旅馆
lǚguǎn
отель, гостиница (небольшая)
订旅馆 бронировать гостиницу
lǚguǎn
гостиница, отель
汽车旅馆 [qìchē lǚguăn] - мотель
гостиница; отель
приемная гостиница
lǚguǎn
营业性的供旅客住宿的地方。lǚguǎn
[hotel; guest-house] 供旅游者或其他临时客人住宿的营业性的房子
lǚ guǎn
以营业的方式,提供旅客临时休息、住宿的地方。
文选.谢灵运.游南亭诗:「久痗昏塾苦,旅馆眺郊歧。」
唐.高适.除夜作诗:「旅馆寒灯独不眠,客心何事转凄然。」
lǚ guǎn
hotel
CL:家[jiā]
lǚ guǎn
hotel; tavern:
汽车游客旅馆 motel
(结账后) 离开旅馆 check out
住旅馆 check in (at a hotel)
lụ̈̌guǎn
hotelhotel; inn; caravansary(caravanserai)
1) 南朝宋谢灵运《游南亭》诗:“久痗昏垫苦,旅馆眺郊歧。”
2) 古代泛指供旅人住宿的房屋。近、现代专指营业性的供旅客住宿的地方。
частотность: #5006
в русских словах:
ботель
〔阳〕水上旅馆.
бутцы
(单бутец)旅馆中迭皮鞋和搬行李等干粗活的人
гостиничный
旅馆的 lǚguande, 饭店的 fàndiànde
гостинка
2) 〈口语〉宾馆式宿舍, 旅馆式住房, 公寓
держать
держать гостиницу - 经营旅馆
директор
директор гостиницы 旅馆经理
закреплять
закрепить гостиничный номер за кем-либо - 将旅馆房间保留给...
койко
койко-дня〔阳〕(一人在医院、宿舍、旅馆度过的)天数, 床位日(计算单位).
комфортабельный
комфортабельная гостиница - 舒适的旅馆
коридорный
2) в знач. сущ. м 旅馆服务员 lǚguǎn fúwùyuán
номер
взять номер в гостинице - 在旅馆租下[一间]房间
номерной
〔形〕 ⑴有号码的. ~ая бляха 号牌儿. ⑵(为旅馆、浴池等的房间)服务的. ⑶(用作名)номерной, -ого〔阳〕номерная, -ой〔阴〕(旅馆、浴池等的房间)服务员. ⑷用代号的, 保密的. ~ завод 代号工厂.
оказываться
в гостинице не оказалось свободных номеров - 旅馆倒没有空房间
останавливаться
останавливаться в гостинице - 在旅馆住下
отель
酒店 jiǔdiàn, 饭店 fàndiàn, 宾馆 bīnguǎn, 旅馆 lǚguǎn
отсидка
Скитанье по учрежденьям, отсидка в гостинице, еда с пятое на десятое...-всё это было в большой мере утомительно. (Шагинян) - 奔波于各个机关之间, 闲待在旅馆里, 饮食马马虎虎, 诸如此类令我疲惫不堪
пансионат
(гостиница) 寄宿舍 jìsùshè; (мотель) 汽车游客旅馆 qìchē yóukè lǚguǎn
подъезжать
он подъехал на машине к гостинице - 他坐汽车驶到旅馆大门前
портье
〔阳, 不变〕〈旧〉旅馆的看门人.
табльдот
〔阳〕(某些国家的公寓、旅馆、疗养区的)客饭, 份儿饭.
устраиваться
устроиться в гостинице - 安置在旅馆里
хостес
旅馆女招待
синонимы:
примеры:
住在旅馆
остановиться в гостинице
特等旅馆
гостиница-люкс
在旅馆住宿
остановиться в отеле
这家旅馆承兑旅行支票.
Эта гостиница принимает дорожные чеки.
订旅馆
бронировать гостиницу
经营旅馆
держать гостиницу
旅馆经理
директор гостиницы
将旅馆房间保留给...
закрепить гостиничный номер за кем-либо
舒适的旅馆
комфортабельная гостиница
在旅馆租下[一间]房间
взять номер в гостинице
旅馆倒没有空房间
в гостинице не оказалось свободных номеров
在旅馆住下
останавливаться в гостинице
他坐汽车驶到旅馆大门前
он подъехал на машине к гостинице
安置在旅馆里
устроиться в гостинице
旅馆、餐馆和类似设施的工作条件公约
Конвенция об условиях труда в гостиницах, ресторанах и аналогичных заведениях
国际旅馆环境倡导协会
Международная инициатива по соблюдению качества окружающей среды в гостиницах
国际食品、农业、旅馆、饭店、餐饮、烟草和同业工会联合会
Международное объединение профсоюзов работников пищевой промышленности,сельского, ресторанного и гостиничного хозяйства, общественного питания, табачной промышленности и смежных отраслей
食品烟草旅馆工人国际工会
Trade Union International of Food, Tobacco, Hotel and Allied Workers
关于新技术对旅馆、餐饮和旅游业部门就业和工作条件的影响问题三方会议
Трехстороннее совещание по вопросу о воздействии новых технологий на положение в области занятости и условий труда в области гостиничного дела, общественного питания и туризма
世界农业、粮食、旅馆和同业工人联合会
World Federation of Agriculture, Food, Hotel and Allied Workers
世界食品、烟草和旅馆业工人联合会
Всемирная федерация работников пищевой и табачной промышленности и гостиничного хозяйства
那些旅馆正千方百计设法增加服务项目。
Те отели всеми способами стараются расширить сферу услуг.
在旅馆登记住宿
зарегистрироваться в отеле
该旅馆是北京旅游局的定点旅馆。
The hotel was appointed a designated hotel by the Beijing Travel and Tourism Administration.
邮局的对过是旅馆。
Напротив почты находится отель.
旅馆每个房间都有电视机作为额外优待。
В качестве бонуса в каждом номере гостиницы предоставляется телевизор.
高级旅馆
отель высшего класса
这个旅馆真高级!
This hotel is really first-class.
旅馆的顾客们
гости отеля
旅馆已交由我们来管理。
The hotel has been left to our management.
我怀着十分矛盾的心情回到旅馆。
В крайнем замешательстве я вернулся в гостиницу.
交通近便的旅馆
hotels convenient of access
这个旅馆现在已向客人开放。
Сейчас этот отель уже открыт для приёма гостей.
