消失时间
_
extinction time
примеры:
你最好消失一段时间。
Думаю, тебе лучше на какое-то время исчезнуть.
伏击可缩短消失的冷却时间
«Внезапный удар» может ускорить восстановление «Исчезновения».
危害联邦的势力短时间不会消失。
Скоро Содружество избавится от всех паразитов.
是不是时间过了太久,这些全都消失了呢。
Никаких следов остаться не могло, ведь прошло столько времени.
好。巴特时间有。宝常消失。巴特看守现在没有…
Хорошо. У Барта есть время. Барту теперь стеречь нечего...
她在这个维度的时间结束了,她开始消失...
Ее время в этом мире истекло, она начинает медленно таять...
一到下班时间,罗莎莉亚就会准点消失。
Стоило рабочим часам кончиться, как она тут же пропадала.
据我所知,瑟拉娜小姐消失了很长一段时间。
Насколько я понимаю, леди Серана отсутствовала очень, очень долго.
使用伏击传送可以使消失的冷却时间缩短4秒。
Перемещение к цели с помощью «Внезапного удара» сокращает время восстановления «Исчезновения» на 4 сек.
我和此地的连结正在消失。去吧,时间不多了!
Моя связь с этой землей гаснет. Ступай! Времени мало!
但也许我可以恢复这个盲点,恐怕这瑕疵消失,时间就能被挽救...
Возможно, слепота когда-нибудь пройдет, несовершенство будет исправлено, а время - спасено...
唉...我看起来...像有时间...玩儿的人吗?把你们领队带来...或者立刻消失!
Думаешь... у меня... есть время... на глупости? Приведи хозяина... или отстань!
然后,在某个未知的时间,他们消失了。整个种族突然人间蒸发,只留下了他们的成果。
А затем - мы до сих пор не знаем точно, когда именно - они исчезли. Целый народ - все сразу. Оставили после себя только свои творения.
恐惧刹那间消失了
страх мгновенно схлынул
对,当时我也说了,「很无聊,不值得浪费时间」。因为对我来说,它们的趣味早就消失了。
Совершенно верно. Как я сказал, по большей части эти существа «скучны и утратили к себе всяческий интерес».
彩虹在一刹那间消失了。
The rainbow disappeared instantly.
这个灵魂瞬间消失了。
Дух мгновенно исчезает.
顿时消失
как рукой сняло что; как рукой сняло; как рукой снимет
使顿时消失; 使…顿时消失
как рукой снимать
使…顿时消失
как рукой снимать
使 顿时消失
как рукой снимать
在我们得知她干下这件事之后,就花了好几个月的时间来追捕她,但她彻底地消失了。
Когда мы узнали, что она сделала, мы потратили месяцы на то, чтобы ее выследить, но она как сквозь землю провалилась.
尽管异种蝎在希利苏斯毁灭后立即消失了一段时间,但他们最近又从地下回来了。
После разрушения Силитуса силитиды на какое-то время полностью исчезли, но недавно они снова вышли на поверхность.
果然传说也只是传说而已吗…或者说,那场大战距离现在的时间太远,痕迹也基本上消失了?
Конечно же, это всего лишь легенды... Или прошло столько времени, что все следы попросту исчезли?
对象已超时消失
Время ожидания объекта истекло. Он исчез.
就像你们自己,星石莫名其妙地就从历史上消失了——不仅是我的作品中,还有时间挂毯。
Как и вы сами, звездные камни таинственным образом исчезли из истории - и из моих хроник, и с гобелена времени.
手到病除; 顿时消失
как рукой снимет
(疼痛, 疲劳等)顿时消失
как рукой сняло что
灵魂瞬间消失了。那边的门无人看守。
За считанные мгновения призрак исчезает. Дверь остается без охраны.
这个灵魂的嘴巴张开。她瞬间消失了。
Призрак открывает рот. И исчезает.
她的名字是维尔瑞卡。她已经消失了一段极长的时间,我只能猜测她已经离开了这个世界:不论哪种方式。
Ее звали Валерика. От нее так давно нет никаких вестей, что остается лишь предположить - она покинула этот мир.
