天下人
tiānxiàrén
народ Поднебесной, жители всего мира
tiān xià rén
全世界的人民。
老残游记.第十八回:「他总觉得天下人都是小人,只他一个人是君子。」
примеры:
搦天下人相扑
вовлекать народ в драку
遮掩天下人耳目
pull the wool over the eyes of the world’s people
率天下之人
встать во главе людей Поднебесной
敝人一天天烂下去
я слабею с каждым днём
憪然谓天下无人
высокомерно считать, что в Поднебесной нет [таких] людей
天下有道, 则遮人不议
если в Поднебесной царят высокие принципы, то простолюдины не выступают с возражениями
天下本无事 庸人自扰之
на свете все в порядке, но глупец сам сабя волнует по пустякамнавлекать на себя беду соственной глупостью
天下本无事, 庸人自扰之
на свете все в порядке, но глупец сам сабя волнует по пустякам
相交满天下,知心能几人。
A man may have acquaintances all over the world, but very few true friends.
病人的情况在一天天坏下去。
Больному с каждым днем становится все хуже.
圣人之治天下也,碍诸以礼乐
мудрецы в управлении Поднебесной ограничивают его (управление) управлением этикетом – культурностью и музыкой
今天下午你是不是等什么人?
Are you expecting someone this afternoon?
*古者, 圣人以天下之耳目为视听
в старину совершенномудрые слушали и смотрели ушами и глазами всей Поднебесной
一勤天下无难事,功夫不负苦心人
В мире нет трудных дел, нужны лишь усердные люди
心中充满爱,看天下美女都是情人。
Когда сердце наполняется любовью, все красавицы кажутся любимыми.
军民团结如一人, 试看天下谁能敌
армия и народ сплачены как один, кто в мире их победит?
军民团结如一人,试看天下谁能敌?
Армия и народ сплочены как один, кто в мире их победит?
军民团结如一人,试看天下谁能敌?
If the army and the people are united as one, who in the world can match them?
十年寒窗无人问,一举成名天下知。
After ten years’ hard study noticed by none, his fame fills the land once honours are won.
这话没错…天下的女人都一样虚荣。
Хм... И правда... Женское тщеславие не знает границ!
「凡天下战乱,皆起于人心九因…」
«Корень всех бед лежит в людских пороках...»
当然,因为我可是天下最好的诗人。
Я уверен в этом. Ты сейчас говоришь с лучшим бардом в мире.
莫愁前路无知己 天下谁人不识君. 唐·高适
Не горюй, что не встретишь друга на пути. Кому неизвестно имя твое?
天下之人唯(虽)各特意哉, 然而有所共予也
хотя у людей на свете у каждого свои взгляды, но есть и такие вещи, с которыми все согласны (которые все одобряют)
在成为天下最高的人以前,她绝不会满足。
Она не успокоится, пока ее голова не будет в небе выше всех.
人们都说“桂林山水甲天下”,到桂林一看,果然名不虚传。
People say: “Guilin’s scenery is peerless in the world.” It was not until I visited the place that I found it really worthy of the reputation.
附近这么多法师,却没人愿意改变一下天气。
Столько кругом чародеев - хоть бы кто погоду заговорил.
可惜天下无不散之筵席…数百年来,物是人非…
К сожалению, ничто не вечно... Прошли века, и хотя осталось множество реликвий Гу Хуа, великих мастеров школы больше нет.
沃吉尔大人,武力冠绝天下,就是不太爱思考...
Владыка Врогир, любитель кровавых поединков. Поединки ума, правда, давались ему чуть хуже...
哼,你说是简单,但如果这么简单,那天下哪里还有坏人呢?
Эх. Почему же на свете так много плохих людей?
有一天下了大雨,神经病院的病人全都冲出去要洗澡。
До, ми-бемоль и соль заходят в бар.
有人以为没有皇帝,中国就算是民主国家,百事大吉, 天下太平了。
Некоторые люди считают, что если нет императора, Китай считается демократической страной, повсюду мир и благополучие.
当天下午,胡锦涛和夫人出席梅德韦杰夫和夫人举行的欢迎宴会。
В тот день во второй половине дня Ху Цзиньтао с супругой присутствовали на приеме от имени Д. Медведева с супругой.
晋国天下莫强焉 ... 及寡人之身, 东败于齐… 西丧地于秦七百里, 南辱于楚…
царство Цзинь,― нет никого сильнее его в Поднебесной; что же касается моей персоны, то на востоке я потерпел поражение от княжества Ци, на западе потерял 700 ли территории, занятой Цинь, на юге понёс позор от Чу...
以前我们姐弟总是一起冒险,也算是名扬天下的冒险家二人组吧。
Раньше мы с ним отправлялись на приключения вместе. Можно сказать, мы были знамениты.
天下风云出我辈,一入江湖岁月催。皇图霸业谈笑中,不胜人生一场醉。
Рождает героев наше поколение, когда они выходят в свет, их годы подгоняют. Чем говорить с усмешкой о троне и о власти, не лучше ли напиться и жить в дурмане.
你知道吗,天下间一定有个人,愿意花大钱买下那个丑不拉几的东西。
А ведь кто-то за это уродство отвалил бы очень неплохие деньги.
客人您也知道的,璃月的琉璃享誉天下,只有璃月的特殊砂土才能烧制得出。
Как вы знаете, Ли Юэ славится своей глазурью - её можно получить только посредством обжига особенного местного песка.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
天下 | 下人 | ||
1) мир, свет, везде; поднебесная, вселенная
2) уст. Китай, китайская империя
3) все люди
|
1) слуга, служитель, прислуга; челядь, мелкий люд
2) уничижит. я; Ваш покорный слуга
3) бесталанный (никчемный) человек; заурядная личность
4) народ, простой народ
|