客栈
kèzhàn
устар. подворье; постоялый двор, гостиница
взъезжий двор; Заезжий двор; взъезжий дом
kèzhàn
设备简陋的旅馆,有的兼供客商堆货并代办转运。kèzhàn
[inn] 一般设备较简陋、 能兼供客户存货并代办转运的旅店
住佳友客栈
kè zhàn
旧时供人暂时休息、住宿的旅店。
二十年目睹之怪现状.第二十一回:「一班挑夫、车夫,以及客栈里的接客夥友,都一哄上船,招揽生意。」
kè zhàn
tavern
guest house
inn
hotel
kè zhàn
inn; roadhouse; lodge; (德) gasthauskèzhàn
inninn; public house; pub; road house
设备较简陋的旅馆,有的兼供客商堆货并代办转运。
частотность: #14415
в русских словах:
заезжий
заезжий двор -〈旧〉客栈
заезжий двор
客栈
ночлежка
〈复二〉 -жек〔阴〕〈俗〉(为无家可归的穷人开的)小店, 小客栈.
ночлежный
〔形〕ночлег 的形容词. 〈〉 Ночлежный дом(为无家可归的穷人开的)小店, 小客栈.
ночлежный дом
为无定居者开的便宜的客栈
подворье
〔中〕 ⑴〈旧〉客栈, 客店. ⑵教会会馆 (隶属于主教或修道院, 设有教堂、礼拜堂, 主要供外地修道僧住宿) .
таверна
酒菜馆, 小酒馆, 小客栈, 小饭馆
синонимы:
примеры:
这家老客栈颇有些浪漫气氛。
There is an air of romance about the old inn.
黄泉路上无客栈
по дороге на тот свет нет гостиниц
(为无家可归的穷人开的)小店, 小客栈
Ночлежный дом
凯·游酒和风裘大师都是值得结交的好人。哦,顺便替我问候客栈中的佩吉·金酿。
Кай Бродячий Бражник – отличный собеседник, как и мастер Воздушный Мех. Кстати, зайди в таверну и передай привет Пэйцзи Золотистый Нектар.
望舒客栈的厨师言笑,似乎正在因为什么而烦恼…
Шеф-повар постоялого двора «Ваншу» Улыбчивый Янь Сяо, кажется, чем-то обеспокоен...
他有时候会在客栈顶上休息,您说不定看见过呢。
Например, на крыше гостиницы. Он любит там отдыхать.
望舒…啊不,白驹客栈永远欢迎您,欢迎再来。
В «Ваншу»... О, то есть в «Белом жеребце» вам всегда рады! Приходите в любое время!
从北边来的旅客顺路就投宿望舒客栈了,从南面来的旅客呢…
Путники с севера чаще останавливаются на ночлег где-то в «Ваншу», а путешественники с юга...
上客栈的路在那边。嗯,来找我说话的?那就小声一点,别把鱼吓走了。
Гостиница вон там. Ах, ты хочешь поболтать? Тогда говори потише, чтобы не распугать рыбу.
哦?这是…望舒客栈的外送吗?
О, это... Доставка с постоялого двора «Ваншу»?
要是没我,早晚得饿死在客栈旁边!
Если бы не я, то он уже умер бы с голоду.
我叫毓华,是望舒客栈的跑堂。
Меня зовут Юй Хуа. Я обслуживаю гостей постоялого двора «Ваншу».
客商送给望舒客栈老板淮安的包裹。里面似乎装着一些礼物,重量没有轻到让人不快,也没有重到让人不安。
Посылка, которую некий постоялец передал Хуай Аню, хозяину постоялого двора «Ваншу». Похоже, внутри лежат какие-то подарки. Она достаточно тяжёлая, чтобы возбудить ваш интерес, но не настолько тяжёлая, чтобы заставить вас волноваться.
哦,是您啊。瞧瞧,这上客栈的楼梯断了。
Вот, посмотри! Лестница обвалилась...
这年头真是…开个客栈,不会功夫都不行。
В наше время, если ты не можешь за себя постоять, то даже и не думай открывать гостиницу!
唔…只是一家很普通的客栈啦,只不过开的地方偏了点,收的客人多了点。
В смысле? С постоялым двором всё в порядке. Просто он находится немного в стороне и принимает очень много гостей.
前提是这客栈还没关张,哈哈…
Если, конечно, эта гостиница к тому времени не закроется, ха-ха...
