安眠
ānmián
1) спокойно (крепко) спать; делать сон спокойным (о снотворном средстве)
2) кит. мед. иглоточка "Ань-мянь"
Анмён (остров и волость в Южной Корее)
вечный покой; крепко заснуть; мирный сон; спокойный сон; безмятежный сон; спокойно спать
ānmián
安稳地熟睡:安眠药 | 喧嚣的车马声,让人终夜不得安眠。ān mián
安稳熟睡。
老残游记.第七回:「我自从挂牌委署斯缺,未尝一夜安眠。」
ān mián
to sleep peacefullyān mián
(安稳地熟睡) sleep peacefully
{穴位} Anmian Ⅰ (Extra 8); Anmian Ⅱ (Extra 9)
ānmián
sleep peacefully1) 安然熟睡。
2) 死的婉辞。
частотность: #60944
в самых частых:
в русских словах:
почиющий
参见почить, 安眠,睡熟; 长眠
снотворное
入眠药 rùmiányào, 催眠药 cuīmiányào, 安眠药 ānmiányào, 睡眠剂 shuìmiánjì
синонимы:
примеры:
这个使他不能安眠
это не давало ему [возможности] спать (лишило его сна)
甲喹酮(安眠酮)
метаквалон
两片儿安眠药
две таблетки снотворного
不得安眠
не дать... спокойно спать
服用抗菌素、安眠药片等
принимать антибиотические, снотворные таблетки и т. д.
要是置之不理,这些残影就会对活物展开攻击,并使坟墓中的亡者无法安眠。
Но они могут нападать на живых и будоражить духи тех, кто давно уже обрел покой в могиле.
在你的帮助下,我一直抵抗至今,但那个邪恶的女巫将勇敢的布丽奇特从她的安眠中唤醒了。她现在就被困在这些恐怖的构造体中。那个女巫打算让布丽奇特为这片她曾发誓保护的土地带来死亡!
Благодаря тебе я спасен, но злая ведьма вырвала храбрую Бриджит из честно заслуженного сна! И теперь ее дух заключен в одном из этих чудовищных големов. Ведьма хочет, чтобы Бриджит сеяла смерть в краях, которые поклялась защищать!
焚烧根须。只有这样我们才能在苏拉玛安眠。
Уничтожь сам корень. Только тогда Сурамар сможет спать спокойно.
后来,人们把泰罗克封印到暗影深处,希望他能在那里得到安眠和治疗。
Терокка заточили в глубокой темнице теней, чтобы он мог обрести покой и, возможно, исцелиться.
「千帆去,无忧安眠鼾响震山」。
«Он пример для всех ребят».
「向游魂施恩,只会增长它们的苦痛。 不论它们是否了解,我们都会给予它们所寻求的受福安眠。」 ~月主教米凯耶
«Проявление жалости к привидениям лишь продлевает их муки. Сознательно или нет, все они стремятся забыться Благословенным Сном, и мы обязаны им в этом помочь». — Микеас, Лунарх
「愿天使领他进入充满阳光普照、无月夜晚美梦的受福安眠。」~圣拉班的墓志铭
«Пусть ангелы унесут его в Благословенный Сон, окутав грезами о солнечных днях и безлунных ночах». — надпись на гробнице Святого Рабана
「死人可以轻松胜任; 它们再也不会感到伤痛。 如果打扰它们的安眠能帮助活人,那就作吧。」 ~雾牧地法术师欧卡
«Мертвым легко, их страдания позади. Если, нарушив их покой, можно помочь живым, так быть по сему». — Олка, ведьма из Туманолужья
当巨人从漫长安眠醒转后,通常都记不得所面对的世界有多么脆弱。
Когда гиганты пробуждаются от глубокого сна, они редко помнят, насколько хрупким может быть мир наяву.
「受福安眠?哈!小可爱们快醒来吧,工作来了!」~加渥尼尸鬼牧者基沙
«Благословенный Сон? Ха! Вставайте, красавчики, пора за работу!» — Джиза, призывательница упырей из Гевоны
侵扰受福安眠实在是太简单了。
Потревожить Благословенный Сон слишком уж легко.
她的双眼可看透腐败肉体,瞥见哀求受福安眠的痛苦灵魂。
Ее глаза смотрят сквозь гниющую плоть и видят душу, бьющуюся в агонии, умоляющую о Благословенном Сне.
「骑士,你已为国家奉献一切。安眠是你应得的嘉奖。」 ~丽安女王
«Ты все отдал своему королевству, добрый рыцарь. Пусть покой станет твоей наградой». — королева Лиэн
大家都祈求着受福安眠。 很少人能够蒙福。
Все жаждут забыться Благословенным Сном, но лишь немногие получают такую роскошь.
群龙栖息处,空余骨安眠。
Там, где когда-то спали драконы, теперь покоятся их кости.
「我们的盾牌坚不可摧。如果我们今天阵亡,我们将得到安眠,我们的族树上会光荣地刻上我们的名字。」
«Мы — несокрушимый щит. Если мы погибнем сегодня, это будет славная смерть, и наши деревья будут гордо хранить наши имена».
「愿善人在受福安眠中得享永恒。 愿恶人在湮没遗忘中获得安息。」
«Пусть достойные найдут успокоение в Благословенном Сне. Пусть проклятые навеки растворятся в забвении».
心灵遭悔恨束缚者,难享受福安眠。
Благословенный Сон не приходит к разуму в оковах сожалений.
