский
〔形〕五角大楼的.
перрон аэровокзала
航站大楼站坪,航站前停机坪
приточно - вытяжные системы вентиляции помещений зоны свободного режима здания ядерного обслуживания
非控制区核服务(维护)大楼房间送排风通风系统
радиодом
无线电广播大楼
терминал
1) (в аэропорту) 航站楼 hángzhànlóu, 航厦 hángshà, 客运大楼 kèyùn dàlóu, 搭客大厦 dākè dàshà, 候机楼 hoùjīlóu
шестнадцатиэтажка
十六层大楼
синонимы:
примеры:
在大楼前头
перед зданием
一所小房子夹在两个大楼中间
маленький домишко втиснут между двумя высокими зданиями
多层大楼
высотное здание
五层大楼
здание в пять этажей
骨架大楼
каркасное здание
七层大楼
семиэтажный дом
打桩机这种机械设备,是用来把桩子打进土里,给大楼和其他建筑物打地基用的。
Строительный копер - это механическое устройство для забивания свай в землю и подготовки фундамента для будущей постройки.
儿童基金会大楼礼品店
магазин подарков Дома ЮНИСЕФ
儿童基金会大楼游客中心
Выставочный центр Дома ЮНИСЕФ
警察封锁了进入大楼的惟一通道。
Полицейские заблокировали единственный подход к зданию.
这座大楼差不多快完工了。
Это здание почти завершено.
航天飞机执行一项绝密使命,使军用酬载由五角大楼控制。
The space shuttle undertook a topsecret mission with a military payload under Pentagon control.
一幢摩天大楼
один небоскрёб; небоскрёб
居民大楼
apartment house; block of flats
当初打算在这儿盖一座大楼。
It was originally planned to put up a big building here.
大楼的两翼完全对称。
Два крыла здания совершенно симметричны.
那艘巨轮活像一幢浮动的大楼。
The great ship was like a floating building.
一个高层公寓大楼的建筑
a building project of high-rise apartment houses
那幢摩天大楼高耸入云。
The skyscraper towers into the clouds.
浓烟从燃烧的大楼里滚滚涌出。
Smoke surged from the burning building.
大楼边上又扩建了一些教室。
Extra classrooms were built out from the main block.
她被从着火的大楼里救了出来。
She was rescued from a burning building.
五角大楼官员
чиновник Пентагона, пентагоновец
被困于倒塌大楼里的人们的哭喊声令人心碎。
The cries of those imprisoned in the fallen buildings were heart-rending.
这幢大楼是按那位建筑师的设计建造的。
The building was constructed from the design of that architect.
消防队员不得不把门踢开进入着火的大楼。
Пожарному ничего не оставалось, как открыв пинком двери войти в горящее здание.
我们投标建一座大楼。
We bid for the erection of a multistory building.
那个城市正在兴建一些宫殿式办公大楼。
Palatial office buildings are being constructed in the city.
大楼中低于路面的一层
the basement storey (story)
一栋教学大楼
(одно) учебное здание
学生占领行政大楼。
The students occupied the Administration Block.
用彩灯和彩旗装点大楼
adorn a building with multicoloured lamps and flags
那栋大楼昨晚失火了。
That building caught fire last night.
这座大楼已经破土动工了。
The construction of this building has started already.
大楼里禁止抽烟。
Курение в этом здании запрещено
这栋大楼建在坚硬的岩石上。
This building is built on solid rock.
假定发生地震,这栋大楼一定会塌。
This building will surely collapse in the event of an earthquake.
示威者占据了政府大楼。
Демонстранты захватили здание правительства.
看着电视上飞机撞向大楼的情景,全世界的人都目瞪口呆。
Люди всего мира были ошеломлены, видя по телевизору, как самолёт столкнулся с высотным зданием.