现存的摩拉,不会消失。但黄金屋确实会停产很长一段时间,因为制造摩拉时,必须借助「岩之神」的力量。
Мора никуда не денется. Но Золотой палате действительно придётся приостановить чеканку монет, потому что для этого нужна сила Гео Архонта.
塔兹丁苟的持续时间延长1秒。效果消失时,祖尔金把在塔兹丁苟期间造成伤害的50%转化为对自己的治疗。
Увеличивает время действия «Таздинго» на 1 сек. По завершении действия Зулджин восполняет здоровье в объеме 50% нанесенного во время действия «Таздинго» урона.
据我所知,你想要避免这个未来的发生。如果这是真的,那我们必须在这条时间流消失之前,把有关数据备份下来。
Насколько я понимаю, вы хотите избежать этого будущего. Если это так, нам нужно сохранить данные из этого временного потока, пока они еще не потеряны.
这个灵魂言语中的喜悦,顷刻间消失了。
Вся веселость призрака испаряется во мгновение ока.
大法师瓦格斯已经消失了一段时间。你可以到他在城堡塔楼的住处看看,<name>。卡雷会为你带路。
Верховный маг Варгот уже давно куда-то пропал. Ты можешь осмотреть его покои в башне цитадели, <имя>? Кейлек сопроводит тебя туда.
在复仇女神号穿过回音之厅的时候,亚历山大从甲板上消失了。他是被神灵召回了吗,还是说在两界之间消失不见了...?
Александар испарился с "Госпожи Мести", когда она проходила Чертоги Эха. Возможно, боги забрали его? Или он провалился в щель между мирами?..
为什么,守护者,那个花园原本就是你们的!你们一直在那里看守着圣箱,直到虚空逃脱,而你们则消失在时间的漩涡之中。
Что же, Хранители, это ваш сад! Здесь вы несли свою стражу у божественного ящика, пока Пустота не вырвалась на свободу, а вы не исчезли из времени.
所有对你出现在这里的宽容之情瞬间消失。
Если до сих пор он и был готов терпеть ваше присутствие, сейчас его настроение резко меняется.
如果你离开这个地区太远的话,幻象会渐渐消失。这个法术需要花费大量的精力,即使这样我也只能坚持很短的时间。
Если ты забредешь слишком далеко, иллюзия рассеется. Заклинание требует от меня значительного количества сил и сосредоточения, и я не слишком долго смогу поддерживать его.
毋失时, 时间不容息
не теряйте времени, время не даёт (не позволяет) передохнуть
任务:使用野性狼魂击中6名英雄。萨尔死亡或者未能命中英雄时,进度消失。奖励:野性狼魂的冷却时间和法力消耗减少50%。
Задача: поразите героев «Духом дикого зверя» 6 раз. Счетчик сбрасывается, если Тралл погибает или не попадает по герою.Награда: стоимость и время восстановления «Духа дикого зверя» снизятся на 50%.
所有对你帮助对抗虚空异兽的感激之情瞬间消失。
Если до этого он и был благодарен вам за помощь в бою с исчадиями Пустоты, сейчас его настроение резко меняется.
随着时间流逝,我们的运气会逐渐衰弱直到完全消失。并且无论你是否理解,那种不可思议的运气也决定了我们的谋生方式。
Со временем наша удача исчезнет совсем. А веришь или нет, лишь поразительная удача позволяет вору держаться на плаву.
嗯…大部分都会在我们靠近时消失。
Угу. Большинство исчезало при нашем приближении...
我需要一点时间消化。
Мне надо все это переварить.
灵魂瞬间消失了。幽灵烟雾的残留痕迹很快随着他一起消失了。
Дух мгновенно исчезает. Следом рассеивается и призрачный дымок.
当火海消失时,掠夺者就跑来劫掠遗物。
Когда огонь поутих, на промысел вылезли мародеры...
你得给我一点时间消化。
Подождите минуту.