汽车游客旅馆
мотель
预定旅馆凭单
hotel voucher
所有旅馆全部客满。
Все отели переполнены.
这旅馆可容纳500个客人。
В этой гостинице можно разместить 500 человек.
奢华的旅馆
шикарный отель
在旅馆租一个房间
взять номер в гостинице
总统下榻的旅馆
гостиница, в которой останавливается президент
预订旅馆
забронировать отель
我们和他约好1点钟在旅馆碰头。
We arranged with him to meet at the hotel at one o’clock.
公路旅馆汽车旅客专用
мотель для путешествующих на машине
旅馆的床位满了。
Все гостиничные номера заняты.
那间谍隐藏在一个旅馆里。
Тот шпион затаился в гостинице.
旅馆的条件臻于完善。
В этой гостинице превосходные условия.
住旅馆
поселиться в отеле, устроиться в гостинице
离开旅馆前结帐
произвести расчет перед выездом из отеля
ко́йко-дня́(阳)(一人在医院, 宿舍, 旅馆度过的)天数, 床位日(计算单位)
койко?
他们歇宿在就近的一个旅馆里
Они остановились в первой попавшейся гостинице
国际斯卡尔俱乐部协会(旅行社, 水运, 航空公司和旅馆业国际联合会)
МАСК международная ассоциация Скаль-Клубов
旅馆的单(人房)间
одинокий номер гостиницы
(旅馆中的)双人房间
двухместный номер
(旅馆的)二室房间
двойной номер
搬进旅馆
вселяться в гостиницу
前台人员应对新抵达客人加以注意, 并且应该将有跑跑帐前例的客人注明, 让旅馆内其他人员能特别注意。
Ресепшионист должен следить за вновь прибывшими гостями, и помечать тех, с кем были прецеденты неоплаты по счетам, чтобы другие работники гостиницы могли обратить на них особое внимание.
金牙旅馆自助早餐
Плотный завтрак из таверны "Золотой клык"
南海镇的人们喜欢他们那里酿的酒,他们为能够在南海镇旅馆出售这种酒而感到自豪。随着万圣节的来临,我们可以设法毁掉他们这几个星期的酒!
Люди Южнобережья любят эль, особенно тот, что подают в местной таверне. Думаю, тыквовинского хаоса им маловато – надо бы подпортить им недельный, а то и месячный запас выпивки!
拿着这些腐烂的蛋,然后把它们放到南海镇旅馆里面的主酿酒桶里。你的行为必定会导致大规模的冲突,所以你要准备好保护自己!
Возьмите вот эти тухлые яйца и подбросьте в главную бочку с пивом в таверне Южнобережья. Однако вашего присутствия там не потерпят, поэтому приготовьтесь защищаться!
嘿!我一看就知道你是个精力充沛的冒险家。如果你要继续前进的话,能不能帮我带个包裹到卡拉诺斯的旅馆去?
Похоже, тебе не впервой путешествовать, и трудности в дороге тебя не пугают. Что ж, раз уж ты все равно собираешься в путь, может, заодно прихватишь и посылочку в Каранос? Ее нужно отдать хозяину таверны.
无论如何,请把这包裹带给旅馆主人的助手塔诺克·霜锤。我自己是没法活着穿越那危险的通道了,巡山人卫队还得过些天才会经过这儿,所以我只能靠你了。
Так вот, я тебя и прошу – передай кое-что помощнику хозяина; его зовут Таннок Молот Стужи. Я сам в одиночку до Караноса не доберусь, а патруля горных пехотинцев еще ждать и ждать...
那群自称为迪菲亚兄弟会的流寇贼子将我们这些善良的平民赶离西部荒野,他们一定要为自己的罪行负责!我要求你去打探一下,我们必须知道到底谁是他们的头儿,还有他们都藏在哪儿。在湖畔镇的旅馆里有个叫威利的小贼以前欠了我一个人情,你可以找他帮忙。
Группа негодяев, ответственных за то, что честные люди покидают Западный Край, зовет себя Братством Справедливости. Мне нужно, чтобы ты <проник/проникла> в эту бандитскую шайку. Нам нужно узнать, кто ее главарь, и где они прячутся. В деревне Приозерье, в таверне, обитает некий Вилли, который мне кое-чем обязан.
克罗米在安多哈尔南墙附近的旅馆废墟中。
Хроми живет в развалинах таверны в северо-западной части Андорала.
这个山字营……里面都是谁?他们驻扎在哪儿?看来我们得打探些小道消息了。去看看旅馆老板那边有没有听说过这些事情。
А кто еще состоит в этом отряде? Где они сражаются? Нужно разузнать. Может, хозяину таверны что-нибудь известно?
魔术旅馆的埃里雷正在筹备一场集会,还要摆出筵席来款待他的客人!
Арилль Лазурный Взгляд из "Приюта фокусника" ожидает наплыва гостей, ему предстоит приготовить море угощений, чтобы хватило на всех, и очень быстро!
嘿,<name>。旅馆那边有个姑娘在找你呢,她的名字叫莉蕾萨。
Эй, <имя>! Тут одна девушка в таверне о тебе спрашивала. Ее зовут Лерисса.
魔术旅馆的埃里雷那里来了许多客人。你要向他提供一些诺森德炖肉和一壶来自达拉然市中心的“再来一杯”奶酪店的酒。
Арилль Лазурный Взгляд в "Приюте фокусника" скоро принимает у себя гостей. Им надо обеспечить кормежку. Короче, иди в сырную лавку в центре Даларана и возьми там кувшин с вином. И еще ему нужна северная похлебка.
幸会,感谢您的好客和这间温暖的旅馆。
Привет – и спасибо за тепло и гостеприимство.
我奉命带你前往旅馆。
Мне приказано проводить тебя в таверну.
住宿旅馆时,如希望不受打扰,可以在门外手把上挂著“请勿打扰”标示牌。
Если, проживая в гостинице, вы хотите, чтобы вас не тревожили, то вы можете повесить на внешнюю ручку двери знак "Не тревожить!".
他——他就在旅馆里……
О... он сейчас в таверне...
回旅馆里与我碰面!一项新发现引起了我的注意,我们可以对其善加利用。
Встретимся в таверне! Я узнал, что события приняли новый оборот, и у нас есть шанс этим воспользоваться.
能见到你本人真是太荣幸了。中尉就在旅馆里,我会送你过去找他。
Для меня огромная честь познакомиться с тобой. Лейтенант в таверне, я тебя провожу.
