奴仆
núpú

1) раб; слуга
2) бран. холуй
núpú
раб; холоп; слуга; лакейnúpú
旧时在主人家里从事杂役的人<总称>。núpú
(1) [servant]∶旧指在主人家做杂役的人
(2) [minion]∶指甘心受人驱使的人
nú pú
为人做低贱劳役的人。
儒林外史.第三回:「到两三个月,范进家奴仆、丫鬟都有了,钱、米是不消说了。」
реставек
nú pú
servantnú pú
servant; lackeynúpú
servant; lackey
大地主家使唤着一群奴仆。 The big landlord has a host of servants at his beck and call.
1) 犹奴隶。
2) 旧时在主人家从事贱役者的通称。
частотность: #30141
в русских словах:
оруженосец
-сца〔阳〕 ⑴(中世纪给武士携带武器和看马的)侍从. ⑵〈转〉忠实奴仆, 走卒.
раб
2) перен. 奴才 núcái, 奴仆 núpú
челядь
2) перен. презр. (прислужники) 仆从 púcóng, 奴仆 núpú
синонимы:
примеры:
国王有好多奴仆侍候。
The king was attended upon (on) by a number of servants.
忠顺的奴仆
willing servant
大地主家使唤着一群奴仆。
The big landlord has a host of servants at his beck and call.
(旧)
[直义] 钱包一鼓, 谁都是它的奴仆.
[释义] 谁有钱就服从谁, 就为谁服务.
[参考译文] 有钱能使鬼推磨.
[例句] Как умел, я объяснил матери, за что борются рабочие. - Ох, правда, правда! - вздыхала мать. - Да что с ними поделаешь! Кругом всё одно: бедняки жилы из себя тянут, а толстобрюхи
[直义] 钱包一鼓, 谁都是它的奴仆.
[释义] 谁有钱就服从谁, 就为谁服务.
[参考译文] 有钱能使鬼推磨.
[例句] Как умел, я объяснил матери, за что борются рабочие. - Ох, правда, правда! - вздыхала мать. - Да что с ними поделаешь! Кругом всё одно: бедняки жилы из себя тянут, а толстобрюхи
мошна туга - всяк ей слуга
他将派出那些被称作“嗜血者”的奴仆对付你,杀掉它们,取出它们的哈卡莱血液,然后用这些血液熄灭包含哈卡灵魂能量的不灭火焰。当你熄灭所有的火焰时,哈卡的化身就可以进入我们的世界了。
Он пошлет против тебя своих прислужников. Одолей их и нацеди из них крови Хаккари. Угаси при помощи этой крови вечный огонь, в котором заключен дух Хаккара. Когда пламя погаснет, в мир войдет аватара Хаккара.
不过那里有许多巫师和他们的元素奴仆在到处巡逻。
К сожалению, все окрестности патрулируют волшебники и порабощенные ими элементали.
在黑石深渊的底部有一条通往熔火之心的小径。那里是我们死敌的要塞,由这个世上最强大的火焰奴仆把守着。
На самом дне Глубин Черной горы скрывается путь к Огненным Недрам. Это оплот нашего врага, охраняемый самыми мощными служителями огня в нашем мире.
通过统御之眼,任何拥有相关力量的生物都可以精确地控制某个亡灵奴仆的行动。你可以想象得到,这对你控制食尸鬼或是骷髅是非常有用的。
Глаза власти позволяют управлять нежитью. Как ты понимаешь, было бы здорово получить контроль над всеми этими неуклюжими вурдалаками и скелетами.
我是盖米尔,风暴巨人的国王。我被我的兄弟西亚斯引诱到了这里,他现在已经成了巫妖王的亡灵奴仆。我意识到他的求救其实是个陷阱,但已经太晚了。现在我被天灾军团囚禁了起来,恐怕不久以后就会遭受到其他风暴巨人所遭受的命运。
Я – Гимер, король штормовых великанов. Сюда меня заманил мой брат Тиасси, который теперь стал нежитью-прислужником Короля-лича. Когда я понял, что его крик о помощи был уловкой, чтобы заманить меня в ловушку, было уже слишком поздно. Теперь я – пленник Плети, и, боюсь, меня ждет та же печальная участь, что постигла многих штормовых великанов.
