委婉
wěiwǎn
тактичный; деликатный
wěiwǎn
тактичный; деликатныйwěiwǎn
<言词、声音等>婉转:委婉动听│态度诚恳,语气委婉。也作委宛。wěiwǎn
[mild and roundabout; suavely; skilfully; tackfully; politely] 言词、 声音等婉转曲折
委婉的语气
weǐ wǎn
tactful
euphemistic
(of voice etc) suave
soft
wěi wǎn
mild and roundabout; tactful; euphemistic:
委婉的语气 a mild tone
委婉的说法 a euphemistic way of speaking
tactful; mild and roundabout
wẹiwǎn
syn. 委宛1) 形容歌声抑扬婉转。
2) 形容言词曲折婉转。
частотность: #13399
в русских словах:
деликатность
委婉 wěiwǎn; (вежливость) 客气 kèqi
нетактичный
很不委婉的 hěn bù wěiwǎn-de, 不知分寸的 bùzhī fēncun-de
тонкий
4) перен. (искусный) 巧妙[的] qiǎomiào [-de]; 微妙[的] wēimiào[de]; 委婉[的] wěiwǎn[de]; (со скрытым смыслом) 含蓄[的] hánxù[de]
тонкое обращение - 委婉的对待
синонимы:
примеры:
委婉的暗示
деликатный намёк
委婉的对待
тонкое обращение
我给了他一委婉的暗示,但他没有领会。
Я деликатно намекнул ему, но он не понял.
“Queer”这个词常用作 “mad” 的委婉语。
“Queer” is the word often used euphemistically for “mad”.
委婉的语气
a mild tone
委婉的说法
a euphemistic way of speaking
委婉拒绝
тактично отказать
客人跑帐时,我们要口出秽言,追出去打他,自认倒楣,委婉的请他回来结帐?
Если клиент убегает, не оплатив, мы будем материться, погонимся за ним и побьем его, смиримся с неудачей, вежливо попросим его вернуться и оплатить счет?
要是委婉点就更好了。
Вот только ему стоит быть деликатнее.
「在树林里迷路」只是形容村民失踪的委婉说法。「在树林里找到」通常来说更为贴切。
«Потерялся в лесу» — оптимистичный способ описать исчезновение селянина. Зачастую вернее будет сказать «нашелся в лесу».
对探险家而言,「先侦员」是「格玛佐雅的食粮」之委婉说法。
На языке исследователей «впереди идущий» — это всего лишь вежливый способ сказать «корм для гомазоа».
说得委婉些。
Это мягко говоря.
没有委婉的说法,你就是为这个来的。
Никаких эвфемизмов. Делай то, зачем пришел.
帕立太特——是安非他命的一种委婉说法。处方思必得。
Прептид — это эвфемистическое название медицинского амфетамина. Рецептурные спиды.
以我记得的事情来说,这可真是相当∗委婉∗的说法啊……
Весьма ∗эвфемистичный∗ способ описать то, что я припоминаю...
这是一支枪。枪就是用来干这个的。还是说你想要一种仁义而委婉的说法——保护你的家人和财产?我没干过那个。
Это оружие. Оно для того и существует. Моралисты прикрываются „защитой семьи и собственности“? Так вот я не из таких.
他…我无法委婉告诉你这件事。他被食人族吃了。
Он был... Эх, да что юлить. Людоеды его сожрали.
“人类——按照他们委婉的说法——管我叫怪物和吸血的恶魔。”
Я, деликатно говоря, считаюсь чудовищем. Кровожадным монстром.
那是一种委婉的说法。
Это эвфемизм.
过世是死的委婉语。
Pass away is a euphemism for die.
的委婉语)真见鬼,在感叹句中加强语气What the heck are those kids doing?
hell
她用十分委婉的措辞表示拒绝。
She couched her refusal in very polite terms.
“小便'是“排尿'的委婉语。
"Pass water’ is a euphemism for "urinate’.
“去世'是“死'的委婉说法。
"Pass away’ is a euphemism for "die’.
你的表达好委婉,不能讲直白一些吗?
Я смотрю, вы не отличаетесь прямотой?
我该如何委婉地把这件事表达出来...
Как бы сказать помягче...
告诉她“有趣”是“暴力”的委婉说法。
Сказать, что "интересно" – неплохой эвфемизм для кровавой бани.
委婉地告诉他这是一幅很好的作品。他应该感到骄傲。
Дипломатично сказать ему, что работа неплохая. Есть чем гордиться.
这种说法挺委婉的。
Это еще мягко сказано.
说得可真委婉。
Холодный прием? Мягко сказано.
可悲?你也太委婉了吧。
"Жалок"? Да это слишком слабо сказано.
“问题”是委婉的说法吗?
"Проблемный" — это эвфемизм?