他们不能这样打劫一家旅馆,然后绑架旅馆的员工,再用水果蔬菜戏弄店长还指望能溜之大吉!
Нельзя просто так ворваться в таверну, похитить весь ее персонал и издеваться над хозяином с помощью фруктов и овощей!
既然金牙旅馆已经开业了,我们得确保沃顿的所有人都知道这个地方!
Ну вот, таверна "Золотой клык" к приему посетителей готова! Теперь дело за малым: сделать так, чтобы о нас узнал весь Волдун.
去魔术旅馆找卡兰姆,看看有什么可以帮忙的。
Найди Карама в "Приюте фокусника" и помоги ему чем сможешь.
你好,旅行者,欢迎来到金牙旅馆!
Приветствую, <путник/путница>. Рад видеть тебя в таверне "Золотой клык"!
哈,别理他。金牙旅馆欢迎所有流浪者到此休息,这是荒废沙漠中唯一的豪华旅店了。
А, не обращай на него внимания. Двери таверны "Золотой клык" открыты для всех изгнанников. В этих суровых песках нет другого такого роскошного заведения.
魔术旅馆离这儿不远。我们在附近的人手可以拿下那个地方。
"Приют фокусника" находится неподалеку отсюда. Наши агенты обеспечат прикрытие.
我猜其他人只是让你为旅馆去猎杀一些无聊的目标。我会给你一个配得上你才能的任务。
Готова поспорить, другие посылают тебя добывать всякие излишества для таверны. Я же дам тебе достойное твоих способностей задание.
多亏了你,金牙旅馆现在看起来好极了!
Таверна "Золотой клык" еще никогда не была так хороша – и все это благодаря тебе!
不过说真的,他已经去山崖那边几天了。如果你找到了他,记得说服他回到旅馆里来。我们需要他来给我们的早间自助餐补货。
А если серьезно, он уже несколько дней пропадает где-то на скалах. Если найдешь его, убеди вернуться в таверну. Нам нужно, чтобы он пополнил запасы угощений на завтрак.
但是我们得让所有看到我们旅馆的人也知道。
Но надо позаботиться о том, чтобы это узнали и все те, кто увидит нашу таверну.
沙怒暴徒在你离开之后袭击了旅馆,还绑架了整个金牙帮的人!
Головорезы из племени Песчаной Бури напали на таверну, когда ты <ушел/ушла>, и похитили всю банду "Золотого клыка"!
留在金牙旅馆的机会是要靠旅客自己挣来的。你就帮我清理一下在我们旅馆景点区域的蝎子吧,怎么样?就在令人愉快的亡者小径!
Право быть почетным гостем таверны "Золотой клык" надо еще заслужить. Поможешь мне избавиться от скорпидов, которые облюбовали наше место для вылазок? И не какое-нибудь, а Тропу Мертвеца!
你想象一下吧,$p。你一整天都在畅饮蝎血酒、消灭沙怒部族的家伙,还和你最好的朋友祖尔桑说笑,最后在金牙旅馆一觉醒来。
Только представь, $p. Ты просыпаешься в таверне "Золотой клык" после того, как весь день накануне <пил/пила> кровь скорпидов, <резал/резала> троллей Песчаной Бури и <обменивался/обменивалась> шутками со своим лучшим другом Зулсаном.
金牙旅馆的全体顾客请注意:
Вниманию гостей таверны "Золотой клык"!
如需参与活动,前往旅馆北方的沙丘即可,在路上可别被四处游荡的巨型眼镜蛇弄死了。
Чтобы поучаствовать, просто отправляйтесь в дюны к северу от таверны и постарайтесь не попасться огромной кобре, которая там обосновалась.
魔术旅馆的客人总爱玩卡牌游戏,偶尔他们会丢掉一些卡牌。去看看你能不能找几张比赛期间掉落的卡牌。
В "Приюте фокусника" часто собираются любители карточных игр, чтобы скоротать время за игрой в карты. Бывает, они выбрасывают карты, которые им уже не нужны. Сходи туда и посмотри, не валяются ли там карты на полу. Собери все, какие найдешь.
这里的旅馆是由娜宁·晨光经营的,在我心目中算得上是德拉诺最舒服的休憩之所。
Эту таверну держит Нарнин Сияние Утра. Как по мне, так уютнее ночлега на всем Дреноре не сыскать.
这里的旅馆是由加西亚·悦花经营的,在我心目中算得上是德拉诺最舒服的休憩之所。
Эту таверну держит Есия Приветствие Розы. Как по мне, так уютнее ночлега во всем Дреноре не сыскать.
那就全靠骑士团了。旅馆在哪里?
Отлично. Где я могу остановиться? Поблизости есть гостиница?
旅馆老板在哪?
Где владелец гостиницы?
比那大得多。和旅馆一样大。
Гораздо больше. Как трактир.
她躲藏在旅馆附近。
Она прячется у гостиницы.
你为何会住在这旅馆里?
Почему ты живешь здесь, в таверне?
戴尔菲娜,河木镇的旅馆主人,远比她看起来复杂。她就是在炙燃墓给我留纸条的人,也是她还给了我唤风者约根的号角。我要找出她到底想要做什么。
Дельфина, трактирщица из Ривервуда, - вовсе не та, кем кажется. Это она оставила мне записку в Устенгреве. Она отдала мне рог Юргена. Раз уж она пошла на такие меры, только чтобы привлечь мое внимание - лучше бы выяснить, что ей нужно.
戴尔菲娜,河木镇的旅馆主人,远比她看起来复杂。她就是在炙炉墓给我留纸条的人,也是她还给了我“唤风者”约根的号角。我要找出她到底想要做什么?
Дельфина, трактирщица из Ривервуда, - вовсе не та, кем кажется. Это она оставила мне записку в Устенгреве. Она отдала мне рог Юргена. Раз уж она пошла на такие меры, только чтобы привлечь мое внимание - лучше бы выяснить, что ей нужно.
朔尔之石,没落的小镇,甚至连个旅馆都没有。就只有一帮矿工在尘土中乱刨。
Камень Шора - совсем занюханный городишко, даже трактира нет. Так, горстка шахтеров копается в грязи.
我母亲死了,但我不会让旅馆关门的。我雇了莱昂提尤斯来经营日常事务。
Моя мать умерла, но таверну я закрывать не стану. Я нанял Леонтия, чтоб заправлял тут делами.