瓦古和低级亡灵奴仆的最大差别在于,瓦古还保留着一定的自主意识,这表现在它们依然非常蔑视体力劳动,不愿和骷髅或是食尸鬼一起工作。
Основное различие между варгулами и другой мелкой нежитью заключается в том, что у варгулов хватает сообразительности отлынивать от выполнения грязной работы. Ни один варгул не согласиться работать бок о бок со скелетами или вурдалаками.
我们已经见到过那些古拉巴什牧师的力量——他们利用剧毒调和物,让植物成为我们的敌人。英雄们,请赶快行动,除掉那些猛兽,不要让它们失去自我意识,成为金度以及其爪牙的奴仆!
Мы видели, какой силой владеют жрецы Гурубаши. При помощи своих зелий они даже местную растительность смогли обратить против нас. Ты считаешь себя <сильным/сильной>? Уничтожь этих чудовищ, пока они не превратились в безумных пособников Джиндо!
火焰的奴仆依然会来。
Слуги огня продолжают приходить.
你已经成为一名勤奋的学生和忠实的奴仆,善用你的才能,听从希尔瓦娜斯大人的教诲,暗影自然会庇佑于你。
Ты <прилежный ученик/прилежная ученица> и <верный/верная> слуга для нас. Делай то, что велит тебе леди Сильвана, и Тень будет благосклонна к тебе.
今天部落可不再会被食人魔呼来喝去。我和我的部队用武力夺回了城镇,曾经住在这里的食人魔如今成了我的奴仆。现在,我们的工作正式开始。
Но сегодня Орда не станет терпеть притеснения каких-то там огров. Мои войска отбили город силой, а огры, которые раньше жили здесь, теперь прислуживают нам. Вот теперь-то и начинается настоящая работа.
我们进攻城堡时遇到了一个意料之外的麻烦,<name>。看来席瓦莱恩男爵和指挥官斯普林瓦尔的奴仆们死后还像生前一样,服侍着主人们。高弗雷把他们作为挡箭牌阻碍着我们。
Штурмуя крепость, мы столкнулись с неожиданным препятствием, <имя>. Похоже, слуги барона Сильверлейна и командира Спрингвейла, бывшие с ними при жизни, продолжают прислуживать им и после смерти. Годфри использует этих слуг для прикрытия, и прежде чем мы до него доберемся, нам придется сражаться с ними.
去消灭那些烈焰的奴仆吧,<name>。
Уничтожь их, <имя>.
我的女儿对你的印象很不错,你可以到城市下层的巨擘封印去见她。在那里,奴仆们正准备招待你。
Поскольку моя дочь выказывает такое расположение к тебе, ты и твои союзники можете присоединиться к ней в зале Великой Печати. Слуги предоставят вам все необходимое.
小偷,杀手,好好听着。站在你面前的是拾荒者的保护神、盗贼之王、垃圾之神、奴仆之主、秘密的守护者。
Ворюга, убийца! Знай, что ты <предстал/предстала> перед Покровителем мусорщиков, Владыкой воров, Богом отбросов, Повелителем прислужников и Хранителем тайн.
主宰者派出了他的岩石奴仆,击碎了荒野中的每一面镜子。所以我们肯定能在附近找到许多碎片。
Владыка велит своим каменным стражам разбивать любые зеркала в этом Пределе. Найти новые осколки не составит труда.
德纳修斯不会允许灰烬荒野中出现镜子。他的岩石奴仆会击碎所有闪光的东西。
Денатрий запретил зеркала в Пепельном Пределе. Его каменные стражи разбивают здесь все, что блестит.