比如旁边那家客栈里有个厨子,之前很喜欢耍刀,现在很喜欢做菜,面颇狠,心很善。
К примеру, повар с постоялого двора. Раньше он был воином, а сейчас полюбил кулинарию. Он выглядит зловеще, но у него доброе сердце, поверь мне.
望舒客栈的言笑需要两份香肠。
Улыбчивому Янь Сяо с постоялого двора «Ваншу» нужны две сосиски.
没事没事,多来打扰啊。望舒客栈永远欢迎您。
Счастливо! Заходите поболтать. На постоялом дворе «Ваншу» всегда рады гостям!
「我有时会瞥见顶楼伫立着一位少年,但从未在客栈周围见过此人。难道是我的幻觉吗?」
«Иногда я замечаю мальчика на верхнем этаже. Но я никогда не видел его в гостинице или рядом с ней. Может быть, мне просто померещилось?»
唉,可不是嘛。早知道我就应该听老爷子的话好好在家待着,出来开什么客栈…
Да уж... Верно подмечено! Надо было слушать старика и оставаться в деревне... Что я здесь делаю?
这家客栈…
Что не так с этим постоялым двором?
「难得的半日假期,果然还是要来望舒客栈,啜饮晨露,品尝清心。」
«Когда у меня появляется хотя бы несколько свободных часов, я прихожу на постоялый двор "Ваншу", чтобы выпить прохладительной Утренней росы и полакомиться цветами цинсинь».
楼梯?哦,你是要去客栈上面去吗?
С лестницей? Ах, ты хочешь подняться наверх?
啊!「望舒客栈」就在附近,会威胁到来往的客人吧?
Ой-ой, а ведь постоялый двор «Ваншу» совсем недалеко отсюда... Постояльцы в опасности!
海灯节期间,望舒客栈里的工作让言笑有些不堪重负…
С Праздником морских фонарей на Янь Сяо с постоялого двора «Ваншу» навалилась уйма дел...
(客栈开在这种地方,生意当然不会好了…)
(Неудивительно, что у гостиницы в таком месте нет клиентов...)
怎么断的?哦,之前有一群怪物想要冲进客栈,我就出去处理了一下。
Как она сломалась? Ну, монстры пытались вломиться внутрь, и мне пришлось их прогнать.
关于客栈经营…
Что же ты собираешься делать с этим местом?
好了,我接着去筹备修楼梯的事了,您随意在客栈里逛逛,有什么事您随时找我。
Ладно, мне надо заниматься ремонтом лестницы. Чувствуйте себя как дома. Обращайтесь ко мне, если вам что-нибудь понадобится.
没有。这不是正过节吗?客栈里一堆人回去过节了,干活的人少了一堆,活差不多都得我自己来做。
Да нет. Наши работники ушли праздновать в город, и мне почти всё приходится делать самому.
行,东西都齐了,你先回去找望雅吧,我再休息一会就自己去望舒客栈那边。
Ну, у меня всё готово. Ты пока сходи к Ван Я. Я переведу дыхание и пойду на постоялый двор «Ваншу».
午餐…回望舒客栈吧。
Обед... Давай вернёмся на постоялый двор.
客栈码头的起重机已经安排专人守护,闲人请勿接近,孩童请不要在起重机附近玩耍,感谢合作!
Кран постоялого двора находится под охраной. Не стойте под ним и следите за своими детьми. Благодарим за сотрудничество!
望舒客栈的言笑似乎正忙得不可开交…
У Янь Сяо, повара «Ваншу», дел невпроворот...
不说荻花洲会不会再被折腾个底朝天,就说我这客栈,怕又要好几天不能开业了…
Тростниковые острова охватит паника. Это негативно отразится на делах в гостинице.
望舒客栈居然在这么大的日子里也不放假…
Удивительно, что постоялый двор «Ваншу» работает в дни праздника...
整座璃月港,只有这家客栈让我住,那个厨子管我的饭。
Ли Юэ - это единственное место, где для меня есть еда и ночлег.
望舒客栈的菲尔戈黛特似乎正因为某事而烦恼…
Верр Голдет, хозяйке постоялого двора «Ваншу», что-то докучает...
伯桓子?我想想…他最近确实来过客栈一趟,说是要去附近采风什么的…
Господин Бо Хуань? Дай подумать... Недавно он заходил на постоялый двор и упоминал, что пойдёт в окрестности что-то собирать...
要是他真动起手来,这客栈又要歇业了。
А если он объявится, то нам придётся на некоторое время закрыться.
