安加尔特
ānjiā’ěrtè
Ангардт (фамилия)
примеры:
安加尔斯克炼化厂
Ангарский нефтеперерабатывающий завод
你是说加尔特?
Ты про Гарта?
操你妈,加尔特。
Гарт, ты мудила.
加尔特,餐厅经理
Гарт, управляющий кафетерием
加尔特约她出去。
Гарт пригласил ее на свидание.
替塞尔维跟加尔特谈谈
Поговорите с Гартом вместо Сильви
等等,你认识加尔特?
Так вы знаете Гарта?
嚷嚷着跟加尔特说话。
Наделал шуму, общаясь с Гартом.
和你没关系,加尔特。
Не твое дело, Гарт.
跟加尔特聊聊,爱情警督
Поговорите с Гартом, лейтенант Любовь
是你杀的吗,加尔特?
Гарт, его убил ты?
找到租金,付给加尔特
Найдите деньги, чтобы заплатить Гарту за номер
加尔特似乎生活很美满。
По-моему, у Гарта всё на мази.
“这就要靠我们去发现了。”他检查着自己的笔记。“加尔特……先生曾暗示他是港口公司的安保人员,这也证实了我自己的推测。”
Нам еще предстоит это выяснить. — Он сверяется с записями. — Господин... Гарт предположил, что погибший был охранником компании, владеющей портом. Это подтверждает мои догадки.
是加尔特让你这么做的吗?
Тебя на это подбил Гарт.
操你妈,加尔特,我真的操了。
Шел бы ты на хер, Гарт. Вот реально — на хер.
嘘,苏尔加安,他们会看到的,他们都会看到的!
Тихо, Сурджан! Сейчас они все увидят! Пускай все увидят!
暗夜要塞:高级植物学家特尔安
Цитадель Ночи: верховный ботаник Теларн
说服加尔特让你唱卡拉ok。
Убедите Гарта разрешить вам спеть под караоке.
已经向加尔特支付了赔偿金。
Уже оплатил ущерб Гарту.
我准备好了,加尔特,开始吧。
Гарт, я готов. Запускай.
凡图斯符文:高级植物学家特尔安
Вантийская руна: верховный ботаник Теларн
好吧。你离开是因为加尔特吗?
Ладно. Вы ушли из-за Гарта?
我明白了。好吧。是加尔特告诉你的。
Понимаю. Гарт вам сказал.
不,苏尔加安,你才怕尤洛克,我什么都不怕!
Нет, Сурджан, это ты до дрожи в коленках боишься Урока, а я ничего не боюсь!
也许是加尔特做的。在她被逮捕之后。
Гарт, наверное, потрудился. Когда ее арестовали.
带着当掉轮毂盖的钱回去找加尔特。
Возвращайтесь к Гарту с деньгами, вырученными за диски.
是啊,肯定是其他人,比如说∗加尔特∗。
Ага. Дело точно в другом мужчине. Мужчине типа ∗Гарта∗.
他们就是昨天加尔特说的那群人吗?
Это те люди, о которых нам вчера говорил Гарт?
加尔特,我现在想去唱卡拉ok了。
Гарт, мне нужно спеть под караоке.
加尔特先生清理过了。花了他一整天时间。
Господин Гарт прибрался. Весь день на это убил.
等等,真的吗?不,肯定不是真的。我喜欢加尔特,真的。
Стоп, серьезно? Нет-нет, это вовсе не так. Мне нравится Гарт. Искренне.
金,加尔特有没有把塞尔维的号码告诉你?
Ким, Гарт дал тебе номер Сильви?
我不认识这个加尔特——但是我感觉他不会的。
Я, конечно, не знакома с Гартом, но что-то мне подсказывает, что вряд ли.
这还差不多嘛,加尔特!请开间免费的房间!
Вот это дело, Гарт! Один бесплатный номер, пожалуйста!
“残暴的野蛮人,”∗褴褛飞旋∗的餐厅经理,加尔特评论到。“他们完全不把建筑物和旁观者的安危放在眼里。餐厅里子弹横飞。没有波及其他人真是奇迹。”
«Дикие варвары, — так прокомментировал случившееся менеджер кафетерия ∗Танцы в тряпье∗ Гарт. — Никакого уважения к архитектуре и к жизни окружающих. Пули летали по всему залу. Просто чудо, что кто-то еще не погиб».