把地铁的地面出入口建在高层大楼里
встроить наземный вестибюль метро в высотное здание
航站大楼候机室(小航站上的)
аэровокзал авиавокзал
客货两用航站楼, 航空客货运输站(大楼)
грузопассажирский аэровокзал авиавокзал
航站大楼(区)建筑群
ансамбль приаэровокзальной застройки
高顶隔间(导弹垂直装配大楼的)
высокая зона здания вертикальной сборки
滑向航站大楼(侯机室)
выруливание к аэровокзалу
五层大楼五层(楼房)
здание в пять этажей
非控制区核服务(维护)大楼房间送排风通风系统
приточно-вытяжные системы вентиляции помещений зоны свободного режима здания ядерного обслуживания
一座大楼房已粗具规模
Большое здание было вчерне готово
(法语 Le Quai d"Orsay)1. 凯道赛(巴黎塞纳河畔一码头名, 法国外交部办公大楼在其对面)2. 法国外交部
Ке Дорсэ
航空客货运输站{大楼}
грузопассажирский аэровокзал авиавокзал
城市航站{大楼}
городской аэровокзал авиавокзал
香港国际机场一号客运大楼
Терминал 1 международного аэропорта Гонконг
1.航站候机楼,航站大楼;2.候机室(小航站上的)
аэровокзал (авиавокзал)
罗湖口岸联检大楼
Luohu Port Joint Inspection Building
黑海舰队总部大楼
здание штаба Черноморского флота
港珠澳大桥香港口岸旅检大楼
Passenger Clearance Building, Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge Hong Kong Port
车间和仓库大楼通风系统
система вентиляции помещений здания мастерских и склада
双流机场联检大楼
Shuangliu Airport Joint Inspection Building
一座高耸的摩天大楼,顶层已经被炮火削去——岬岸公寓:圣吉莱纳路33A和33B。
Нависающие над городом небоскребы с уничтоженными артиллерийским огнем верхними этажами — жилой комплекс «Кейпсайд», рю-де-Сен-Гислен, 33 А и 33 В.
“一栋大革命前的房屋。你看,旧建筑叫做∗房屋∗,新建筑叫∗大楼∗。不过33A和33B并不∗新∗,它们很旧。”她抬头看着那破败的外观……
«Многоквартирный дом, построенный до Революции. Старые дома обычно называют ∗многоквартирными∗. Видите ли, новые здания называют ∗батиманами∗ (от les batiments noveau). Однако про дома 33А и 33Б совсем нельзя сказать, что они ∗noveau∗, они же старые». Она поднимает взгляд на фасад здания с осыпающейся штукатуркой...
确定住址是这栋公寓大楼的28号。
Найдите дверь в квартиру 28.
这张明信片描绘了一片欠考虑的住宅区,正俯视着加姆洛克地区。13层高的大楼像石棺一样排列在半山腰,背后已经升起一团不祥的浓雾。这是最后的繁荣年代——39年的工程遭遇了灾难性的失败,只留下一个麻醉剂和乙型肝炎泛滥的贫民窟。
На открытке изображен построенный вопреки здравому смыслу жилой район с видом на квартал Джемрок. На склоне холма, словно саркофаги, торчат 13-этажные здания, за ними уже клубится зловещий туман. Это последние годы экономического подъема. В 39-м году проект полностью заглох, оставив после себя трущобы, в которых процветает наркомания и гепатит В.
前往比莉·梅让的公寓传达坏消息。就在马丁内斯北部的公寓大楼,20号房间。
Отправляйтесь к Билли Межан, чтобы сообщить плохие новости. Она живет в 20-й квартире жилого дома на севере Мартинеза.
“我觉得这么说很公平。马丁内斯……”她指向对岸,摩天大楼耸立的地方……
«Полагаю, можно сказать и так. Мартинез примерно... — Она указывает поверх воды на возвышающиеся небоскребы...
他后退了一步。“我们或许可以先绕着大楼走一圈,找找别的入口。这座建筑已经遭了太多罪了。”
Он отступает на шаг. «Может, стоит сначала обойти церковь и поискать другой вход? Этому зданию и так уже хорошо досталось».
“大楼后面有个院子。”他指着身后的厨房。“他们把他吊在那边的树上了。”
За зданием есть дворик. — Он указывает назад — на кухню. — Там его вздернули на дерево.
我不是一个∗象征主义者∗,哈里。我是一个现实主义者。我的雕像将会是重建后的马丁内斯:5层高的综合大楼,戒掉思必得的孩子们,还有欧佐纳尔那些∗痛恨∗我的地主。它们将会成为的雕像——∗还有∗你的。我们携手并进。
Я не ∗символист∗, Гарри. Я реалист. Моим памятником станет вновь отстроенный Мартинез: пятиэтажные жилые комплексы, дети, не знающие спидов, и ненависть землевладельцев в Озонне. Это и будет мой памятник. И ваш. Это наше общее дело.