海灯节仍在继续,而你在魈、凯亚和千岩军的帮助下,挫败了一场让人啼笑皆非的「阴谋」,也将策划了这场「阴谋」的笨贼抓获,交给了千岩军处置。今天,你准备按照约定去望舒客栈向魈回报这件事的情况…
Праздник морских фонарей всё ещё продолжается. Вместе с Сяо, Кэйей и Миллелитами вы раскрыли в равной мере печальный и смешной «заговор», а его тупоумного зачинщика передали в руки правосудия. Сегодня вы направляетесь на постоялый двор «Ваншу», где вас ждёт Сяо...
我总感觉这客栈周围怪怪的,又说不出来个所以然。
У меня вечно такое ощущение, что вокруг постоялого двора происходит что-то нехорошее.
他就在那边,是客栈的掌柜。
Он работает здесь управляющим.
关于望舒客栈。
Расскажи об этом месте.
唉,在这里开个客栈可不容易…
Это место... Как же тут непросто держать гостиницу...
清昼我记得经常在望舒客栈待着,你可以去那边找找他。
Если мне не изменяет память, Цин Чжоу часто останавливается на постоялом дворе «Ваншу». Можешь поискать его там.
我是这家客栈的跑堂,也就是服务员。如你所见,没什么特殊之处。
Я работаю самой обычной официанткой в этом прекрасном заведении. Боюсь, мне больше нечего рассказать.
海灯节啊,客栈里一堆人回去过节了,干活的人少了一堆,忙得要命。
Праздник морских фонарей случился, вот что. Почти все работники постоялого двора ушли праздновать в город, и теперь у нас завал.
在望舒客栈的望雅小姐似乎有话想对你说…
Ван Я на постоялом дворе «Ваншу» хочет с вами о чём-то поговорить...
如果有空的话,你能帮我去周围看看,把客栈旁边的怪物给清一清吗?
Если у тебя найдётся свободная минутка, разберись с этими чудовищами, пожалуйста.
唉…我们还是去请教一下客栈的老板娘,问问她怎么和仙人正常交流吧。
Фух... Нужно спросить жену босса, как у неё получается общаться с Адептом каждый день.
你们在望舒客栈附近发现了一些沾染「邪气」的丘丘人,而一位自称「掇星攫辰天君」的仙人正在附近为「信众」们展示驱魔之术…
Неподалёку от постоялого двора «Ваншу» вы обнаружили хиличурлов, которые источают тёмную энергию, тогда как Адепт, зовущий себя Небесным Императором Звездоловом, демонстрировал толпе своих последователей искусство изгнания демонов...
虽然听上去有些像是自夸,但连璃月港的很多餐馆、甚至连望舒客栈都会来我这里进货呢!
Не хочу хвастаться, но это действительно так. Мы поставляем тофу в городские рестораны, в том числе и на постоялый двор «Ваншу».
望舒客栈大厨言笑的拿手招牌菜,清甜中带着杏仁苦涩的余韵,柔和的清香似乎连仙人也会闻之赞赏。
Фирменное блюдо Улыбчивого Янь Сяо, шеф-повара постоялого двора «Ваншу». Лёгкая ореховая горечь подчёркивает нежный вкус десерта, перед которым не могут устоять даже Адепты.
又要招呼客人,又要打扮客栈,还得准备点东西过节…
Нужно и гостей встречать, и постоялый двор украсить, а ещё подготовиться к празднику...
总之…一想到连望舒客栈都不安全了,我磨甜杏仁的手就稳定不下来…
Я не смогу приготовить такое изысканное блюдо, как миндальный тофу, пока не почувствую себя в безопасности.
方整的包裹里装有望舒客栈出品的杏仁豆腐,包装仔细,能感受到厨房的用心。
В этой коробке содержится миндальный тофу, приготовленный на постоялом дворе «Ваншу». Чувствуется, с какой заботой повар его упаковал.
这样也好,那等你画好了画,就来望舒客栈找我吧。然后我们再去找人评判。
Вызов принят. Я буду ждать тебя вместе с готовой картиной на постоялом дворе «Ваншу». Там мы найдём тех, кто нас рассудит.
然后,再顺便把这些霄灯挂到客栈门口的那两棵树上去…掌柜的念叨这事好久了…
Заодно развесь эти фонари. Повесь их на двух деревьях, что у входа в постоялый двор... Хозяйка из-за этого постоянно меня пилит...