在我打造镜子的时候,我需要你保持警惕。主宰者的奴仆肯定会来阻止我们。
Постой на страже, пока я занят зеркалом. Приспешники Владыки наверняка постараются нас остановить.
万幸的是,除了我之外,还有其他人记得赎罪大厅及其奴仆的崇高使命。
К счастью, не я одна до сих пор верна великой цели Чертогов Покаяния.
黑暗的奴仆无所不在,他们竭尽全力想让黑暗笼罩世界。圣光要我们来维持这世间的平衡。
Шпионы тьмы окружают нас и всеми силами стараются захватить мир. Мы – последняя надежда Света на сохранение равновесия.
是她忠实的奴仆。
Я её покорный слуга.
既是奴仆,又是机器;既是盗贼,又是孩子。
И раб, и машина. Разбойница, но и ребёнок.
我会赏赐你,忠诚的奴仆。
Твое служение будет вознаграждено.
啃咬蛾祭司并让他成为你的奴仆
Выпить кровь жреца Мотылька, чтобы сделать его своим трэллом
我将蛾祭司转变成我的奴仆。
Жрец Мотылька теперь мой трэлл.
这些奴仆来自哪里?
Откуда берутся трэллы?
奴仆,我有个新任务给你。
У меня для тебя новое задание, трэлл.
吸先祖蛾祭司的血将他变成你的奴仆
Выпить кровь жреца Мотылька, чтобы сделать его своим трэллом
我把先祖蛾祭司变成我的奴仆。
Жрец Мотылька теперь мой трэлл.
奴仆是从哪里来的?
Откуда берутся трэллы?
我有新的任务给你,奴仆。
У меня для тебя новое задание, трэлл.
风暴奴仆卷轴
Свиток: Грозовой трэлл
寒霜奴仆卷轴
Свиток: Ледяной трэлл
亡魂奴仆卷轴
Свиток: Мертвый трэлл
烈焰奴仆卷轴
Свиток: Огненный трэлл
哈孔尊主急于得知瑟拉娜手中的上古卷轴内容,因此命令宫廷找到一名先祖蛾祭司。我如今抓到一个,也已将他变成我的奴仆。我命令他去往弗基哈尔城堡,我也要回到城堡向哈孔回报我的成果。
Желая узнать, что содержится в Древнем свитке Сераны, Харкон повелел подручным найти жреца Мотылька. Мне удалось захватить жреца и сделать его своим трэллом. Жрец отправлен в замок Волкихар, и мне пора вернуться к Харкону и сообщить ему об успехе.
……也许氏族有着其正当性……狩猎是如此的冒险……为什么不保留一些奴仆……每当你想要血的时候……
...может, кланы и правы... охота - это всегда повезет-не повезет... завести бы парочку трэллов... будет кровь всегда, когда захочешь...
以这种型态活动得要多加小心,免得伤到役使的奴仆。
Аккуратней в таком виде. Трэллов моих не попорть.
没有尊贵之血在你身上流动,你与那些奴仆只有一步之差。
Если в твоих жилах не течет королевская кровь, ты ничем не лучше трэллов.
一旦你的奴仆平静下来,便能够顺利地将这项赐与给传递出去。
Если твой трэлл будет одурманен как надо, ты сможешь наделить его даром без сопротивления.
好了,你的奴仆正候着,我们已交给他上古卷轴。去命令他解读,让我们听取预言的细节。
Итак, твой трэлл ждет, мы дали ему Древний свиток. Прикажи ему прочесть, давай выслушаем слова пророчества вместе.
当烈日对我们宽容之时,谁还需要奴仆啊?
Кому нужны трэллы, если можно повелевать самим солнцем?
那涌泉的水质让斯库玛的效果更好,我们将会因此得到不虞匮乏的奴仆。
Скума с водой из источника получается такой крепкой, что в трэллах у нас нужды не будет.