你是怎么进入那栋大楼的?它上锁了,至少现在是……
А как ты проник в здание? Оно заперто, по крайней мере, сейчас...
我不是一个∗象征主义者∗,哈里。我是一个现实主义者。我的雕像将会是重建后的马丁内斯:5层高的综合大楼,工人的福利,还有欧佐纳尔那些∗痛恨∗我的地主。它们将会成为的雕像——∗还有∗你的。我们携手并进。
Я не ∗символист∗, Гарри. Я реалист. Моим памятником станет вновь отстроенный Мартинез: пятиэтажные жилые комплексы, медицинская страховка для рабочих и ненависть землевладельцев в Озонне. Это и будет мой памятник. И ваш. Это наше общее дело.
“就在大楼侧面,尤金,从港口就能看到。”他指着自己的眼球。“你想当警督——就得仔细观察。”
На стене здания. Его видно из гавани. — Он указывает на глаза. — Хочешь быть лейтенантом — смотри в оба.
金融区德尔塔的摩天大楼。办公室的窗户渗出微弱的金色光芒。
Небоскребы Дельты, финансового района. Из офисных окон сочится тусклый золотой свет.
这可能是进入公寓大楼的一条路,抽烟的男人就是从那里消失的。
Возможно, курильщик воспользовался именно этим входом, чтобы исчезнуть в здании.
一扇坚固的金属门守卫着公寓大楼西南方的入口。它是锁着的。
Юго-западный вход в многоквартирный дом закрыт прочной металлической дверью. Дверь заперта.
这就能解释你手上的老茧了。你沿着大楼的侧面向上爬,逗乐了当地的孩子。
Это объясняет ссадины на руках. Ты взобрался по стене здания, развлекая местную детвору.
那个声音回复到:“不行,我已经告诉过你了,我不会再让任何陌生人进入这栋大楼了……”
Голос отвечает: «Нет, я же вам уже сказала. Я больше не собираюсь нести ответственность за посторонних в здании...»
警督朝你肯定地点头,然后看了一眼出口。“尸体在大楼后面,是吗——我们要怎么过去?”
Лейтенант кивает, потом смотрит на выход. «Тело — за этим зданием, верно? Как к нему пройти?»
拍摄结束之后,加百列嘴唇上酒精的味道,他在停車场里。弗兰考格斯加冕礼那天的玫瑰花,他在雷赫尔的大楼梯上。还有德洛莉丝·黛中枪时,猎枪枪口冒出的轻烟。
Ароматный ром на губах Габриеля после съемок. В автопарке. Розы в день коронации Франконегро. На большой лестнице Рэйла. Дымок из ствола охотничьего ружья, когда застрелили Долорес Деи.
“比如,伊苏林迪指挥中心的办公室就负责军事事务。这些办公室位于世界银行大厦,离这里只有几公里……”他向西指着海湾对面的摩天大楼。
«Есть, например, подразделения ошк, которые отвечают за военные операции. Они располагаются в здании Всемирного банка, всего в нескольких километрах отсюда...» Он указывает на запад через залив, в сторону небоскребов.
尖尖的泥土和沙石拔地而起,就像摩天大楼一样。应该是昆虫们的住所吧?
Столбики из грязи и песка поднимаются вверх, будто маленькие небоскребы. Обиталища жильцов-насекомых?
下一页上有几张从尼尔森的笔记上翻印下来的黑白手稿。其中有张草图勾绘着一座政府大楼,其造型就像是倒立的三棱锥,顶端面积足有一公顷,而地基仅有一间公寓大小……
На следующей странице ты видишь черно-белые репродукции рисунков из записных книжек Нильсена. На одном из них изображено правительственное министерство в виде большой перевернутой пирамиды: наверху она километровой ширины, а балансирует на основании размером с обычную квартирку...
野狗山谷——在它前面是一个熟悉的圆顶,就像没有颜色的七星瓢虫。大楼里有一个指定的停車位,专门用来停放∗你的∗汽車。
Собачья долина — а перед ней знакомый купол, напоминающий огромную серую божью коровку. У этого здания на парковке есть место для ∗твоей∗ мотокареты.
