妖魔
yāomó
1) оборотень, нечистая сила, бес
2) злодей, погубитель
yāomó
妖怪。yāomó
[bogy; evil spirit; gobling; demon] 有或会施魔法或妖术的鬼怪。 比喻邪恶势力
yāo mó
怪异的鬼物。
宋.欧阳修.读徂徕集诗:「存之警后世,古鉴照妖魔。」
西游记.第三十回:「你这嘴脸生得各样,相貌有些雷堆,定是别处来的妖魔。」
yāo mó
demonyāomó
evil spirit; demon妖精魔怪。亦以喻邪恶势力。
частотность: #33089
в самых частых:
в русских словах:
синонимы:
примеры:
妖魔化;妖化
демонизация
三千念前,九州十地妖魔肆虐,黎民苍生苦不堪言。
Три тысячи лет назад в десяти областях древнего Китая свирепствовали демоны, и народ ужасно страдал.
浓雾区里什么妖魔鬼怪都有。
В густом тумане водятся самые жуткие твари.
不行。我只斩妖魔,不杀凡人。
Нет. Я истребляю только демонов. Я не убиваю простых смертных.
做好准备就进去吧,不要放任那些妖魔太久。
Заканчивай подготовку и пошли. Нам не стоит игнорировать этих демонов слишком долго.
有一秘法会从八门之中隐去一门,断绝邪恶的出路,而古时曾有人在此作法把妖魔困入。相传外面的七柱暗合七门之法,镇压着一只恶螭龙。
Тайный ритуал способен спрятать одну из восьми дверей, чтобы не дать злу выбраться наружу. Этот ритуал провели давным-давно, и теперь древнее зло обитает в запутанных лабиринтах.
能靖祛妖魔奸佞,仿佛有神威的无锋大剑。
Двуручный меч без острия, способный изгонять нечистую силу и карать предателей. Он будто наделён божественной силой.
我叫重云,是璃月的「方士」。「妖邪」是我们方士一派,对各路妖魔邪祟的统称。
Я Чун Юнь, экзорцист из Ли Юэ. У экзорцистов принято называть любые формы чудовищ и нечисти демонами.
「听说经常有人,会在万民堂看见一只喜欢吃辣椒的妖魔。」
«Ходят слухи, что в ресторане "Народный выбор" часто появляется демон, который с большой охотой поедает острый перец».
我们闲言赘语不多谈,就来讲讲她老人家大战妖魔「海山」的事迹…
Но, не будем больше отвлекаться и послушаем о том, как легендарный капитан Бэй Доу сразилась с ужасным монстром Хай Шанем!
可惜在跟妖魔「海山」那场战斗中,我受了伤,多亏北斗大姐头才捡回一条命。
Жаль, что в битве с Хай Шань меня ранило. Если бы не капитан Бэй Доу, не жить бы мне.
在所有春节最具标志性的代表中,春节祥龙是最重要的一个。它凶猛的外表据说是为了吓退妖魔鬼怪……以及时空枢纽里某些弱小的敌人。
Лунный дракон – один из исконных символов Лунного фестиваля. Говорят, его лучащийся неистовой мощью облик способен отпугивать злых духов... И, быть может, некоторых врагов в Нексусе. Тех, что послабее.
为了你,之後我会接手。驱邪的时候妖魔鬼怪可能会出现。
Для тебя - да. Остальное оставь мне. Во время обряда могут появиться призраки.
瞧你说的像要到转角的妓院那么简单。把妖魔鬼怪都给忘了?
Ты так говоришь, будто идешь в бордель за углом. Ты что, забыл о призраках?
月亮都挂得老高了,可我还是等不见她们。我担心是不是有妖魔鬼怪抓走了她们,但最后她们来了,我们就朝着河出发。
Месяц стоял высоко, а они все не приходили. Я уж бояться начал, что их какое-нибудь лихо утащило, но наконец они явились, и отправились мы в сторону реки.
嗯,不管这儿住了什么妖魔鬼怪,总之它选了个不同寻常的巢穴。
Кто бы здесь ни жил, место для логова довольно необычное.
有什么妖魔鬼怪在那山洞捣鬼,还在里面筑了巢!就是它把菲伦给囫囵个儿吞掉了!
Какая-то дрянь в пещере засела. У нее там гнездо! Филлона целиком сожрала!
听我说,尼特尔,你让我运送的那个小箱子…里面有什么值钱的东西吗?老实说,我碰上了一点意外…那个箱子掉进了水里,我找了老半天死活找不到。我想把它捞出来,但是水底肯定是住了什么妖魔鬼怪,每次我抛网下去,捞起来都空空如也。或许有什么办法,我说不好,有别的办法可以补偿你吗?下次再帮忙运东西的时候给你打个折怎么样?
Ниттель, а в том сундучке, что ты мне дал отвезти... Там было что-нибудь ценное? А то так приключилось, что сундучок этот выпал из лодки и только я его и видел. Я пробовал его выловить, но там на дне какое-то лихо живет, должно быть. Сколько раз я сеть закидывал - вынимал порванной. Может, я смогу тебе это как-то компенсировать? Например, скидками за будущие доставки?
“不管它是什么,反正它已经死了,”福尔摩斯说道,“我们已经把您家的妖魔永远地消灭了。”
Где оно? — Его уже нет, — сказал Холмс. — С привидением, которое преследовало ваш род, покончено навсегда.
食人妖魔传说或神说中食人的巨人或妖怪
A giant or monster in legends and fairy tales that eats human beings.
就我所知,义勇兵夺回此地并不是简单的事。联邦境内可有一堆妖魔鬼怪……
Насколько я понимаю, его освобождение было далеко не простым делом. В Содружестве встречаются настоящие монстры...