我要把你愚蠢的长毛脑袋扯下来,加尔特!
Да я тебе патлы вместе с башкой оторву, Гарт!
是因为那个叫加尔特的家伙一直在骚扰我!
Это все из-за Гарта, никак он с меня не слезет!
金,加尔特有给你塞尔维·玛莱卡的号码吗?
Сильви Малайики.
我可以把它卖给加尔特,把它挂在褴褛飞旋里。
Можно продать ее Гарту, чтобы он повесил в „Танцах в тряпье“.
托克托古尔·萨特尔加诺夫(1864-1933, 苏联吉尔吉斯民间诗人, 作曲家)
Токтогул Сатылганов
“那我就收下了,谢了,加尔特。”(拿走鞋子。)
«Да нет. Спасибо, Гарт». (Взять обувь.)
加尔特,我找到了一只新鸟……该死,我忘记带来了!
Гарт, я нашел новую птицу... черт, и забыл ее с собой взять!
你可以跟我说实话,加尔特。是你杀的人,对吗?
Не бойся, Гарт. Скажи правду. Ты ведь его убил, верно?
我接受命运,加尔特。今晚就是流浪警探之夜。
Я принимаю судьбу, Гарт. Сегодня ночь бомжекопа.
看,苏尔加安,我还是认为得要他的舌头。看看我们谁是对的!
Ну слушай, Сурджан, по-моему, нужен все-таки язык. Вот и посмотрим, кто из нас прав!
闭嘴苏尔加安!为了能跑得快一点,我不得不把它扔了。
Молчи, Сурджан! Так было надо, чтобы я бежал быстрее!
苏尔加安,什么?不是他的舌头?他的眼睛?你确定吗?嗯。
Чего, Сурджан? Не язык? Глаз? Точно глаз? Хм...
∗小胡子∗……那只可能是加尔特了,那个餐厅经理。
∗Бороденка∗... Это явно про Гарта, управляющего кафетерием.
所以∗她∗就是加尔特口中那个神秘的电话杀手!
То есть ∗она∗ и есть тот таинственный хулиган, что обрезал Гарту телефонную линию!
很多人都能去那个屋顶。比如餐厅老板,加尔特。
На крышу мог пробраться кто угодно. Например, Гарт, управляющий кафетерием.
好吧……至少我今晚有地方睡觉了。谢谢你,加尔特。
Что ж... по крайней мере, мне есть где переночевать. Спасибо, Гарт.
加尔特,我在飞旋旅社还看到了另一样∗东西∗……
Гарт, я увидел в „Танцах“ еще кое-что...
分析一下加尔特镇定的态度,看看他还有没有隐瞒。
Проанализируйте самообладание Гэри, чтобы понять, не скрывает ли он что-то еще.
“我会碰碰运气的。谢了,加尔特。”(拿过钥匙。)
«Попытаю счастья в баке. Спасибо, Гарт». (Взять ключ.)
他的名字叫加尔特,伪装成了褴褛飞旋的餐厅经理。
Его зовут Гарт и он работает в „Танцах в тряпье” — под личиной управляющего кафе.
“够了。”你听不出这句话在针对谁,你还是加尔特。
«Довольно». Неясно, кому это он: тебе или Гарту.
那个餐厅经理,加尔特,不是想替换一个动物标本吗?
А Гарт, управляющий кафетерием, разве не пытался починить какое-то чучело?
看加尔特知不知道受害人的衣物是怎么跑到垃圾箱里的。
Спросите Гарта, что он знает о том, как одежда жертвы оказалась в мусоре.
∗请∗不要把加尔特卷进来,这跟你一点关系都没有!
∗Ради бога∗, не приплетайте Гарта. Наши с ним отношения — не ваше дело!
我在飞旋旅社看到了一件事,加尔特。一件我们必须要谈谈的事。
Я кое-что увидел в „Танцах“, Гарт. И хочу об этом поговорить.
如果你能把弄坏的贼鸥补上,也许就能获得加尔特的好感?
Возможно, тебе удастся задобрить Гарта, если принесешь что-нибудь взамен сломанного поморника?