年轻人羞怯地微笑起来。“是的,其实是……我的妈妈们。她在德尔塔工作,在一栋那样的摩天大楼里,但不是你想的那种……她是个清洁工。”
Юноша смущенно улыбается. «Вообще, да... О мамке своей. Она работает в Дельте... в одном из этих небоскребов, но это не то, что ты думаешь... она уборщица».
司机从院子里倒了出去,但他没有刹住车,撞到了隔壁的大楼……
Водитель задним ходом выехал из двора, едва успев остановиться, чтобы не врезаться в соседнее здание...
去教堂的路上有一些废墟——一栋公寓大楼,或者是某种电气厂……有一堆倒塌的房子,都是空的。
По дороге к церкви можно найти развалины — то ли многоквартирного дома, то ли какой-то электростанции... Пустые развалившиеся здания.
“我没有不满意的权利,”她摇了摇头。“这件衬衫是芭芭拉·穆斯科娃的。这件雨衣可以完全防雨,而且拥有100年的质保期,我的女儿都能穿。不对,它只是……”她看着那栋摇摇欲坠、油漆斑驳的公寓大楼……
«У меня нет никакого права быть недовольной, — качает она головой. — Эта рубашка от Барбары Мусковой. Плащ абсолютно непромокаемый и гарантия на него — сто лет. Его смогут носить мои дочери. Дело не в этом, просто...» Она смотрит на разрушенные дома и отходящую от каменных стен краску...
小屁孩就是喜欢探究这种东西。学生的房间里有很多这种书。就在公寓大楼里。
Молодежи такое нравится. Таких книг полно было в комнате студента. В многоквартирном доме.
“很多小伙子都是……我在那里度过了几个冬天。从来都不喜欢那个地方。总会想起他们……”他凝视着菲尔德大楼的废墟。“再也不用隐藏在地下。在地上的废墟更好。”
«Многие мальчишки так поступали... Я провел там несколько зим. Мне не понравилось. Я постоянно о них вспоминал...» Он смотрит на развалины здания «Фельд». «Больше нет нужды прятаться под землей. В развалинах наверху гораздо лучше».
“我告诉过制作人说我们需要搬去普通的办公大楼,有天线的那种。但是不行——设计师喜欢那个∗环境∗。作家喜欢∗历史∗……”她摇摇头。“我告诉过他们的。”
Я говорила продюсерам, что нам нужно переехать в нормальный офис с сопутствующей инфраструктурой и оборудованием. Но нет! Художникам нравились ∗мильё∗. Писателям нравилась ∗историчность∗... — Она качает головой. — Я же им говорила.
我能有办法追溯过去吗?想到具体的街道,大楼具体的号码……
Может, я могу как-то вспомнить? Начертить линию до конкретной улицы, конкретной таблички на доме...
那里,在它们背后,穿过德尔塔——是insurcom的大楼,联盟政府伊苏林迪指挥中心。
За ним, на той стороне Дельты — здание Островалийского операционного штаба Коалиционного правительства, ошк.
“这是你自己的想法,警官。我在某些部分是很出名的。至于这个地方,你说得对。我们的确……”她指向对岸,摩天大楼耸立的地方……
«Говорите только за себя, детектив. Я известна в определенных кругах. А что касается этого места, вы правы. Мы примерно...— Она указывает поверх воды на возвышающиеся небоскребы...
公寓大楼里有个学生好像也有这种书。
Кажется, у студента из многоквартирного дома тоже такие были.
是的,人们努力伏案工作着。大楼里的灯光始终那么明亮,让他们很难分辨现在是白天还是黑夜。谁知道他们什么时候会出来?
Да, с головой ушедшие в работу. Они склонились над своими столами и не знают, день сейчас или ночь, потому что освещение в этом здании всегда ровное и яркое. Кто знает, когда они выйдут?
除了裸体,你不知道还能做什么。这栋大楼已经没有你要找的答案了。
Ты не уверен, что тут еще можно сделать — разве что раздеться. В этом здании больше нет ответов для тебя.