您、您问客栈…难道说姐姐一不小心把七星交代的任务说漏嘴了?啊不,没什么…
О постоялом дворе? Надеюсь, она не проболталась про наше задание от Цисин... Что? Нет, я ничего не говорила! Вам показалось!
原因嘛…是因为有客人传言,这客栈里…闹鬼…
Потому что... Потому что постояльцы рассказывают, что на этом постоялом дворе водится... Привидение!
客栈里有很多菜…
Но здесь так много разных продуктов...
等明霄灯建完的那一天,我们再用「约好了在望舒客栈见面」的理由去见魈吧。
Давай, когда лунный фонарь будет готов, придём к Сяо под предлогом, что условились встретиться на постоялом дворе «Ваншу»?
要是再不送来,我都想回望舒客栈看看了…
Ещё бы чуть-чуть и я бы пошла обратно на постоялый двор спрашивать про заказ...
话说此地是何处,本仙明明刚在望舒客栈安安稳稳地睡下…
Это место... Мне незнакомо. Только что я мирно почивал на постоялом дворе «Ваншу»...
我又打不过这群怪物,只能掉头就跑,跌跌撞撞一直跑到了这客栈里面。
Я не смог бы с ними справиться, поэтому решил спастись бегством. И вот я добежал до этой гостиницы.
「恭请莅临客栈·翠枫庭」
«Приглашаем вас остановиться в гостинице «Изумрудный клён».
嘿嘿,谢谢你啦。我还以为走这么近,望舒客栈就不送了呢。
Хе-хе, спасибо! Я уж думала, что «Ваншу» не доставят мой заказ даже настолько близко.
本客栈招牌菜「杏仁豆腐」清甜可口,回味悠长。品之如夏风清凉,又如清泉冽冽,岩间汇响。诸位贵客不可不品尝!
Миндальный тофу - наше фирменное блюдо. Нежная текстура, приятная сладость и пикантное послевкусие. Словно звонкий горный ручей жарким летним днём омывает кончик вашего языка. Каждый постоялец должен попробовать наш миндальный тофу!
璃月的望舒客栈里有一份特别订单正等待着派送…
Особый заказ ждёт своей доставки на постоялом дворе «Ваншу»...
「劳力之人喜好油盐,不知客栈有什么口味更重一点的推荐菜肴呢?」
«После тяжёлого рабочего дня мне хотелось бы съесть что-то посерьёзнее, чем миндальный тофу. На вашем постоялом дворе подают более сытные блюда?»
我是这家望舒客栈的老板哦。
Я заведую постоялым двором «Ваншу»!
订餐的铃官正在望舒客栈西侧某处等待餐品送达。运送餐品期间不能使用风之翼、不能冲刺、不能沾染任何元素,否则餐品会受到损坏。在限定时间内,将餐品完整地送给铃官吧。
Лин Гуань ждёт свою доставку на запад от постоялого двора «Ваншу». Вы не должны использовать планер, ускоряться или подвергаться воздействию элементов во время доставки. Отнесите ей еду в установленное время.
望舒客栈的楼梯似乎出了问题,暂时处于封闭状态。怎么去客栈顶上,是一个问题…
На постоялом дворе «Ваншу» проблемы с лестницей, поэтому для гостей она временно закрыта. Но как же теперь подняться наверх?
虽然它们也不会靠近客栈,但是客人总要进出,来往道路上的千岩军也不可能时刻把守。
Монстры не осмеливаются приближаться к постоялому двору, но гостям нужно как-то до меня добираться. А у Миллелитов и без того работы хватает.
结果,这两位都准备在我们这客栈投宿,上楼梯的时候,互相遇见了。
Совершенно случайно они оба решили остановиться на ночлег в нашей гостинице, а затем повстречались тут, на лестнице...
如果您有空的话,能帮我去周围看看,把客栈旁边的怪物给清一清吗?
Не хочешь мне помочь? Я буду благодарен, если ты поможешь избавиться от монстров.
海灯节期间,客栈里的人差不多都回去过节了,没多少能干活的人手,我们都忙得不可开交,多一个人来帮忙都是好事。
На Праздник морских фонарей почти все наши работники ушли праздновать в город. У нас сейчас завал, и мы будем рады любой помощи.
哎呀,上次被你救了之后,我就去望舒客栈找索拉雅小姐了,我运气还不错,正好找到她了。
После спасения я пошла искать Сорайю на постоялый двор «Ваншу» и мне повезло - я нашла её.
整座望舒客栈里,全都是我们的人。
Весь персонал постоялого двора работает на меня.