啊,一个顾客。朋友,欢迎来到百年老店古赫洛登旅馆。
Ага, посетитель. Старый Хролдан стоит уже сотни лет, дружище.
凯娜之林中有一家旅馆,名叫“辫枝”。听说他们的黑啤酒味道很棒。这是沉睡巨人旅店没有的东西。
Близ Рощи Кин есть таверна - Деревянное кружево. Слышала там подают неплохой темный эль. Не сравнится со Спящим великаном, конечно.
当然是去旅馆喝一杯!在这座被众神遗弃的城市里,我还能去哪?
В трактир, конечно. Выпить! Куда еще я могу пойти в этом забытом богами городишке?
看到另一头的那间旅馆了吗?从屋顶上跳过去,一直往前走!
Видишь трактир на той стороне? Прыгай на крышу и беги!
这个旅馆是我家的,但是我让克莱珀负责了。他才适合做这个。
Владеет гостиницей моя семья, но я поставил Клеппа отвечать за все. Каждому свое место, я так считаю.
没错。南边的老旅馆。那个蠢货这些日子甚至连看都不来看我了。如果龙毁掉了农田我该怎么办?
Все верно. В старом трактире на юге. Этот нескладеха совсем забыл своих стариков. А мне что прикажешь делать, если драконы спалят ферму?
旅馆里所有的木质家具都烂掉了。你知道为什么吗,克莱珀?
Вся мебель в этом трактире прогнила. Знаешь почему, Клепп?
旅馆关门了,不过酒吧还开着。
Гостиница закрыта. Но кабак еще работает.
餐点会定时提供给吟游诗人们。如果想点餐就去旅馆吧。
Еду бардам подают в строго определенное время. Если не устраивает - поищи трактир.
你想了解的话,到旅馆里问问。她以前跟我说过她住在那里。
Если тебе нужны ответы, поспрашивай в таверне. Она говорила, что живет там.
下次你想歇脚时,一定要再来光顾“眨眼恶鼠”旅馆。
Захочешь отдохнуть - приходи в Смеющуюся крысу.
这就是那位将军以古赫洛登解放者的身份过夜的旅馆。百年过后仍旧如初。
И в нашей гостинице до сих порт та самая кровать, на которой спал великий полководец после освобождения Старого Хролдана. За эти сотни лет она ничуть не обветшала.
朔尔之石,没落的小镇,甚至连个旅馆都没有。就有一大帮矿工在尘土中乱刨。
Камень Шора - совсем занюханный городишко, даже трактира нет. Так, горстка шахтеров копается в грязи.
不,而且我永远不还。现在滚出我的旅馆!
Нет, даже и не подумаю. Убирайся из моей таверны!
经营旅馆不是我本意,但是法利昂决定要搬到这里,我就跟来了。
Никогда не думала, что стану хозяйкой постоялого двора. Но Фалион решил сюда переехать, и пришлось присоединиться.
我没办法帮你做什么,朋友。有事的话去找旅馆老板哈德灵吧。
Ничем не могу помочь. Поговори с трактирщиком, Хадрингом.
这有什么关系?这是我们的旅馆,他们也没弄伤他。
Ну и что? Это наша таверна, они его не обижают.
哦,有的。长得很矮小。好像在这里租了个房间,去问旅馆老板吧。
О да! Такая красотка. По-моему, снимала тут комнату. Спроси у хозяев.
他是个奇怪的傲尔特莫族……对研究的关注多于对自己身心健康的关注。当时他居然住在一家旅馆的地下室里!
Он был странный альтмер... все свое время посвящал исследованиям, не заботясь о заработке. И жил в подвале трактира!
他在旅馆里。去那里找找,肯定能找到他的。
Он сейчас в таверне. Поищи. Ты его точно найдешь.
她在这里有个房间。你可以去跟旅馆老板谈谈。
Она снимала тут комнату. Поговори с хозяевами.
奥格那,就这样了。这座旅馆是你的了。我可能不会再回来了。
Оргнар, это все. Таверна твоя. Скорее всего, я не вернусь.
斯库利在母亲去世后继承了这个旅馆,但是我负责管理房间。
Скали заправляет таверной со смерти матери, но уборка комнат - на мне.
梭灵是旅馆老板。跟他谈谈。
Таверной владеет Торинг. Поговори с ним.
你应该考虑在这过夜。科普卢斯把旅馆收拾的很干净。
Тебе следует подумать о ночлеге. Корпул держит хорошую гостиницу.
把甜蜜湾买下来是很聪明的选择。那地方不错,为什么要花钱住旅馆呢?
Умное решение - купить Медовик. Хорошее местечко, да и зачем платить за комнату в таверне?
这就是凯娜之林,没什么特别之处。那个旅馆的老板应该知道这周围有没有龙冢。
Это Роща Кин. Смотреть особо не на что. Думаю, в трактире нам скажут, есть ли тут поблизости драконий курган.
那个……法师仍然在旅馆里。我不敢相信达古尔允许他留在这里。
Этот... колдун все еще в таверне. И как Дагур его там терпит?
我是旅馆老板,记住陌生人的行踪是我的工作。
Я - хозяйка гостиницы. Моя обязанность - следить за приезжими.
我以旅馆和酒吧付给酒庄的半价出售。
Я беру в два раза меньше, чем таверны да трактиры платят медоварне.
我在想,爸爸。也许你该休息一天去城里逛逛。你不在时我能替你看顾旅馆。
Я вот думаю, отец. Может, тебе как-нибудь отдохнуть денек? В город сходить? Я могу последить за трактиром, пока тебя не будет.
我去旅馆了。
Я иду в трактир.
我为爱迪斯工作,她经营着这个旅馆。
Я работаю на Эйдис, это ее таверна.
我离开冬堡过一段时间,回来后就待在这旅馆里。
Я уехал из Винтерхолда на несколько лет, а когда вернулся, то поселился в таверне.
我住在交易区,不过那边的旅馆全都关闭了。你想赚点外快吗?
Я живу в Купеческом квартале, но там закрыли все таверны. Не желаешь немного подзаработать?
如果他不在旅馆,找一下附近的童话废墟。
Этот мальчишка, он как ртуть, он повсюду. Если он не в деревне, проверь развалины неподалеку. Альвину там нравится.