这里很欢迎你,只要你别把那些奴仆给吸干了。
Тебе тут всегда рады, если не будешь выпивать трэллов досуха.
你是新来的,所以这次我会跟你讲清楚:你要从这些奴仆身上吸多少血都可以。但如果你杀了他们,我会把你碎尸万段。
Ты тут недавно, поэтому слушай, я повторять не буду. Пей кровь трэллов сколько влезет. Но если убьешь трэлла, я тебя надвое порву.
找你自己的奴仆,这个是我的。
Это мой трэлл. Заведи своего и пей на здоровье.
啊,试验品!上啊,奴仆们,进攻!
О, вот и подопытный! Вперед, детки! В атаку!
松开绳子,受憎恶者的奴仆。我要去马卡斯城。
Освободи меня, слуга Ненавистного. Мне надо идти в Маркарт.
……也许氏族的作法才是正确的……打猎太靠运气了……养一些奴仆就好了……随时供应鲜血……
...может, кланы и правы... охота - это всегда повезет-не повезет... завести бы парочку трэллов... будет кровь всегда, когда захочешь...
你在这个形态时小心点。别伤害我的奴仆。
Аккуратней в таком виде. Трэллов моих не попорть.
少了体内的皇家血脉,你就快跟其他那些奴仆没什么两样了。
Если в твоих жилах не течет королевская кровь, ты ничем не лучше трэллов.
一旦你的奴仆镇定下来,传授礼物时就不会遭受任何抵抗。
Если твой трэлл будет одурманен как надо, ты сможешь наделить его даром без сопротивления.
嗯,你的奴仆已在待命,我们也把上古卷轴交给他了。命令他开始阅读吧,我们一起聆听预言。
Итак, твой трэлл ждет, мы дали ему Древний свиток. Прикажи ему прочесть, давай выслушаем слова пророчества вместе.
连太阳都要跪在我们面前时,谁还需要奴仆?
Кому нужны трэллы, если можно повелевать самим солнцем?
理想之主可以通过水晶跟他们的奴仆对话,或是藉此食用那些受害者。
Проводники, позволяющие Идеальным Повелителям общаться со своими подручными и питаться своими жертвами.
泉水会增强斯库玛的威力。我们的奴仆将取之不尽,用之不竭啊。
Скума с водой из источника получается такой крепкой, что в трэллах у нас нужды не будет.
从整个天际。我的工作是收集这些奴仆。尽量让每个人都享用的到。我是指不同的口味。
Со всех концов Скайрима. Моя работа - их приводить. Я стараюсь держать стадо на все вкусы. Ну, кто что любит.
我们欢迎你,但是别把奴仆吃光了。
Тебе тут всегда рады, если не будешь выпивать трэллов досуха.
你是新人,我就解释这一遍给你听。这些奴仆的血随你吸。但要是你杀了奴仆我就把你撕成两半。
Ты тут недавно, поэтому слушай, я повторять не буду. Пей кровь трэллов сколько влезет. Но если убьешь трэлла, я тебя надвое порву.
去找别的奴仆。这只是我的。
Это мой трэлл. Заведи своего и пей на здоровье.
如果你想得到波耶西亚的青睐,必须在她的祭坛上杀死一个奴仆。
Если хочешь привлечь внимание Боэтии, тебе нужно убить раба в ее святилище.
随着灰烬审判军的勇士们一一倒下,已经没有人可以阻挡巫妖王的步伐。他将奴仆们的亡骨装饰在自己的铠甲上,提醒所有胆敢与之为敌的人,巫妖王曾经取得的胜利。
Разбив Пепельный союз, Король-лич устранил последнее препятствие на своем пути. В напоминание об этой победе он украсил свои доспехи костями поверженных прислужников.
你说得对。我是己戊的奴仆,不过我还是需要把尸体从树上弄下来。
Ты прав. Я — слуга Ал-Гуля. Но мне все равно нужно снять с дерева мертвое тело.