哦是的……我想想。他在那场私刑过后几天就来敲我的门了,我想他应该问遍了整栋大楼。
Конечно... так. Он постучался ко мне через пару дней после линчевания. Думаю, обошел все здание, задавал вопросы.
没落太阳的残辉映照在海浪上,海湾对岸的摩天大楼正在升起。你全心投入自己的感官,思绪在片刻间变得清晰——不仅仅只有玻璃摩天大楼,在微微发亮的空中显得脆弱易碎;埃斯佩兰斯河汇入了海湾……
Останки умирающего солнца отражаются в волнах и небоскребах по ту сторону бухты. Твой разум на мгновение проясняется, чувства обостряются, и ты вдруг видишь ∗всё∗ — не только стеклянные небоскребы, столь хрупкие на вид в мерцающем воздухе; не только впадающую в бухту реку Эсперанс...
你的声音再次变成一阵刺耳而沙哑的叫唤,话也被吞没了一半。废弃的办公大楼里一片寂静——没有人回应你。
На середине предложения твой голос снова срывается на скрипучий кашель. В заброшенном здании тихо, тебе никто не отвечает.
电梯在大楼∗外面∗,是台旧升降机——用于从工坊里上下搬运弹球机。
Лифт находится ∗снаружи∗ здания. Это старый подъемник. Его использовали для транспортировки пинбольных автоматов в мастерскую и обратно.
“我不记得之前的你有这么混账,龙舌兰……”他慢慢地、沮丧地对着瓶嘴喝了一口,然后望向海湾对岸德尔塔的摩天大楼。
«Раньше ты не был таким козлом, Текила...» Он неспеша отпивает от бутылки с подавленным выражением на лице, а потом обращает взгляд по ту сторону залива на небоскребы Дельты.
∗没有别的了。∗这个想法让你的骨头开始打颤,像那些废弃的大楼骨架一样,随时准备崩溃坍塌。
∗больше ничего не осталось∗. От этой мысли твои кости трещат, как скелет какого-нибудь заброшенного здания, которое вот-вот рухнет.
这一栋之前有8-10层楼高——按照上世纪的标准,是一栋真正的高层建筑。建起来是为了跟海湾对岸德尔塔的摩天大楼遥相呼应的。当然,那是战前的事情了。
Когда-то в этом здании было от восьми до десяти этажей — настоящий небоскреб по меркам прошлого века. Его построили как ответ на небоскребы, что стоят в Дельте, по ту сторону залива. Разумеется, это было еще до войны.
走出去,绕着大楼跑一圈,直到你想出来为止。不管你做什么,都不要站在这里发呆了。
Выйди и побегай кругами вокруг здания, пока чего-нибудь не придумаешь. Делай что хочешь, но хватит здесь стоять.
但我们或许可以先绕着大楼走一圈,找找别的入口。这座建筑已经遭了太多罪了。
Но, может, стоит сначала обойти церковь и поискать другой вход? Этому зданию и так хорошо досталось.
城市海岸线,雨水从亘石覆盖的屋顶滴落。半成品建筑的煤渣砖随意丢弃了一地。一栋曾经被革命者占领的废弃研究大楼。一座古老的教堂高高地矗立在海面上。
Городская прибрежная зона, дождь стекает с извечнитовых крыш. Остатки шлакоблока незаконченных построек. Заброшенное здание научных исследований и разработок, захваченное когда-то революционерами. Над водой на сваях стоит старая деревянная церковь.
啊,饱受中伤的数豆人,缩在他们的思维坦克与摩天大楼里,坚信他们能够通过一系列渐进式、专家设计的,勤勤恳恳的改良措施来改变世界……
Ах да, бобовые счетоводы, над которыми все потешаются. Они сидят в своих исследовательских центрах и небоскребах, в полной уверенности, что могут спасти мир путем поступательных технократических реформ...
太阳映照在海浪上,海湾对岸升起的摩天大楼充满迷人的诱惑。你全心投入自己的感官,思绪在片刻间变得清晰——不仅仅是玻璃摩天大楼,在微微发亮的空中显得脆弱易碎;埃斯佩兰斯河汇入海湾……
Гипнотические блики солнца отражаются в волнах и небоскребах по ту сторону бухты. Твой разум на мгновение проясняется, чувства обостряются, и ты вдруг видишь ∗все∗ — не только стеклянные небоскребы, столь хрупкие на вид в мерцающем воздухе; не только впадающую в бухту реку Эсперанс...