一位有名的怪物杀手来到我的旅馆。
Знаменитый убийца чудовищ почтил своим присутствием мою скромную таверну.
多年来在服侍淑女的过程中死亡的骑士们。加凡德为祂与黑颅骑士战斗。艾尔维勒在祂的祭坛下与一只妖兽战斗时丧生。波尔斯的墓穴最具有代表性,因为那位骑士是在神圣的任务中失踪。最后一个是雷纳德,一个普通的旅馆主人,他禁止顾客在湖水中小便…
Это могилы рыцарей, которые умерли в служении Владычице за много веков. Гавандер защищал ее честь против Рыцаря Черного Черепа. Эллеверер погиб у подножия ее алтаря в сражении с водной тварью. Могила Борса - символическая, поскольку он не вернулся из святого странствия. Последний курган - это Рейнард, обычный трактирщик, который не разрешал посетителям писать в озеро...
妈妈还说,阿丽娜的妹妹赛莲娜爱慕著朱利安,朱利安是阿丽娜的未婚夫,住在旅馆里。爱慕是什么意思?
А еще мама говорит, что сестра Алины Селина неровно дышит к Юлиану. Он жених Алины. Живет в таверне. А как это можно дышать неровно?
是的,似乎是这样。我真的希望他没受伤。我得去找人来照顾他。不可以留他一个人下来。我们同时也在旅馆等吧。
Хорошо, мне кажется, Альвину стало лучше. Я найду кого-нибудь, кто бы смог о нем позаботиться. Его нельзя оставлять одного. На время мы остановимся в таверне.
真不错的旅馆。你一定有许多有名的顾客。
Чудесная таверна. Должно быть, у тебя здесь часто останавливаются знаменитые гости.
“附近有家弗莱特,就在旅馆东侧。店里通常会有个小药柜。如果没有的话……”他指了指温室。
«Неподалеку, к востоку от гостиницы, есть „Фриттте“. Обычно у них имеется в продаже небольшой набор медикаментов. Ну а если нет...» Он указывает на теплицу.
我干这行已经十年了,以前就见过这种表情。完全就是汽車旅馆里政客与死掉妓女的情景再现——只是这次反过来了。
Я десять лет этим занимаюсь. Видал уже раньше. Классическая сцена с политиком и мертвой проституткой в отеле — только наизнанку.
关于旅馆后院发生的那起凶杀案,他可能掌握了一些信息。
Он может что-то знать о совершенном за гостиницей убийстве.
整个广场仿佛是一台巨大的无限电脑,而旅馆是它的纤维内存……
Как будто вся площадь — гигантский радиокомпьютер, а отель — его мерцающий узловой блок памяти...
我在飞旋旅馆的地上找到的。
Я нашел его на полу. В „Танцах в тряпье”.
“很好。我们应该去问问加尔特,看他知不知道是谁把衣物扔进了垃圾里。可能只是旅馆里负责清洁院子的人,也可能是∗那个∗……他朝身后的红发男孩点了下头。“我建议你不要尝试和那股力量对峙。”
Ладно. Нам стоит еще раз поговорить с Гартом. Вдруг он знает, кто выбросил эту одежду. Возможно, кто-то просто прибирался во дворе. Или ∗этот∗ постарался... — он кивает на рыжего мальчишку. — Но эту ∗стихию∗ я бы трогать не стал.
他环顾四周——你们身处咖啡厅旅馆那黑暗且孤寂的后院中。“∗或许∗我们可以就此收工。实在是太晚了。”
Он озирается вокруг, окидывает взглядом одинокий темный двор гостиницы. «∗Или∗ мы можем сказать, что на сегодня достаточно. Сейчас чудовищно поздно».
嗯,你可以边嗨边干……我是说,干你的∗本职工作∗:破案,整理一些文件。也许还能收拾一下你的旅馆房间,接着去破∗另一个∗案子,顺便调查一下超自然现象,然后亲手造出一台无线电电脑……
Хм... А это может сработать... Буквально сработать ∗работу∗. Раскроешь дело, заполнишь бумаги. Может, приберешься в своем номере. Потом раскроешь ∗еще одно∗ дело, потом начнешь стороннее расследование паранатуральных явлений, потом соберешь радиокомпьютер...
正当你靠近通向旅馆外的大门时,那个戴着眼镜、穿着橙色短夹克的男人转向你:
Когда ты подходишь к выходу из гостиницы, мужчина в очках и оранжевой куртке-бомбере поворачивается к тебе:
以骰子牌戏击败弗坚旅馆老板。
Выиграть в покер на костях у вергенского трактирщика.
旅馆的招牌上会写着「只服务人类」,矮人会在矿坑里窒息而死,精灵就永远留在森林里打猎吧!
Трактиры станут "Только для людей". Краснолюды будут в шахтах выхаркивать свои легкие, а эльфы исчезнут в лесах!
看看这些客人,这里不是奢华旅馆,。跟别的地方一样价格。
Да как везде. Я цены не задираю.
我们要的是一个真正自由的国度,一个精灵能够造访人类旅馆的国度!一片人类可以毫无恐惧进入森林的土地!
А мы хотим создать настоящее свободное государство. Край, в котором эльф сможет войти в людскую корчму. В котором люди будут без опаски заходить вглубь леса.
查看七只猫旅馆外的告示板
Проверить доску объявлений у корчмы "Семь котов".
有个女人还在香草旅馆等你呢。
Одна из них до сих пор ждет тебя в "Шалфее".
我去找罗特利克,你回香草旅馆去。不然普西拉肯定给我好看。
Так. Я схожу к художнику, а ты возвращайся в "Шалфей". А то Присцилла намылит мне шею.
废弃而且遭焚毁的旅馆,以前当地人和旅行者都会来到这里,品尝这附近最棒的烤羊排。
Разрушенная и сожженная корчма некогда встречала местных жителей и путешественников лучшей печеной ягнятиной в округе.
我们打牌的时候,我眼前出现景象——牛堡附近的一个精灵,还有同一座城市里的一个旅馆老板,叫做史戴潘。在我所见的景象里,你跟他俩都打了牌。
Пока мы играли, мне как раз привиделся эльфский торговец неподалеку от Оксенфурта. И корчмарь Штепан - тоже откуда-то из Оксенфурта. В моем видении ты играл в гвинт с обоими.
前往白果园村的旅馆
Подъехать к таверне в Белом Саду.