我不想成为布吉街妓院里的契约奴仆——而且我也不希望我的亲戚来支付赎金。
Не хочу стать рабыней в каком-нибудь борделе на Буги-стрит. И не хочу, чтобы моим родственникам пришлось платить выкуп.
这个可以理解。测颅先生让·卢克是一个圣人,是种族理论思想上的巨人。你又是谁?己戊的奴仆。
Это понятно. Жан-Люк Головомер — мудрец и интеллектуальный гигант расовой теории. А ты кто такой? Прислужник Ал-Гуля.
“没错,我的小骷髅奴仆。”他赞许地点点头。
«верно, мой малоголовый слуга». Он одобрительно кивает.
你说得对。我是己戊的奴仆,但我还是需要进入港口。
Ты прав. Я — слуга Ал-Гуля. Но мне все равно нужно попасть в порт.
在第一幕里,来自赫姆达尔的男人是在跟一个强大的巫师和他的亡灵大军战斗。现在他面对的是一对纳赫特尔巫师,还有他们的鬼精奴仆。这两简直有天壤之别好吗。
В первой сцене Человек из Хельмдалля сражался с могущественным некромантом и его армией мертвецов. А сейчас ему противостоит пара нахтхерреров и полчища их рабов-оркенидов. Вообще ничего общего.
他看了看你手中的东西。“这是——”一阵咳嗽声将他的话语打断。“从奴仆变成王子的机会摆在我面前,我当然不会错过。”
Он просматривает документ у тебя в руках. «Это... — произносит он и закашливается. — Само собой, я не упущу возможность получить билет из грязи в князи».
你说得对。我是己戊的奴仆,不过我还是需要你遵纪守法。
Ты прав. Я — слуга Ал-Гуля. Но мне все равно нужно, чтобы ты уважал Закон.
……他用一对双手剑使出致命绝技,巫师立即身首分离。他的不死奴仆像布娃娃一样崩溃倒地,只剩下两个北国男儿孤独地站在诅咒神庙里,周围的地板上躺着他们逝去的兄弟。
... и со смертоносной точностью два лезвия отсекают голову некроманта. Без его черного колдовства легионы нежити будто тряпичные куклы падают наземь. Два северянина стоят посреди проклято храма, окруженные телами своих павших собратьев.
魔像缺乏独立意志,只能无条件遵守命令──所以才会成为家庭与公共服务的利器。魔像不会动摇、不会犹豫,也不会怀疑,也没有其他奴仆生物的生理需求。魔像的力量与耐力超过其他任何人形生物,也不会抱怨、不会感受到痛楚,也不会要求任何奖赏。只要偶尔给予一些专业的对话就能让它们继续工作下去。
Отсутствие у голема собственной воли и беспрекословное подчинение - вот качества, делающие его удобным инструментом как для домашнего использования, так и на службе обществу. Он не знает колебаний, лишен каких-либо потребностей, присущих иным созданиям, пригодным для служения. Силою и выносливостью голем превосходит любое человекообразное существо и при этом не жалуется, не страдает головными или желудочными болями, не требует платы за работу и лишь периодически нуждается в определенных профилактических процедурах.
他们就是那个独裁者和他的奴仆。
They are the dictator and his minions.
撒旦仍是上帝的奴仆。
Satan is still a servant of God.
尽管这把刀很小,但黑暗奴仆之刃足以把任何敌人削成碎片!
Клинок темных прислужников невелик, но быстр. Он отсекает любые возражения, иногда вместе с языком.
来吧,虚空的奴仆!
Ко мне, слуга Пустоты!
僵尸是死灵法术的产物!这些复活的亡者中有些曾经是巫师,他们依旧能施咒。他们杀死猎物,将其作为不死的奴仆带回,在衰败中腐烂。
Мертвяки - результат мерзких экспериментов с использованием черной магии! Среди воскресших мертвецов есть и волшебники, и они по-прежнему могут применять заклинания. Они убивают невинных людей и воскрешают их, превращая в бессмертных рабов, насквозь пропитанных болезнями и тлением.
