失落之书
_
Фолиант Пропавших
примеры:
赤色龙母的失落之鳞
Потерянная чешуйка матери алой стаи
托维尔失落之城奖励任务
Затерянный город Толвир – награда
这里是失落之城,不过我不会让你失落!
Город — затерянный, а вы меня все равно нашли!
我可以深深感受到你的渴望,失落之人的渴望。
Ох, я чувствую твою тоску. Тоску потерянной души.
罪碑碎片能为我们指出失落之魂的罪业。
Фрагменты камней грехов тоже помогут нам определить грехи этих потерянных душ.
真的吗?你确定你没找纳迪亚·哈纳库?或者是伊格纳斯·尼尔森?或者是海浪之下的伟大失落之城艾斯?
Правда? Ты точно не ищешь Надю Харнанкур? Или Игнуса Нильсена? Или великий подводный город Эис?
在自由近乎失落之时,强壮心灵将挺身夺回。
В тяжелые времена, когда свобода кажется утраченой навсегда, рождаются великие души, способные её вернуть.
调查托维尔失落之城,阻止鱼人灾祸的进一步扩散。
Исследуйте улицы затерянного города толвиров в попытке остановить кару мурлочью.
我从没想到自己有机会探索失落之城纳沙塔尔……还是这样亲临现场!
Кто бы мог подумать, что мне представится возможность исследовать потерянный город Назжатар... да еще и на суше!
死亡只让遭难者痛苦一次,而每个逝去的记忆却让幸存者不断感受失落之苦痛。
Смерть пронзает жертву один лишь раз, но те, кто остается позади, чувствуют боль потери при каждом воспоминании.
圣洁教万岁!能来到这埋葬着无数知识的失落之地,你的聪明才智必然不可小觑!
Приветствую тебя! Вижу, твой ум достаточно остер, чтобы добраться до забытых знаний!
我们刚刚得知,纳顿麾下的一支侦察小队在遭到伏击之后,设法占领了失落之城的入口。
Мы только что узнали, что остатки разведотряда принца Надуна пробились ко входу в Затерянный город Толвир.
「它们的起源是未解之谜,我相信它们是我们世界失落之秘密的保护者。」 ~铁木尔低语者吉蕾娅
«Их происхождение окутано завесой тайны. Я думаю, что они — хранители забытых секретов нашего мира». — Джилайя, темурская шепчущая
你不可能听过。我父亲只进行了一次去失落之城的远征,而且他从未将他的发现内容出版。
Неудивительно. Мой отец организовал только одну экспедицию в забытый город, а его отчеты о ней так и не были опубликованы.
好,虽然听起来难以置信,但是没有其他的解释能说明我父亲在那个失落之城找到的发现。
Да. Это может показаться невероятным, однако только так можно объяснить то, что мой отец нашел в заброшенном городе.
但我们在失落之城的兄弟们就没那么幸运了。那些没有死去的人已经沦为俘虏,饱受恩佐斯爪牙的折磨。
Нашим собратьям в Затерянном городе повезло меньше. Тех, кого прислужники НЗота не убили сразу, они взяли в плен и подвергают ужасным пыткам.
пословный:
失落 | 之 | 书 | |
потерять, обронить; потерянный, разочарованный, расстроенный
|
1) книга
2) тк. в соч. писать; каллиграфия
3) письмо
|
похожие:
失落之魂
遗失之书
失落之杖
失落之城
失落之灵
失落之章
失落之心
失落之魂神像
失落之魂小屋
失落信仰之冠
逃离失落之城
失落信徒之怒
失落希望之轮
失落友人之靴
失落之声洞穴
失落信仰之杖
迷失灵魂之书
失落之心面容
带回失落之魂
失落灵魂之泣
失落潜能之瓶
返回失落之城
失落之城护腕
找回失落之魂
失落信徒之痛
发霉的失落之书
失落的启示之书
失落之魂的救星
失落的机械之握
托维尔失落之城
失落的战马之魂
失落之心已收集
失落的古神之盾
失落之心携带者
失落之神的府邸
失落之心的视野
赛德的失落之剑
阿鲁高失落之子
失落的杉达拉之魂
守护者的失落之秘
夜之子的失落之赐
失落的图书馆卷轴
查德里克的失落之斧
蓝龙军团的失落之盾
女男爵失落的瘟疫之环