为什么这么含糊?这个问题之后需要调查一下。可能要问问加尔特。
∗Туманно∗? А почему? Надо этим заняться — может, спросить Гарта.
“现在他妈的是怎样?”他指着加尔特。“你是说那个酒保吗?”
В свою ∗чего∗? — Он указывает на Гарта. — Ты про бармена?
“钥匙你自己留着吧,加尔特。去你妈的。”(暂时不管钥匙。)
«Оставь ключ себе, Гарт. В жопу его засунь». (Пока что оставить ключ.)
但是……我跟加尔特聊的时候,感觉他以为你离开是因为∗他∗。
Но... я говорил с Гартом. Мне показалось, он думает, что вы ушли из-за ∗него∗.
пословный:
安 | 加尔 | 特 | |
1) спокойный
2) успокаивать
3) безопасный; безопасность
4) успокаиваться; быть довольным (чем-либо)
5) устанавливать, монтировать
6) устраивать, размещать 7) создавать, основывать
8) замышлять, затаить
9) письм. вопр. сл. где?; как?
10) физ. сокр. ампер
|
1) тк. в соч. особый, специальный; чрезвычайный
2) тк. в соч. отдельный, обособленный
3) шпион; разведчик
4) намеренно; специально
5) письм. только; исключительно
|
похожие:
卡尔加特
安韦尔特
塔加尔特
安斯加尔
安格尔特
厄特加尔
苏尔加安
安季帕特尔
科尔季安特
安特罗弗尔
安加尔卡河
安加尔斯克
什特劳加尔
米特加穆尔
卡尔加特区
米德加尔特
恩东加尔特
上卡尔加特
巴特尔加齐
阿尔特加利
特拉法尔加
博加特耶尔
莫尔特雷加
瓦加尔沙帕特
安加尔赫嫩人
外安加尔高原
安妮·奥特尔
加特尔曼反应
詹加尔特黄耆
巴加尔科特棉
奥术师特尔安
下科切尔加特
詹加尔特黄芪
特古西加尔巴
希马特纳加尔
普安特•努瓦尔
安斯加尔环形山
苏尔加安的头盔
苏尔加安的力量
日心学者特尔安
自然学家特尔安
尤塞安·博尔特
战争主母加特尔
特拉法尔加广场
阿尔特加利耶夫
加文·纳尔特里
加特尔曼氏反应
阿尔特加利耶娃
鲁特加尔·雕石
暗影猎手加安特
艾薇尔拉·安加尔
丹尼尔·奥尔特加
特古西加尔巴承诺
治安官斯威夫加尔
安加尔达姆塔萨山
加尔鲁什安息于此
安加尔河沿岸高原
加尔特·迷雾行者
驭兽师安特鲁塔尔
安特布格尔氏试验
莫尔特雷加的回响
特古西加尔巴宣言
瓦尔加乔特利克河
萨克森-安哈尔特
默尔加特罗伊德带
迪米特尔·加涅夫
苏尔加安的仪式匕首
高级植物学家特尔安
萨尔加斯·安威玛尔
查尔斯·安特罗伯斯
阿曼西奥·奥尔特加
苏尔加安的神圣盔甲
特古西加尔巴议定书
档案管理员加尔福特
波尔斯卡亚伏特加酒
伦加特格尔戈瓦姆河
恩格里加尔特天文台
卡尔特奇同步加速器
塔尔加特·穆萨巴耶夫
阿尔加-奥卢特泰加山
博杜安·德·库尔特奈
库罗尔特-加尔金斯基
苏尔加安的恐虱诱杀剂
约纳斯·加尔·斯特勒
伏尔加-韦特卢加低地
卢博米尔·什特劳加尔
圣光参数:莫尔特雷加
把鸟类标本拿给加尔特
折磨:莫尔特雷加的残影
切梅伊维捷加尔特努普岛
城镇传送卷轴:利安特尔
胡安·曼努埃尔·加尔韦斯
曼努埃尔·普拉多·乌加特切
巴特尔米·普罗斯比尔·安凡丹
高级植物学家特尔安(史诗难度)
安韦尔特与格里戈里耶夫北方联合收割机
国营安加拉冶金工业及伊尔库茨克金属加工业联合公司