普西拉和波莉在香草旅馆排练时,我就到这里躲个清净。她们要练习舞步,而我要作曲。
Ну я торчал здесь, когда Присцилла репетировала с Полли в "Шалфее и розмарине". Девушки работали над танцевальными номерами, а я... м-м, сочинял музыку.
没时间了!苏芙罗妮雅要来了!跟着计划走,我们早上在香草旅馆碰头!
Нет времени объяснять! Ух, Схоластика идет! Действуем по плану, утром встретимся в "Шалфее"!
香草旅馆:诺维格瑞最热门的店家!
"Шалфей и розмарин" - будет горячо!
早上在香草旅馆与丹德里恩碰面
Встретиться с Лютиком в "Шалфее и розмарине".
我去拿海报,你赶回香草旅馆去。
Я зайду за плакатами, а ты возвращайся.
帕西弗罗拉是诺维格瑞最著名的妓院。但是另外也有跛脚凯特、香草旅馆…当然还站街的流莺。
Самый знаменитый бордель в Новиграде - это "Пассифлора". Но есть еще "Хромоножка", "Шалфей"... Ну и уличные девки.
在这间旅馆里我的一封私人信件不翼而飞。信纸是奶油色的羊皮纸,带着我妻子的封漆。里面写满了真挚情话,对我来说十分珍贵。我找遍七只猫旅馆的每个角落,最后却发现在厕所里,信纸被皱成一团,上面还沾了某种恶心的东西。我发誓要诅咒干这好事的家伙和他的家人不得好死。
В этой корчме потерялось мое письмо, написанное на пергаменте кремового цвета, с печатью моей супруги. В нем были прекраснейшие любовные слова, и оно мне очень дорого. Я обыскал "Семь котов" вдоль и поперек и, наконец, нашел это письмо в нужнике, помятое и покрытое неописуемой гадостью. Хочу сказать тому мерзавцу, кто этот письмо украл и для таких низких целей употребил, что проклинаю его и весь его род на веки веков.
这里已经不是香草旅馆了吗?
Это больше не "Шалфей и Розмарин"?
你听说了吗?以前的香草旅馆要开间歌舞餐馆?
Ты слыхал, что там, где был "Шалфей и розмарин", теперь открыли кабаре?
我把海报带去香草旅馆吧,等我先结清债款才行。
Я принесу их в "Шалфей и розмарин", как только все утрясу.
而这些伤意味着他无法继续在近卫军服役。陶森特这里的气候和葡萄酒都有益于平复伤势,而且尼弗迦德的战争抚恤金足够买下很多东西…甚至能买下一间旅馆。
В бригаде "Импера" он служить больше не мог, а здесь климат приятный, видно, - раны сами собой затягиваются. А на военную пенсию в нильфгаардских флоренах можно купить многое... Корчму, например.
等,等等—你怎么会在这儿?我们不是约好在香草旅馆见吗?
Погоди, а... А, что ты тут собственно делаешь? Мы должны были встретиться в "Шалфее".
去丹德里恩的旅馆跟叶奈法和女术士集会所成员碰面
Встретиться с Йеннифэр и Ложей чародеек в корчме Лютика.
我知道我在说什么呐!旅馆老板那个铁公鸡,往酒里灌水!
Я знаю, что говорю! Корчмарь, сучара, воды в вино доливает.
的确,我认识他比较久,但他连袜子都没为我换过,更别说雇人来帮旅馆改头换面了。
Может, мы и знакомы дольше, но ради меня он ни разу даже носков не переодел, не говоря уже о том, чтобы устраивать ремонт.
我们回香草旅馆去吧,普西拉肯定已经担心坏了。
Теперь надо возвращаться в "Шалфей". Думаю, Присцилла уже волнуется.
嘿,听过这个笑话吗?一匹马走进旅馆,老板说…
Эй, знаешь анекдот? Что сказал слепой конь, выходя на конкурное поле?
香草旅馆这名字也不是太糟,但总会让人联想到泰莫利亚料理和穿着农民装的女服务生。
"Шалфей и розмарин" - совсем неплохо, но это напоминало ресторацию с темерской кухней и с официантками в народных костюмах.
我要再喝一杯,然后跟旅馆老板来一炮。
Выпью еще одну и пойду трахну трактирщика.
纸条上写明这把汤匙属于雉园,这是众所周知全陶森特最好的一家旅馆。
Из описания следовало, что ложка была собственностью "Фазанерии", лучшую таверну во всем Туссенте.
简单来说,她一直都在我们眼前,就在这间旅馆里。她变了形态,站在架子上,腿上绑着阻魔金脚环。
Если коротко, она все время была у нас под носом. Вот здесь, в этой корчме. Обратилась в сову и сидела себе на жердочке с двимеритовым кольцом на ноге.
天啊,这真漂亮!谢谢你。那么?你们要留下来吃炖肉吗?旅馆老板今天早上才宰了一只小猪。
Ох, какая красота, спасибо. Так что, вы останетесь? Будет суп и гуляш. Корчмарь утром порося забил.
太好了!那我们就香草旅馆见!
Значит, увидимся в "Шалфее и розмарине"!
乐意之至。我们旅馆见?
С удовольствием. Увидимся в корчме?
昨天他们在旅馆看到一个女的…就直接把她抢走了,当着他丈夫的面…
Вчера девку в корчме подстерегли. И потом на глазах у мужа...
“七只猫旅馆”独家,周末特价!肉糕、猎人火锅和五香猪肉,通通半价!
Специальное предложение на выходные, только в "Семи котах"! Котлета из фарша, солянка и гуляш за полцены!
七只猫旅馆房间出租。屋况整洁干净,天气好时窗外可看到诺维格瑞的高塔。价格合理。
В корчме "Семь котов" можно снять комнату. Все помещения чистые, а в хорошую погоду из окон видны башни Новиграда. Доступные цены.
P.S. 警告!旅馆有时会很嘈杂!
P.S. Предупреждаем: в корчме бывает шумно!
自从听你说了打算抢劫黑帮的计划后,我心里就再也装不下其他事了。好几次我都想跟你谈谈,劝你放弃这疯狂的想法,但是我每次去香草旅馆你都不在。我希望这是因为你在全力以赴准备这个计划,而不是在躲我…
С тех пор, как ты поделился со мною своими планами обокрасть мафию, я ни о чем другом и думать не могу. Несколько раз уже хотела я с тобой поговорить, чтобы ты выбросил из головы эту безумную затею, но не могу застать тебя в "Шалфее и розмарине". Надеюсь на меньшее зло - что ты готовишься к ограблению, а не избегаешь меня...