或者——还记得吗对讲机上的按钮吗,就在褴褛飞旋旁边的大楼那儿?有一个叫∗瑞瓦肖冰城∗的?可能也算一条……线索?
Или... помнишь кнопки на том домофоне, что на здании рядом с «Танцами»? У одной из них была табличка «Ревашоль ∗Айс∗ Сити». Может быть, это... подсказка?
距离世界中心22公里。那块烙铁就是世界银行大楼。底层是insurcom——∗联盟政府∗伊苏林迪任务指挥中心。
Примерно в двадцати двух километрах от центра мира. Вон в том похожем на паяльник здании располагается Всемирный банк, на нижних этажах — Островалийский операционный штаб ∗Коалиционного правительства∗, ошк.
她转头望向海面上倒影的太阳,摩天大楼在海湾对岸升起,你忍不住追逐她那沉静的目光。
Она поворачивается к отраженному в волнах солнцу и к небоскребам, возвышающимся по ту сторону бухты. Ты невольно следуешь за ее пристальным взглядом.
警督叹了口气,但什么也没说。他抬头看着这栋大楼。
Лейтенант вздыхает, но ничего не говорит. Он поднимает взгляд на здание.
“没错,她就在那儿。”他指着围栏后面的公寓大楼。
«Ага, просто вот там была». Он указывает на дом за решеткой.
干净的白光从窗户中投射出来,那是一栋干净的方形办公大楼,就隐藏在废墟中央。一个秘密……
Чистый белый свет льется из окон запрятанного в руинах офисного здания идеальной кубической формы. Секрет...
“各种各样漂亮的野生动物画,应该是打算放在办公大楼的大堂里激发观众的灵感,还有放在沙发上好看的吧。”她犹豫了一下。“我一直觉得那些都是垃圾。”
Очаровательные изображения живой природы, призванные вдохновить зрителя и хорошо смотреться над диванами в лобби офисных зданий. — Помолчав, она прибавляет: — Если честно, мне они всегда казались пошлыми.
“哦,我们还差得远呢。关于……”她指向对岸,摩天大楼耸立的地方……
«О нет, мы довольно далеко от него. Примерно... — Она указывает поверх воды на возвышающиеся небоскребы...
我告诉过他们的,但是没用——普通的办公大楼太∗世俗∗了……
Я им говорила, но нет... нормальные офисные здания для них слишком ∗буржуазные∗...
然后她看到了什么东西!她的尖叫声如此惨烈,附近公寓大楼的居民还以为她被闪电击中了……
И увидела что-то! Она закричала так пронзительно, что жители близлежащего дома подумали, что рядом ударила молния...
你再说一遍怎么∗进入∗那座大楼?
А как, напомни, попасть в само здание?
阳光让这张明信片几乎完全变成了棕黑色。市中心的车辆来来往往,上空摩天大楼的幽影消失在米黄色的正午薄雾中——水蒸气正从德尔塔的三角洲升起。这张明信片是预付的。
Под воздействием солнечного света все цвета на этой открытке превратились в светло-коричневые. Тихий центр, несколько машин, крыши небоскребов исчезают в бежевой полуденной дымке — это пар поднимается над речным устьем, в котором расположен этот район. Открытка предоплачена.
看看飞旋旅社对面那栋商业大楼里的冰箱。
Проверьте, можно ли использовать холодильник в торговом здании напротив «Танцев».
想办法进入北边的公寓大楼。
Найдите способ попасть в большой многоквартирный дом на севере.
你瞧得一清二楚,在一家夜总会后面的黑暗小巷里,一对年轻的情侣正在购物车上欢爱。他俩的眼中布满血丝,大脑正在高潮。两人已然身陷∗麻醉剂上瘾者∗的阵痛之中。在一幢办公大楼的顶楼,一位年轻的高管对着短短一截大麻烟嘬了一口,眼珠立刻翻到了颅骨后面。他也是个∗麻醉剂上瘾者∗。该有人表明立场了。这个世界需要一个缉毒特警。这个世界需要你。(别担心,你还可以抽烟喝酒,那些都不是真正的毒品。)
Ты очень хорошо это видишь. В темной аллее за boite de nuit молодая парочка занимается сексом на магазинной тележке. Их глаза налились кровью, их мозги поджарились. Они в лапах ∗наркомании∗. На верхнем этаже офисного здания молодой менеджер высшего звена коротко затягивается косяком, закатывает глаза. Он тоже ∗наркоман∗. Кто-то должен дать этому бой. Миру нужен наркополицейский. Миру нужен ты. (Не беспокойся, ты сможешь и дальше пить и курить — это не настоящие наркотики.)