…哼,我就是老死在这望舒客栈,也绝不会去轻策庄的!那种穷乡僻壤怎么能发挥我的才能和财气?
Пф... Я лучше навсегда останусь на этом постоялом дворе, чем буду зарывать свой предпринимательский талант в деревенской глуши...
这样客栈的客人们也方便多了。哈哈哈。
Надеюсь, что она достаточно прочная, хе-хе.
如果是关于我们望舒客栈的诽谤谣言,那全部都不可信。
Если вы услышите, как кто-то жалуется на постоялый двор «Ваншу», то не верьте ни единому их слову!
拜托你了,不过这家客栈很高,你慢慢来也可以…
Я рассчитываю на тебя! Ступенек много, но ты не спеши.
终于在你们前往望舒客栈时,大致掌握了你们的动向。
Я поняла, куда вы движетесь, когда вы направились в гостиницу «Ваншу».
在这种地方开客栈,这种问题也免不了。
Стоило подумать об этом перед тем, как открывать здесь гостиницу.
望舒客栈的厨师言笑做菜缺了几种食材,正在为此犯愁…
Шеф-повару постоялого двора «Ваншу» Янь Сяо нужны некоторые ингредиенты для его блюда. Он ищет помощи...
因为望舒客栈周围时常有魔物侵扰,淮安正在为此发愁…
Хуай Ань, владелец постоялого двора «Ваншу», не может перестать беспокоиться о монстрах, бродящих вокруг его гостиницы.
不知道从这里走去望舒客栈要花多长时间,别等我到了望舒客栈,索拉雅小姐已经走了。
Не знаю, сколько идти до постоялого двора «Ваншу». Я надеюсь только, что смогу застать Сорайю, пока она ещё не ушла.
解决此事之后,你…来望舒客栈吧。
Когда разберёмся с этим... Приходи на постоялый двор «Ваншу».
本客栈坐落荻花洲内,此地仙气云集,若偶见祥兆,何怪之有?且请客人宽心。
Наша гостиница находится на Тростниковых островах, энергетические аномалии не редкость для этого места. Ничего удивительного в том, что люди иногда видят благие знамения. Благодарим постояльцев за понимание.
虽然它们绝对不敢到客栈近前,但是每天看着这些家伙,不说客人,连我都觉得碍眼。
И хоть я и уверен, что монстры никогда не подойдут близко к моей гостинице, но всё-таки они портят такой прекрасный вид. К тому же они могут отпугнуть потенциальных клиентов.
不过,那孩子倒也可怜,之前逢年过节,客栈越是热闹,她就越落寞,所以才经常捣乱,吓坏了客人。
Бедный ребёнок... В дни праздников, когда шум веселья наполнял постоялый двор, ей было особенно одиноко, вот она и безобразничала, пугая гостей.
是这样,周围的怪物越来越多了,虽然我丈夫老是说,他们不敢进客栈来…
Монстров в округе всё больше и больше. И хотя мой муж утверждает, что они не посмеют приблизиться к постоялому двору...
如蒙不弃,望客人留下姓名。本客栈也好牵线搭桥,介绍您二人认识一番。
Если хотите познакомиться с другими постояльцами, просто напишите здесь своё имя. «Ван Шу» выступит в роли посредника.
望舒客栈的淮安想要修理客栈楼梯上的一道断口,正在找人帮忙…
Хуай Ань, владелец постоялого двора «Ваншу», ищет помощника, чтобы заделать дыру в лестнице, ведущей в его гостиницу.
眼熟吧?我是客栈楼下捡到的,应该是当初「掇星攫辰天君」一直戴着的那款。
Выглядит знакомо, да? Я нашёл её недалёко от постоялого двора. Быть может, именно её носил Звездолов?
还是客栈里的事,很多人都回去过海灯节了,客栈里的人手实在不足…
У нас тут проблемка. Почти все работники разошлись по домам праздновать с семьями. Так мы работать не можем...
那就麻烦您了,我专门买了一批木板来修这里,就放在客栈底下了。
Спасибо! Я уже купил материалы для ремонта, они должны лежать на нижней террасе.
而且我们这客栈里,又都是住着些格外敏感的人…
А наши постояльцы очень впечатлительны...
「空手回去,我非得被那个老头子念叨疯了不可…索拉雅小姐好像也在璃月做研究,似乎是住在『望舒客栈』,她要是能帮帮我的话…」
«А если я вернусь ни с чем, этот старикан будет пилить меня до умопомрачения. Кажется, Сорайя тоже проводит исследования в Ли Юэ. Остановилась она вроде на постоялом дворе "Ваншу". Если бы только она мне помогла...»
