失落之城
_
Затерянный город
примеры:
消灭希亚玛特(托维尔失落之城)
Убийства Сиамата (Затерянный город Толвир)
消灭希亚玛特(英雄托维尔失落之城)
Убийства Сиамата (Затерянный город Толвир, героич.)
英雄:托维尔失落之城
Затерянный город Толвир (героич.)
英雄:托维尔失落之城(公会版)
Гильдейский марш по затерянному городу Толвиру (героич.)
托维尔失落之城奖励任务
Затерянный город Толвир – награда
我们刚刚得知,纳顿麾下的一支侦察小队在遭到伏击之后,设法占领了失落之城的入口。
Мы только что узнали, что остатки разведотряда принца Надуна пробились ко входу в Затерянный город Толвир.
但我们在失落之城的兄弟们就没那么幸运了。那些没有死去的人已经沦为俘虏,饱受恩佐斯爪牙的折磨。
Нашим собратьям в Затерянном городе повезло меньше. Тех, кого прислужники НЗота не убили сразу, они взяли в плен и подвергают ужасным пыткам.
我从没想到自己有机会探索失落之城纳沙塔尔……还是这样亲临现场!
Кто бы мог подумать, что мне представится возможность исследовать потерянный город Назжатар... да еще и на суше!
调查托维尔失落之城,阻止鱼人灾祸的进一步扩散。
Исследуйте улицы затерянного города толвиров в попытке остановить кару мурлочью.
这里是失落之城,不过我不会让你失落!
Город — затерянный, а вы меня все равно нашли!
真的吗?你确定你没找纳迪亚·哈纳库?或者是伊格纳斯·尼尔森?或者是海浪之下的伟大失落之城艾斯?
Правда? Ты точно не ищешь Надю Харнанкур? Или Игнуса Нильсена? Или великий подводный город Эис?
пословный:
失落 | 之 | 城 | |
потерять, обронить; потерянный, разочарованный, расстроенный
|
I сущ.
1) крепостная (городская) стена
2) город
3) город (в противоположность деревне)
II гл. * обнести стенами, укрепить (город) крепостными стенами; построить город
III собств.
Чэн (фамилия)
|
похожие:
失落之杖
失落之灵
失落之章
失落之书
失落之心
失落之魂
逃离失落之城
陷落之城外衣
失落信徒之痛
失落灵魂之泣
失落信徒之怒
失落之声洞穴
失落潜能之瓶
找回失落之魂
失落希望之轮
带回失落之魂
失落之魂小屋
失落友人之靴
失落之心面容
返回失落之城
失落信仰之杖
失落之魂神像
失落信仰之冠
发霉的失落之书
托维尔失落之城
失落之魂的救星
失落之心携带者
失落的机械之握
失落的启示之书
失落之心的视野
失落的古神之盾
失落的战马之魂
赛德的失落之剑
失落之心已收集
阿鲁高失落之子
失落的杉达拉之魂
夜之子的失落之赐
守护者的失落之秘
蓝龙军团的失落之盾
查德里克的失落之斧
女男爵失落的瘟疫之环