我的奴仆们,听从我的召唤!消灭我的敌人!
Услышьте мой зов, рабы мои! Уничтожьте моих врагов!
醒来吧,我的奴仆们!骨爵命令你们效忠!
Восстаньте, мои вассалы! Костяной Барон взывает к вашей верности!
温迪戈,那个试图在梅里韦瑟号上杀死我的女巫,她说那些向“圣契”宣誓的人都是死亡的奴仆,他们听命于神王。
Виндего, ведьма, которая пыталась убить меня на борту "Свежего бриза", сказала, что все, принявшие Завет, служат самой смерти и исполняют волю Короля-бога.
她成了他的奴仆。
Лоусе больше не могла сопротивляться и покорилась ему.
至于我...我解除了契约,却再度沦为奴仆。不过幸运的是,我如今在为费恩大师效力。我的职责便是记录觉醒者的崛起与陨落。这是他们的故事,希望主人您能准许我这么做。
Что же до меня... я освободилась от одного рабства лишь для того, чтобы угодить в другое. Но мне повезло. Я теперь служу господину Фейну. Он поручил мне описать возвышение и падение пробужденных. Это была их история. Надеюсь, хозяин, вы останетесь довольны.
很抱歉,但是我不会和奴仆或畜生说话。要是你们的队伍首领想要和我说话,他应该自己过来。
Нижайше прошу прощения, но я не вступаю в разговоры с прислугой и тягловыми животными. Если глава вашего отряда желает со мной пообщаться, пусть приходит сам.
我解除了契约,却再度沦为奴仆
Я освободилась от одного рабства лишь для того, чтобы угодить в другое.
别浪费时间了,洛思。你很快就会变成阿德玛利克的奴仆,你应该在你所剩不多的时间里做一些喜欢做的事情。
Не трать мое время впустую, Лоусе. Ты скоро станешь марионеткой Адрамалиха; наслаждайся же последними моментами настоящей жизни. Делай то, что хочешь именно ты!
达莉丝,还有其他和她一路的人,比如亚历山大、精灵母树、暗影王子,他们其实比恶魔好不了多少。他们牺牲别人来谋求力量,而且不是为了创造稳定,而是制造奴仆。
Даллис и другие, подобные ей – Александар, Мать-древо, Принц Теней – на самом деле они не намного лучше демонов. Они жаждут власти за чужой счет – не следить за стабильностью, а создавать слуг.
他仍然可以通过伤痕咒歌来控制我。他简单吹个口哨就可以让我成为他的奴仆。
Он все еще контролирует меня песней шрама. Одним свистом вновь может сделать меня рабыней.
你不应该去打磨盔甲之类的吗?如果你们的队伍首领想和我说话,我会友好地请求他们不要再派奴仆出面了。
Послушай, тебе что, нечем заняться? Доспехи почистить... я не знаю. Если ваш вожак хочет поговорить со мной, я был бы крайне благодарен, если бы ко мне не присылали лакеев.
你没意识到他仍然可以通过伤痕咒歌来控制我吗?他简单吹个口哨就可以让我成为他的奴仆。
Разве ты не понимаешь, что он все еще контролирует меня песней шрама? Одним свистом вновь может сделать меня рабыней?
你要小心他的鹰犬。他们要是质问你的身份,你就自称是我的奴仆,然后你应该就可以安全通行。在他们眼里,我的名字还是有些份量的。
А вот его приспешников опасайся. Если будут спрашивать, что ты там делаешь, скажись моим рабом, и сможешь спокойно пройти. Мое имя все еще должно внушать им уважение.
这是我的伤痕咒歌。主人只需利用它就能让我成为她的奴仆。除非你用你的声音与他对抗。
Это моя песнь шрама. Все, что нужно моему хозяину, чтобы вновь поработить меня. Если только твой голос не заглушит его.