我这家客栈的位置就没选好,偏偏在望舒客栈和璃月港的中间…
Не очень удачное место я выбрал для постоялого двора. Одинаково далеко и от «Ваншу» и от Ли Юэ.
对了,「百无禁忌箓」还没回收,就交给我们吧,明天一早我们就去望舒客栈,找他本人!
Ой! Погоди! Мы же ещё не вернули Печать согласия. Давай завтра же утром отправимся на постоялый двор «Ваншу» и встретимся с ним лично.
正好客栈里备着材料,这么几道小菜,他应该很快就能做完。
У нас как раз есть ингредиенты. Думаю, он управится быстро.
哈哈哈,在这郊外开客栈,会点拳脚防防身,也是很正常的嘛。
Если твоя гостиница находится так далеко от города, ты должен уметь за себя постоять!
咦?是客人吗?抱歉,最近客栈周围很奇怪…
Хм? Это же наш постоялец! Прошу прощения, в последнее время всё так странно...
啊,说起来,别人好像也不知道仙人在客栈出没,但戈黛特老板…
Хм... А ведь только леди-хозяйка знает, что здесь снимает комнату Адепт.
对了,如果下次她再支使你去找什么,而且你真有发现的话,可以带来给我。我平时一般会待在望舒客栈里。
Ах, да... Если найдёшь что-нибудь во время охоты за сокровищами для Бао Эр, то можешь принести это мне. Я остановилась на постоялом дворе «Ваншу».
「客栈生意兴隆!」
«Желаю, чтобы бизнес нашего постоялого двора продолжал цвести!»
——然后,就在这间客栈附近,寻找「能够见到完整降魔印的地方」吧。
Затем найдите такое место, откуда эту печать видно целиком.
一盏我自己留着,一盏请你帮我送去给江雪,他一直在客栈旁边钓鱼来着。
Один я оставлю себе, а другой, пожалуйста, отнеси Цзян Сюэ. Он обычно рыбачит у постоялого двора.
客栈里有一幅字画,描摹了璃月通行千年的「降魔印」,你们可以去看看它的样子。
Здесь, на постоялом дворе, есть одна картина, которая называется «Печать завоевателя зла». Она гуляет по Ли Юэ уже более тысячи лет. Советую первым делом взглянуть на неё.
往年的明霄灯,在望舒客栈也是能看到的。
Раньше лунный фонарь всегда было видно оттуда.
估计这段时间,我就要在望舒客栈和璃月港里不断来回了。
Похоже, мне придётся некоторое время провести в перебежках между постоялым двором «Ваншу» и гаванью Ли Юэ.
哎呀,就是在客栈下面摆了好多好吃的,好多霄灯,周围也没有多少人。
Да-да! Прямо на постоялый двор! Спускайся, там много-много вкусной еды, много небесных фонариков и совсем чуть-чуть людей!
啊,倒也没事,这家望舒客栈很高,我在想,往下爬完全部楼梯需要多长时间。
Ах, да пустяки, я просто задумалась... Здание постоялого двора очень высокое. Интересно, сколько времени бы занял спуск вниз по лестнице?
木板我都放在客栈底下了,应该挺好找的。
Они на нижней террасе, их несложно найти.
不过,今天就到这吧,客栈还开着,我还得去接待客人。
Но на сегодня хватит ремонта. Дела в гостинице кипят. Пора возвращаться к гостям.
我们回望舒客栈去吧。在那里稍作休整之后,我们再来解读这个「归终四诫」。
Давайте вернёмся на постоялый двор «Ваншу». Перед тем как попытаться решить загадку заветов Гуй Чжун, стоит хорошенько передохнуть.
原来是望舒客栈帮忙养着的啊——!这家客栈的业务范围也太广了吧?!
Так значит они сдержали своё слово? Они действительно предоставляют широкий ассортимент услуг...
您如果有空的话,能帮我去客栈周围看看吗?
Если у тебя найдётся немного свободного времени, пожалуйста, разберись с монстрами.
还有一位降魔大圣、护法夜叉。去往「望舒客栈」,或可觅其踪迹。
Помимо того, ступай на постоялый двор «Ваншу». Отыщи следы охотника на демонов, Защитника Якса.
那你为什么还要在这里开客栈啊!
Тогда зачем вы решили открыть гостиницу в таком месте?