巨人睡得又熟又长,甚至会到身上覆满泥土、青苔遍布的程度。 但终究会有人打扰他们的安眠,让他们不高兴地醒来。
Гиганты спят крепко и долго, иногда так долго, что покрываются землей и обрастают мхом. Но, неизбежно, что-нибудь нарушает их глубокий сон, и они просыпаются раздраженные и злые.
. . .发现她正在壮丽墓所中安眠。
...покоящейся в величии смерти.
结附于生物当受魅安眠进战场时,横置所结附的生物。所结附的生物于其操控者的重置步骤中不能重置。
Зачаровать существо Когда Колдовской Сон выходит на поле битвы, поверните зачарованное существо. Зачарованное существо не разворачивается во время шага разворота контролирующего его игрока.
安眠吧,老太婆。去拥抱虚无吧。
Засыпай, старушка. Приди в объятия Пустоты.
安眠吧,老太婆。回归虚无啊。
Засыпай, старушка. Приди в объятия Пустоты.
野兽之血使你无法安眠。
Звериная кровь не дает вам как следует выспаться.
你的野兽血脉使你无法安眠
Звериная кровь не дает вам как следует выспаться.
也许对你而言,这足以让你睡得安稳,但是依然有事情让我无法在夜晚安眠。
Может быть, тебя это и успокаивает, а я вот уже которую ночь не могу заснуть.
绅士安眠地是贫瘠的,我父亲拥有这片土地时就是,并且它现在还是。
Земля в Сладком сне бесплодная. Как была бесплодной, когда отец тут поселился, так и осталась.
最初的战友团。他们最好的战士与伊斯格拉谟一同安眠于此。你们必须向他们证明自己。
Первые Соратники. Лучшие воины покоятся вместе с Исграмором. Тебе придется показать им, чего ты стоишь.
安眠?我不能现在就去睡啊!要做的事情太多了。还有你在瞎扯虚无什么东西?
Спать? Не могу я спать! Много работы еще. И какая-такая пустота, о чем ты?
最初的战友团。他们当中最好的战士都与伊斯格拉谟一起安眠于此。你们必须向他们证明你们自己。
Первые Соратники. Лучшие воины покоятся вместе с Исграмором. Тебе придется показать им, чего ты стоишь.
安眠?我现在还不能去睡啊!要做的事情太多了。你到底想表达什么?
Спать? Не могу я спать! Много работы еще. И какая-такая пустота, о чем ты?
在夜晚磨坊主人的女儿会到处残害生灵。直到一位烈焰蔷薇骑士团的骑士让她永远安眠为止。
То же случилось и с дочерью мельника. Каждую ночь она возвращалась и преследовала живых. И так продолжалось до тех пор, пока рыцари Пылающей Розы не дали ей вечный покой.
罗列多会凌虐我。狩魔猎人,我希望我的尖叫声会让你每晚不得安眠!
Лоредо будет меня пытать. Пусть мои крики будят тебя по ночам, ведьмак!
噢,将我埋在柳树下,在那棵哭泣的柳树下。她便知道那是我的安眠之地,也许她会为我哭泣…
Налей полней бокалы, кто врет, что мы, брат, пьяны, мы веселы просто, ей-богу, ну кто так бессовестно врет...
鞠躬下台法师死…阖眼安眠,你输啦!
Раз, два, три... А глаза закроешь... Ты!
猎魔人大师,你在维尔金干得很好。另外暗号是“雄狮今夜安眠”。
Славно вы там поработали, в Вергене, сударь ведьмак. А пароль такой: "Жираф входит в шкаф".
她每天夜里都得服安眠药。
She had to take sleeping pills every night.
她偶尔不得不吃安眠药。
Occasionally she had to take sleeping pills.
盐酸氟胺安定商标名,用于为失眠而指定的安眠药
A trademark used for a hypnotic drug prescribed for insomnia.
他服用安眠药过量致死。
He overdosed (on sleeping-pills) and died.
我需要一些安眠药片。
I need some sleeping pill.
我吃了一片安眠药,很快就昏昏欲睡了。
I took a sleeping pill and soon came over drowsy.
安眠药片不久就使她睡着了。
The sleeping pills soon put her off to sleep.
这里安眠着两位秘源猎人。他们懦弱了一辈子终于死了。
Здесь покоится пара искателей Источника. В тысячный раз они умерли, как трусы.
我们的灵魂被束缚在这个位面,再也无法在回音之厅得到安眠。说实话,这不是我想要的往生。我敢肯定那里会有更多酒喝...
Наши души прикованы к этому миру, и им никогда не отбыть в Чертоги Эха. Честно говоря, это не та загробная жизнь, которую я хотела. Всегда считала, что в ней должно было быть больше выпивки...
愿逝者在回音之厅安眠。
Пусть павшие упокоятся с миром в Чертогах Эха.
安眠吧!
Спокойной ночи!
在生存难度下,大量摄取咖啡因,例如饮用核口可乐量子口味,能暂缓您的疲倦,争取一点时间让您结束战斗或寻找安眠之处。
В режиме "Выживание" кофеин например, содержащийся в "Квантовой Ядер-Коле", ненадолго избавляет от усталости, что позволит вам выиграть немного времени, чтобы закончить бой или найти кровать.
“安眠药”
«Снотворное»
惨痛的场面。永恒的安眠。能让人思绪平和,不是吗?
Трогательная сцена. Отдых на краю вечности. Успокаивает мысли, не правда ли?
因为死者在墓中何谓安眠,尔等也不会记得他们 - 直到被尔等亲手毁灭。
Ибо мертвые не знают сна в могилах, и Ты не помнишь их, пока руки Твои их не разрушат.
начинающиеся: