好处不能尽得:水在近处,森林却很远
_
всех угодьев не соберешь: вода близко, и лес далеко
пословный:
好处 | 不能 | 尽 | 得 |
I hǎochù
1) польза, выгода, толк, прок, добро
2) достоинство, преимущество, положительная сторона; услуга; бакшиш
II hǎochǔ
уживчивый, легко иметь дело (с кем-либо)
|
1) нельзя; нет; не быть в состоянии
2) неспособность
3) не следует, нельзя; недопустимый; невозможный
|
1) по возможности; всячески; как можно
2) самый; крайний
3) в пределах
II [jìn]1) исчерпать; отдать всё без остатка; до конца выполнить
2) тк. в соч. конец; до конца
3) книжн. всё; все
|
I 1) получить; добыть; приобрести
2) равняться; равно
3) можно; разрешается
4) заканчивать; завершать
5) хватит; ладно
II [de]1) служ. сл., показатель обстоятельства, следующего за сказуемым 2) глагольный инфикс, выражающий возможность совершения действия
III [děi]должно, следует; необходимо
|
: | 水 | 在近处 | , |
1) вода; водяной; гидро-
2) жидкость; сок
3) тк. в соч. воды; реки; водный
4) тк. в соч. дополнительная прибыль
|
森林 | 却 | 很 | 远 |
лес; леса; лесной
|
1) однако; но; тем не менее
2) тк. в соч. отступать; отходить назад
3) тк. в соч. отказывать(ся)
|
очень, весьма, вполне
|
1) далёкий; дальний; далеко
2) намного; сильно; далеко; большой
|