望舒客栈的淮安想要修理客栈楼梯上的另一道断口,正在找人帮忙…
Хуай Ань, владелец постоялого двора «Ваншу», ищет помощника, чтобы заделать другую дыру в лестнице, ведущей в его гостиницу.
这样吗…可我和清昼约好了,等会要在望舒客栈这里见面来着…
Понятно... Но мы с Цин Чжоу договаривались встретиться на постоялом дворе «Ваншу», и он должен скоро прийти...
前往望舒客栈确认弗里茨的情况
Направляйтесь на постоялый двор «Ваншу» и узнайте, как поживает Фриц
这断口是这么来的…客栈里呢,曾经先后来了两个客人,两人之间有点私怨,之前是一追一躲,一直没遇见。
Нет, тут совсем другая история... К нам друг за другом заселились двое постояльцев. Оказалось, между ними была какая-то вражда. Кажется, один преследовал другого.
我叫…秀华。是望舒客栈的招待。
Меня зовут... Сю Хуа. Я обслуживаю гостей постоялого двора «Ваншу».
不过,还是先得修好再说。为了这,我还专门买了一批木板,就放在客栈底下。
В любом случае, я уже купил материалы для ремонта, они должны быть на нижней террасе.
怎么可能,本仙明明刚在望舒客栈安安稳稳地睡下…
Этого не может быть! Я только что мирно почивал на постоялом дворе «Ваншу»...
您能帮我去客栈周围看看吗?有什么怪地方,就…处理一下,我还要在这接待客人。
Можно попросить тебя проверить, что происходит снаружи? Если заметишь что-нибудь странное, пожалуйста, разберись с этим. А я останусь здесь принимать гостей.
我们走吧,再到望舒客栈那边去看看!
Давай вернёмся на постоялый двор «Ваншу»!
好好好,哎呀…过节的时候,吃点望舒客栈的杏仁豆腐还挺好。
Ой, как славно... Поесть на праздник миндального тофу из постоялого двора «Ваншу» всегда приятно.
不过,其实也就是间客栈,就是地方偏了点,客人多了点,没什么了不起的。
Мы справимся. В конце концов, это самый обычный постоялый двор.
但我想,那里也许会像望舒客栈一样被千岩军临时征用,成为救治患者的场所吧。
Мне кажется, однако, что Миллелиты превратили её в лагерь помощи пострадавшим, как и постоялый двор «Ваншу».
这断口有点大,木板不够用了,我又买了一批,本来是让客栈里的搬运工去接货。
Эта дыра больше предыдущей и на этот раз мне не хватило досок. Я заказал ещё одну партию и отправил за ней одного из работников, но...
你先去客栈下面,帮我把刚送过来的那些烹饪用材料拿上来,我急着要用。
Только что привезли ингредиенты. Они там, внизу. Нужны очень срочно. Пожалуйста, принеси их мне.
您好您好。我是望舒客栈掌柜淮安。吃饭还是住店啊?
Здравствуйте, проходите. Меня зовут Хуай Ань, я владелец постоялого двора «Ваншу». Вы зашли поесть или, может быть, вы хотите снять комнату на ночь?
这么一想,海灯节大家都是来贺我的啊!这望舒客栈这么多人,也都是慕名而来想得到我的好运的吧?
Если подумать, то получается, что на Празднике морских фонарей все радовались в мою честь! Это же касается и всех гостей постоялого двора. Все они хотят немного моей удачи...
望舒客栈周围似乎有奇怪的响动,菲尔戈黛特正在发愁…
Люди замечают подозрительное движение вокруг постоялого двора «Ваншу». Верр Голдет переживает за безопасность постояльцев...
对了对了,我们在望舒客栈附近也遇到过愚人众的人!
Точно... Ещё мы видели какого-то Фатуи у постоялого двора «Ваншу»!
嘿嘿,谢谢你啦。我还以为走这么远望舒客栈就不送了呢。
Хе-хе, спасибо. А я уж думала, «Ваншу» так далеко не доставит.
成天一副游手好闲的样子,来客栈帮个工都不肯。
Это просто невероятно. Он отлынивает от любой работы при первой возможности и совсем не помогает по хозяйству.
海灯节又快到了啊,今年要不要把客栈打扮一下呢…
Праздник морских фонарей уже скоро. Может, стоит украсить постоялый двор?..