啊,现在我的脑海中依稀还记得那时的样貌。但当我试图回忆那些细节时,那些种种就如同我靠近海市蜃楼般消失了。时间... 它打磨掉了记忆的积淀。
Да, я по-прежнему вижу их, словно наяву, хотя когда пытаюсь разглядеть детали, они тают, словно мираж. Время... Оно подрывает фундамент памяти.
冰霜之环的外层消失后,其中心区域造成310~~0.04~~点伤害,并将敌人定身。每击中一名敌方英雄可使冷却时间缩短10秒。
Эпицентр «Кольца мороза» наносит 310~~0.04~~ ед. урона и обездвиживает противников по истечении времени действия основного эффекта. Каждое попадание по герою сокращает время восстановления на 10 сек.
我们这儿有许许多多的蔬菜和调料,但当年在林家手里还有某些外来肉品,已经在潘达利亚消失一段时间了。我们需要一些优质肥美的鲜肉。
У нас достаточно овощей и пряностей, но семья Линь использовала редкое мясо, которого в Пандарии уже не найти. Нам нужно хорошее, жирное мясо.
用你们的话来说就是“消逝”。凡人与这个字符的关系比(龙族)来得紧密。凡人的一切都会随着时间流逝而消失,但灵魂是永存的。
Исчезновение на вашем языке. Смертные куда больше расположены к этому Слову, чем мы, дов. Все, что смертно, со временем исчезает, и лишь дух остается.
超过两百年的人生,一瞬间消失!一切都没了!悲剧!欢天喜地!
Более двухсот лет жизни, а затем бам! Конец! Трагедия! Фарс!
你感到如释重负。那种饥渴感暂时消失了...
Вы чувствуете огромное облегчение. Или насыщение. До срока...
пословный:
消失 | 失时 | 时间 | |
исчезать, пропадать, сходить на нет; вымереть; замирать (о звуке); исчезновение
|
время; промежуток времени, временной отрезок; период, момент; часы (напр. занятий), день (рабочий); часовой, почасовой
устар. теперь, ныне, в настоящее время
|
похожие:
瞬间消失
消色时间
失灵时间
失重时间
消化时间
消退时间
消散时间
消耗时间
消逝时间
消振时间
消泡时间
时间消隐
消灭时间
失效时间
消磁时间
消磨时间
失控时间
失能时间
失去时间
时间损失
时间失认
损失时间
失强时间
消隐时间
帧失步时间
场消隐时间
消电离时间
在空间消失
消磨时间的
热消毒时间
时间的消耗
取消时间框
行消隐时间
失败平均时间
意识丧失时间
治疗失败时间
故障消除时间
消除故障时间
环境损失时间
事故损失时间
渡越时间失真
丧失意识时间
空气流失时间
时间损失津贴
消磨晚上时间
上升时间失真
模块失效时间
无处消磨时间
期望消逝时间
水平消隐时间
消磨一阵时间
竖直消隐时间
时间延迟失真
能量损失时间
血浆铁消失时间
小鬼消失倒计时
电弧消电离时间
时间定向力消失
帧失步调整时间
生产时间的损失
短时间失重状态
总丧失睡眠时间
丧失睡眠总时间
场时间波形失真
用讨论消磨时间
我需要时间消化
时间序列消去法
消逝时间计数器
地面水消退时间
场扫描消隐时间
单位时间消耗量
经受长时间失重
失败间的平均时间
平均失效间隔时间
电荷消耗时间常数
累积空载损失时间
挽回已失去的时间
可惜失去了的时间
行时间非线性失真
直到在时间中消逝
弥补所失去的时间
水平扫描消隐时间
机器故障时间损失
水平回扫消隐时间
血浆铁半消除时间
全部时间消息交换
凝血酶原消耗时间
首次失败平均时间
组织停工损失时间
平均失效间工作时间
脊髓痨时膝反射消失
平均失效无故障时间
作业损失时间的扣除
失灵时间, 死时间
对失去的时间感到可惜
轨道上失重状态停留时间
努力工作补偿失去的时间
临时人员生活房间消防系统