尼弗迦德人开旅馆?真少见。
Трактирщик из Нильфгаарда? Странно.
回香草旅馆去吧。
Вернемся в "Шалфей".
前往旅馆
Дойти до корчмы.
阻止旅馆外的纷争
Разнять драку у корчмы.
现在,华生,咱们唯一剩下要干的事就是打电报查清那个马车夫了,车号是No.2704,然后到证券街的一家美术馆去消磨掉在我们去旅馆之前的一段时间吧。”
А теперь, Уотсон, нам с вами осталось только запросить по телеграфу о кэбмене номер две тысячи семьсот четыре, после чего мы заглянем в какую-нибудь картинную галерею на Бонд-стрит и проведем там время, оставшееся до завтрака.
喂,福尔摩斯先生,现在已是十一点半钟了,我要马上回到我的旅馆去。
Знаете что, мистер Холмс? Сейчас половина двенадцатого, и я отправляюсь прямо к себе в отель.
在那里,他就把太太关在房间里,而他就装上假胡须,跟踪着摩梯末医生,先到贝克街,后去车站,还到过诺桑勃兰旅馆。
Стэплтон держал жену взаперти в номере, а сам, приклеив фальшивую бороду, ходил по пятам за доктором Мортимером — на Бейкер-стрит, на вокзал, в отель «Нортумберленд».
这家旅馆可住五百名观光客。
The hotel can accommodate 500 tourists.
那家旅馆只能说是差强人意。
That hotel is merely adequate.
旅馆中的芬兰蒸汽浴室倒是个有益的好设施。
A sauna in the hotel would be a useful amenity.
我一眼就看出这是个高级的旅馆。
At first glance I see that it is a high- class hotel.
我已经在这个旅馆里预订了一个房间。
I have engaged a room at this hotel.
大海距旅馆2英里。
The sea is 2 miles away from the hotel.
这家旅馆有好几个酒吧。
There are several bars in the hotel.
我一直担心旅馆的费用, 结果我的钱足够。
I was worried about the hotel bill, but in the event I had enough money to pay.
因旅馆失火, 游客财物尽失。
The tourists lost all their belongings in the hotel fire.
临时旅客过路人,尤指只呆很短一段时间的旅馆住宿者
One that is transient, especially a hotel guest or boarder who stays for only a brief time.
旅馆停车场是本旅馆的客人专用的。
The hotel car park is only for bona fide guests.
旅馆房间已经全部给人预定了。
The hotel is fully booked up.
公司在同一时间内预订了20个飞机座位或10个旅馆房间。
The company has a block booking for twenty seats on the plane or for ten rooms at the hotel.
这家旅馆供应非常好的早餐。
This hotel serves excellent breakfasts.
住在旅馆的大多数人要不是生意人就是度假旅游者。
Most people who stay in hotel are either business people or tourists on vacation
他们白天行路,晚上在旅馆过夜。
They travelled by day and stayed at hotels by night.
旅馆门外有一个条纹天篷。
There is a striped canopy over the entrance to the hotel.
她住在中央公园附近的一家小旅馆。
She stay in a small hotel near Central park.
住在中央公园附近一家小旅馆。
In a small hotel near Central Park.
他刚刚在旅馆办好住宿手续。
He has just checked in at the hotel.
她刚刚在旅馆办好住宿登记。
She has just checked into the hotel.
从我旅馆的窗户往外看,可看见7座教堂塔。
From my hotel window there were seven church towers within my field of view.
一辆卡车在旅馆前面停下。
A truck came to a stop in front of the hotel.
这家旅馆为方便旅客设有餐厅。
The hotel has a restaurant for the guests’ convenience.
因为詹妮付不了帐,旅馆主人扣留了她随身行李。
The hotel-keeper seized her personal effects because Jenny could not pay her bill.
旅馆的单人房间的价钱每天从20美元到50美元不等。
The tariff at the hotel ranges from 20 dollars to 50 dollars a day for a single room.
他你了旅馆一大笔钱,没有付款便匆忙逃走了。
He ran up a large bill at the hotel and then did a bunk without paying.
这张桌子以前曾充当旅馆服务台。
The table used to do duty as a hotel desk.
他给了门 一些钱, 终于得以进入旅馆。
He finally gained entry to the hotel by giving some money to the doorman.
旅馆工作人员对我们照顾得无微不至,尽量让我们住得舒适,
The hotel staff spared no pains to ensure that our stay was as enjoyable as possible.
旅馆工作人员对我们照顾得无微不至,尽量让我们住得舒适。
The hotel staff spares no pain to ensure that our stay is as enjoyable as possible.
他们充分利用旅馆的设备。
They took full advantage of the hotel’s facilities.
把我们住的那个摇摇欲坠的村舍称作“一流旅馆', 纯粹是乱用词语。
"First-class hotel’ was a complete misnomer for the tumbledown farmhouse we stayed in.
你把旅馆的费用包括在内吗?
Have you figured in the cost of the hotel?
这位电影明星在旅馆的大厅里接见了影迷。
The film star held court in the hotel lobby.
他只住五星级旅馆。
Он останавливается только в пятизвёздочных отелях.
他很幸运逃出了失火的旅馆。
He was lucky to flee the burning hotel.
这家旅馆里有三十多名仆役。
There are more than thirty footmen in this hotel.
旅馆就在海滨。
The hotel is right on the sea front.
奥运会期间,旅馆房间很难找。
Hotel accommodation was scarce during the Olympic Games.
他们想买一座旧农庄把它改建成一个旅馆。
They want to buy the old grange and turn it into a hotel.
汽车旅馆经理把旅客领到他们房间。
The motel manager showed the guests to their room.
在离开旅馆之前,请不要忘记交还房间的钥匙。
Please, don’t forget to hand back your room key before you leave the hotel.
这家旅馆亲切而舒适。
This hotel is a homely and comfortable establishment.
旅馆里的食物糟透了。
The food at the hotel was horrible.
我们怎麽不搬到本地旅馆去住呢?
Why don’t we adjourn to the local hostelry?
假期里我们住在一家观光旅馆。
We stayed at a resort hotel during the holidays.
冬季是海滨旅馆业的淡季。
Winter is the low season at seaside hotels.
