大题小做
dàtíxiǎozuò
несерьёзно решать большие вопросы; легкомысленный подход к важной проблеме
dà tí xiǎo zuò
把大题目作成小文章。比喻把重大的问题当做小事情来处理。dà tí xiǎo zuò
little about a major issue; treat (major issues) lightly; make little ofпримеры:
拿 小题大做
Как курица с яйцом носится кто с кем-чем
别小题大做了!
Не преувеличивай!
她常常小题大做。
Она часто делает из мухи слона.
切勿小题大做。
Never make a mountain of a molehill.
好了,不要小题大做。
Ладно, не надо делать из мухи слона.
这件事他有些小题大做。
Он здесь немного преувеличивает.
他姥姥总是喜欢小题大做。
Его бабушка постоянно драматизирует.
拿小题大做; 拿…小题大做; 过分注意; 过分珍视
как курица с яйцом носится кто с кем-чем
小题大做;杀鸡焉用牛刀。
Take not a musket to kill a butterfly.
你不觉得你这样有点小题大做了吗?
Тебе не кажется, что таким образом ты несколько драматизируешь?
把苍蝇当做大象; 把苍蝇说成大象.
言过其实; 夸大, 小题大做; 夸大其词; 耸人听闻
言过其实; 夸大, 小题大做; 夸大其词; 耸人听闻
делать из мухи слона
只是有点小题大作。
Мне кажется, это будет уже перебор.
пословный:
大题 | 小 | 做 | |
1) 明清科举考试以“五经”文命题曰大题;以“四书”文命题曰小题。
2) 指全书的总题目、大标题。
|
1) маленький; мелкий; малый
2) молодой; младший; быть моложе
3) на короткое время; недолго
4) сокр. дети
5) унич. мой
|