进入大楼,记得把金也弄进去。
Проникните в здание и впустите Кима.
你在马丁内斯北部一座公寓大楼的阳台上遇见了一个神秘的陌生吸烟男子。他知道一些凶杀案的事。查清他的住址,再询问他一次。
Вы встретили таинственного незнакомца, который курил на балконе многоквартирного дома на севере Мартинеза. Он что-то знает об убийстве. Найдите, где он живет, и опросите его еще раз.
没错,其中一个通道马上就要开启,而且刚巧就位在我们所在之处附近,在这栋宏伟的大楼和屠宰场之间。
Например. Один такой переход скоро откроется недалеко отсюда. Между этим достойным заведением и переулком Мясников.
非控制区核服务大楼房间送排风通风系统
приточно-вытяжные системы вентиляции помещений зоны свободного режима здания ядерного обслуживания
非控制区核维护大楼房间送排风通风系统
приточно-вытяжные системы вентиляции помещений зоны свободного режима здания ядерного обслуживания
德尔塔的摩天大楼。
На небоскребы Дельты.
那里的摩天大楼里有谁?
Кто там, в небоскребах?
这是公寓大楼侧面的一堵墙。
Это торец многоквартирного дома.
一把公寓大楼的钥匙。
Ключ от многоквартирного дома.
事实上,五角大楼希望扩大海军陆战队和特种部队。
Пентагон хочет увеличить военно-морской флот и силы специального назначения.
摩天大楼之间耸立着一座教堂。
A church stands amid skyscrapers.
他住在这座公寓大楼内。
He lives in this apartment building.
街的尽头是一所高大的公寓大楼,我就住在那里。
The street ends in a tall apartment building, where I live.
那幢新建的图书馆大楼难看极了。
The new library building is an atrocity.
他的那楝新建的大楼已证实对他的生意有利。
His new premises have proved to be favorable to business.
这座大楼的一部分隔开用作办公室了。
Part of the building has been subdivided into offices.
那幢新大楼一片灯光。
The new building was a blaze of light.
要不是隔着这座公寓大楼, 大海的景色就可以从这里一览无遗。
You’d have a good view of the sea from here except for the block of flats in between.
这条路对面将要建造一幢大楼。
A building of great bulk is to be erected across the road.
他用粉笔勾画了新大楼的简图。
He chalked out a simple plan of the new building.
那座大楼倒塌时把下面的很多人都砸死了。
Many people were crushed when the building collapsed on top of them.
学校于星期日为新大楼举行落成典礼。
The school dedicated the new building on Sunday.
新大楼使城里所有其他建筑物都显得矮小了。
The new building dwarfs all the other buildings in the town.
我们是从大楼的后门入口走进去的。
We used the back entrance to the building.
摩天大楼的装配工
An erector of skyscrapers.
新大楼的建筑资金必须由地方当局提供。
The new building must be financed by the local authority.
一听到火警警报,人们就纷纷涌回到大楼里。
The people poured back into the building when they head the fire alarm.
局域网就是在一个有限的地域范围内,典型的如在办公大楼或校园中,将计算机及相关外设(如打印机)用电缆进行物理连结而组成的一个系统。
A LAN is a system of computers and associated peripherals such as Printers that are physically connected by cable within a limited geographical area-typically in an office building or on a college campus.
据说这幢大楼常有一个麻疯病女人的鬼魂出没。
The building was said to be haunted by the ghost of a leper woman.
大楼顶上升起一面旗帜。
A flag was hoisted on top of the building.
要是听见警报,马上离开大楼。
If you hear an alarm, leave the building immediately.
大楼前围了一大群人。
A crowd gathered in front of the building.
我知道我们教学大楼的一切情况。
I know all the ins and outs of our school building.