那间旅馆的住宿费大约要20元一晚呢。
That hotel probably costs no less than 20 dollars a night.
这旅馆能接待500位客人。
This hotel has accommodation for 500 guests.
她住在豪华的旅馆里,过得真阔气。
She stayed in an expensive hotel and really lived in style.
他们未付旅馆帐单就溜走了。
They jumped the hotel bill.
我们在旅馆的庭院里建造园林。
We’re having the hotel grounds landscaped.
近百人在昨夜旅馆的大火中丧生。
Almost a hundred people perished in the hotel fire last night.
这就是我们去年住过的旅馆。
This is the identical hotel we stayed at last year.
这条路通到旅馆。
This road leads to the hotel.
上星期一我在一家旅馆的休息厅见到他。
I met him in a hotel lobby last Monday.
这个地区没有旅馆。
There are no hotels in this locality.
我们在旅馆休息室里看电视。
We watched television in the hotel lounge.
他们住在豪华的旅馆里。
They stayed in luxurious hotels.
他替他父亲经营一家旅馆。
He manages a hotel for his father.
事实上, 他对旅馆的服务不尽满意。
As a matter of fact he isn’t really satisfied with the hotel service.
他在一家汽车旅馆呆了一晚上,就又接着旅行了。
He stayed one night in a motel and went on travelling.
这条新公路建成后,汽车旅馆的生意冷落了下来。
The motel business went to pot when the new highway was built.
那家汽车旅馆就在前方大约一英里的地方。
The motel is dead ahead about a mile from here.
慕尼黑的旅馆简直无法容纳因观看奥运会而大量涌入的人群。
Munich hotels were unable to cope with the huge numbers flocking in for the Olympic Games.
他已在那个小旅馆待了两个星期。A full day’s pension, if one has a room with a bath, will cost about $
He had stayed at the pension for a fortnight.
我们为你在普拉扎旅馆预订了两夜的房间。
We’ve booked you in at the Plaza for two nights.
我不知道去那家旅馆怎么走,不过说句实话,我是第一次来到普利茅斯来。
I don’t know the way to the hotel, but I must confess this is the first time I’ve been to Plymouth.
我们旅游时很少预定旅馆的房间, 通常都是赶上什麽算什麽。
We seldom book hotels when travelling, we usually just take pot luck.
由于命运的捉弄,他们住进同一家旅馆。
By a quirk of fate they have booked into the same hotel.
很长时间才找到一家旅馆。
It took quite a while (ie a long time) to find a hotel.
这个汽车旅馆的房价每天从三十美元到五十美元不等。
The room rates at this motel range from $30 to $50 per day.
那家旅馆根本够不上五星级。
Этот отель вообще не может претендовать на пять звёзд.
我在靠近火车站的一家旅馆登记住宿。
I registered at a hotel near the train station.
这家旅馆使我想起去年我们住过的那一家。
This hotel reminds me of the one we stayed in last year.
我们已在这个旅馆预订了三个房间。
We have made reservations for three rooms at the hotel.
他们已预订了旅馆房间。I have reserved a table at the restaurant。
They have reserved rooms at a hotel.
那家旅馆可真敲了我们竹杠。
That hotel really rooked us.
如果您想喝早茶,就告诉登记房间的旅馆职员。
If you’d like early morning tea, just tell the room clerk.
尽管那位剧作家已是半截入土的人了,但他仍可依靠旅馆送茶饭到住房的服务维持他那微弱的生命。
Entombed as her is, the playwright can count on room service to sustain the slender thread life.
在公司的宴会后,他们到一家旅馆做爱。
They screwed at a hotel after the office party.
她只住一流旅馆。
She only stays at select hotels.
那家旅馆以服务优良著称。
That hotel is noted for its fine service.
我们到旅馆时已很晚,只好勉强要了一间看不到风景的房间。Since money was tight, we settled for a short trip to the south。
We reached the hotel late and had to settle for a room without a view.
单间,雅座如在小酒店或小旅馆里提供一定限度隐秘的小雅间或客厅
A small lounge or sitting room affording limited privacy, as at an inn or a tavern.
冬天是大多数旅馆的淡季。
Winter is the slack season at most hotels.
这家汽车旅馆可供多少客人住宿?
How many guests can the motel sleep?
这家旅馆的水平在下降。
Standards are slipping in this hotel.
她在台北逗留期间住在一家四星级旅馆。
While in Taipei she stayed at a four star hotel.
他是住在这个旅馆里吗?
Is he stopping at the hotel?
我们最终在一个很棒的海滨旅馆落脚(住下来)。
We eventually wound up (staying) in a super little hotel by the sea.
我第一个到达旅馆,可以任意选择房间。
I was the first to arrive at the inn and got the pick of rooms.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
住旅馆
小旅馆
大旅馆
名牌旅馆
机场旅馆
情趣旅馆
预订旅馆
观光旅馆
家庭旅馆
海滨旅馆
路边旅馆
休养旅馆
夫妻旅馆
小舱旅馆
防疫旅馆
市区旅馆
水牙旅馆
爱情旅馆
地下旅馆
无牌旅馆
湖滨旅馆
宠物旅馆
香草旅馆
青年旅馆
高层旅馆
商队旅馆
汽车旅馆
医院旅馆
住宅旅馆
商用旅馆
度假旅馆
离开旅馆
车站旅馆
假日旅馆
疗养旅馆
胶囊旅馆
公路旅馆
水上旅馆
和平旅馆
商业旅馆
豪华旅馆
平价旅馆
人民旅馆
商务旅馆
廉价旅馆
胜地旅馆
旅游旅馆
五月花旅馆
暂住性旅馆
七只猫旅馆
一星级旅馆
农村小旅馆
五星级旅馆
第一流旅馆
航空站旅馆
公寓式旅馆
托加的旅馆
国际旅馆协会
汽车游客旅馆
汽艇游客旅馆
在旅馆里住下
超豪华级旅馆
水上漂浮旅馆
像样儿的旅馆
国际旅游旅馆
魔术旅馆的集会
金牙旅馆优惠券
尤指旅馆的家具
国际旅馆业协会
一家相当好的旅馆
路边松树汽车旅馆
临时性住宅小旅馆
把来人安顿在旅馆住
伊拉旺旅馆梵天神坛
国际旅馆和饭店协会
供旅客长期寄住的旅馆
供旅客暂时寄住的旅馆
供汽车旅游者住的旅馆