您见过客栈里的客人吗?那真是,一个比一个会折腾,我们这客栈这么高,也真有人敢往下跳…
Тебе довелось встретить других постояльцев? Их, мягко говоря, немного... Один чуднее другого. Недавно гость спрыгнул с крыши, а здание у нас высокое.
有空说谢谢,有空去钓鱼,不如来客栈打工赚钱!
Он только и делает, что рыбачит да благодарит меня! Лучше бы помог на кухне!
望舒客栈的言笑需要两份培根。
Улыбчивому Янь Сяо с постоялого двора «Ваншу» нужны две порции бекона.
方整的包裹里装有望舒客栈出品的金丝虾球,包装仔细,能感受到厨房的用心。
В этой коробке содержатся шарики с креветкой, приготовленные на постоялом дворе «Ваншу». Чувствуется, с какой заботой повар их упаковал.
虽然他说,望舒客栈也能看见明霄灯…但还是靠近点看,才有节日的氛围呀。
Хоть он и сказал, что оттуда тоже видно лунный фонарь... Но издалека проникнуться атмосферой праздника не получится.
望舒客栈的言笑需要两份火腿。
Улыбчивому Янь Сяо с постоялого двора «Ваншу» нужны две порции ветчины.
啊,这里就是望舒客栈了。
А вот и постоялый двор «Ваншу».
谢谢啊!等小爷时来运转,就把这个望舒客栈盘下来…
Спасибо! Когда выиграю целое состояние, первым делом куплю постоялый двор «Ваншу»!
不过,要是没了我们这家客栈,那野外的行人去哪落脚呢?
Но если бы не мы, то путешественникам было бы негде остановиться.
已…已经不见了。是回望舒客栈了吗…
Он... Исчез. Он вернулся на постоялый двор «Ваншу», да?
在望舒客栈附近查看
Осмотритесь рядом с постоялым двором «Ваншу»
望舒客栈公告板
Доска объявлений постоялого двора «Ваншу»
「望舒客栈」掌柜
Владелец постоялого двора «Ваншу»
前往望舒客栈旁的树林
Направляйтесь в лес у постоялого двора «Ваншу»
「望舒客栈」老板
Хозяйка постоялого двора «Ваншу»
望舒客栈附近采集
У постоялого двора «Ваншу»
前往望舒客栈
Направляйтесь на постоялый двор «Ваншу»
前往望舒客栈,向菲尔戈黛特询问「假仙人」的情况
Отправляйтесь в «Ваншу» и расспросите Верр Голдет о лжеадепте
回到望舒客栈附近,寻找「掇星攫辰天君」
Разыщите Небесного Императора Звездолова в окрестностях «Ваншу»
向客栈老板娘请教
Расспросите жену босса о Сяо
在望舒客栈门口挂霄灯
Повесьте небесные фонари у входа на постоялый двор
回望舒客栈向魈回报
Вернитесь на постоялый двор к Сяо
问我是吧?这间小客栈的客人想要什么我都弄得到手。从不会让你肚子疼的小吃,到让你飞上天的麻药粉,随你开口。
Конкретно? Все, что только может захотеть гость этого милого приюта. От порядочной жратвы, которая не выжжет тебе кишки, и до фисштеха.
只有史凯利格的战士可以来这个客栈喝酒。
Здесь пьют только воины Скеллиге.
这里是银行,不是客栈!
Здесь банк, а не постоялый двор!
很久以前的一天,许多旅客聚集在一个老式的英格兰客栈里,准备去坎特伯雷教堂观光。
One day, in dim and distant times many travelers assembled at a traditional English inn to go on an outing to the Cathedral of Canterbury.
我的客栈曾经是一个古老教会的房子的一部分。
My inn had once been a part of an ancient ecclesiastical house.
去新英格兰旅行的路上,我们住在一个古老的小客栈里。
On our trip to New England, we stayed in an old inn.
尽管客栈老板很热情,但我们猜想他的真正目的是为了得到更多的钱。
Although the innkeeper was warm, we guessed that his real goad was to get more money.
女房东经营房屋出租或客栈的女店主;客栈店主
A woman who runs a rooming house or an inn; an innkeeper.
附近有一家不那么卫生的小客栈。
There was a small and not very sanitary inn nearby.
馅饼盘下水不久,馅饼委员会便在当地一家客栈举行庆祝活动。
Shortly after it was launched, the pie committee went to a local inn to celebrate.
但是,秘源猎人,你走进了这间客栈...而我...我十分确信所谓的伴侣就是你。
Но затем в этой таверне я увидела тебя... и я... я почти уверена, что ты - мой идеал.