新大楼是项大工程。
The new building was a big job.
警方已设法劝他不要从大楼上跳下来。
The police managed to dissuade him from jumping off the building.
谁负责这座大楼的保养事宜?
Who is responsible for the building’s maintenance?
办公大楼已有人出价购买。
The office block is under offer.
在大楼的顶端有一只风信旗。
There is a vane on top of the building.
厂家对合同投的标似乎较一般低得太多。成本节节升高,超出任何人的预料。由于该计划系五角大楼秘密预算所支付,很少人知悉问题的同情。
The manufacturers appear to have underbid the contracts by a wider margin than usual. Costs escalated beyond all expectations. And few were privy to the problems because the program was financed in the secret part of the Pentagon budget.
当炸药爆炸时,大楼颤动不已。
The building quivered as the explosive went off.
经理的办公室已搬到另外一幢大楼里。
The manager’s office has removed to another building.
那幢大楼年久失修。
That building was out of repair.
该大楼预定或计划于5月份完工。
The building is scheduled for completion in May.
摩天大楼挡住了我们的视线。
The skyscrapers block our view.
这座大楼有五十层。
The building has fifty stories.
他在大楼的过道里大步走着,寻找出口。
He strode the halls of the building, looking for the exit.
新大楼开始成形了。
The new building is beginning to take shape.
警察在那幢大楼里拆除了一枚定时炸弹。
The police defused a time bomb in the building.
该摩天大楼高耸入云。
The skyscraper towers into the sky.
一条地下通道通到街对面的大楼。
An underground passage leads to the building across the street.
失火使大楼里一片混乱。
The fire caused an upset in the building.
大楼被烧得只剩下空骨架。
The building was burned to a shell.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
похожие:
太空大楼
海关大楼
候机大楼
摸天大楼
厂部大楼
沿街大楼
智能大楼
湖畔大楼
共管大楼
市府大楼
总部大楼
旋转大楼
旅检大楼
机场大楼
动感大楼
多层大楼
政府大楼
胜家大楼
办公大楼
顶峰大楼
一幢大楼
摩天大楼
钻石大楼
公寓大楼
高层大楼
管理大楼
测试大楼
百货大楼
联检大楼
欧亚大楼
客运大楼
教学大楼
航站大楼
联邦大楼
议会大楼
红门大楼
五角大楼
服务大楼
法庭大楼
水晶大楼
行政大楼
大会大楼
办公室大楼
省政府大楼
实验室大楼
超高层大楼
智慧型大楼
无电梯大楼
梯级式大楼
赫斯特大楼
反应堆大楼
内务部大楼
遇到的大楼
海军部大楼
大学行政大楼
航站大楼站坪
机场候机大楼
百货公司大楼
北京百货大楼
教学科研大楼
震旦国际大楼
卢比扬卡大楼
候机大楼构筑
行政福利大楼
行政管理大楼
联程旅客大楼
杜拜千禧大楼
工程技术大楼
阿勒玛斯大楼
世贸中心大楼
生产服务大楼
飞行管制大楼
病大楼综合症
巴甫洛夫大楼
四大楼商业区
航站大楼设施
斯大林摩天大楼
办公楼行政大楼
预制板骨架大楼
航空站航站大楼
儿童基金会大楼
布鲁克莱恩大楼
百货大楼卖西装
克格勃办公大楼
库德林广场大楼
预制板柜架大楼
航天器装配大楼
北京市百货大楼
超高层摩天大楼
五角大楼副发言人
北京国际电信大楼
通航站大楼滑行道
通讯技术中央大楼
波士顿号角报大楼
列宁格勒贸易大楼
中信集团总部大楼
航站大楼站坪设备
航站大楼综合工程
办公大楼扩建部分
车站大楼区建筑群
俄罗斯外交部大楼
麻州核聚变厂大楼
中央电视台总部大楼
航站大楼, 候机室
用旗子把大楼装饰起来
莫斯科体育委员会大楼
世界贸易中心一号大楼
敖德萨工会大楼大火案
货物处理自动化航站大楼
核服务大楼特种下水系统
装运货物自动化航站大楼
约翰·埃德加·胡佛大楼
核服务大楼监控区通风系统
道路养护部门生产行政综合大楼