失时
shīshí
упустить момент (удобное время); упустить случай
упустить время
shī shí
错过时机:播种不能失时。shīshí
(1) [miss the season]∶错过时机
收割失时
失时不雨, 民且狼顾。 --汉·贾谊《论积贮疏》
(2) [without a fixed time]∶没有定时
哀乐失时, 殃咎必至
shī shí
错失机会。
论语.阳货:「好从事而亟失时,可谓知乎?」
聊斋志异.卷一.王成:「成心愿盈溢,惟恐失时。」
shī shí
miss the season; let slip the opportunity:
播种不能失时。 Don't miss the sowing season.
lose the opportunity; miss the chance
shīshí
1) miss the season
2) lose an opportunity
1) 错过时机。
2) 谓不逢时。
3) 指违误农时。
4) 谓不当其时。
5) 指不及时。
частотность: #63248
в самых частых:
синонимы:
примеры:
毋失时
не теряй времени!
得时之稼兴, 失时之稼约
своевременно посеянные хлеба вырастают тучные, посеянные не вовремя растут скудные (хилые)
毋失时, 时间不容息
не теряйте времени, время не даёт (не позволяет) передохнуть
不失时机地说
говорить, не упуская момента
丧失时机
упустить момент, упустить шанс
播种不能失时。
Don’t miss the sowing season.
不失时机地做某事
делать что-либо, не упуская момента
失时效的债务
stale debt; outlawed debt
已失时效的债务
outlawed debt
赔偿损失时的加倍付给
double value
非工人责任造成的损失时间
lost working hours unaccountable to workers
一再错失时机
вновь и вновь упускать удобный момент
我们得将自己紧紧地绑在桅杆上,必须这么做。然后闭上双眼,用蜡糊住双耳。当她那美丽的幻影消失时……就是发动攻击的时候。
Мы привяжем себя к мачте. Закроем глаза. Залепим уши воском. А когда ее ослепительная иллюзия рассеется... мы нанесем удар.
从前,熊猫人和斡耳朵野牛人曾在这片土地上和谐共处。当岛屿突然消失时,斡耳朵面临着难逃一死的局面。在万般绝望的情况下,首席萨满祭司请求火焰之王出手相救,并得到了回应。
Когда-то пандарены мирно сосуществовали с ордосскими яунголами. Когда остров внезапно исчез, этому племени яунголов грозило полное уничтожение. В отчаянии главный шаман племени призвал на помощь огненных богов, и его мольба была услышана.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск