寒气刺骨
hánqì cìgǔ
холод пронизывает до костей, промерзать до костей
Калечащий холод
hánqì-cìgǔ
[nip to the bone] 使冷得几乎失去知觉; 使感到特别冷
hán qì cì gǔ
be chilled to the bone; The cold pierced one to the bone.; nip to the bonehánqìcìgǔ
be chilled to the boneпримеры:
空气寒冷刺骨。
There is a nip in the air.
唔……就像告诉你空气中的刺骨寒冷、午夜里的阴森恐怖一样。那全都是西帝斯。
Хм-м... Это как рассказывать о холоде пространства или ужасе полуночи. Ситис - это все.
严寒刺骨
Ну и холодрыга!
刺骨寒冷
пронизывающий холод
他觉得严寒刺骨
Суровый мороз прошиб его до костей
寒气刺脸
мороз щиплет лицо
唔……就像告诉你天外的刺骨寒冷、午夜的阴森恐怖一样。那全都是西帝斯。
Хм-м... Это как рассказывать о холоде пространства или ужасе полуночи. Ситис - это все.
这是一片被诅咒的陆地,$pr。你从骨子里就能感受到:死亡……以及不死所带来的刺骨寒冷。
Это проклятая земля, ($pr). Чувствуешь холод, пробирающий до костей? Это холод смерти... и посмертия.
пословный:
寒气 | 刺骨 | ||
1) пронизывать до костей (о холоде)
2) до самой глубины, глубокий (напр. о ненависти)
3) кит. мед. накалывать кость (больного) 1) колющая боль; пронзить болью; колоть (о больном месте)
2) уколоть, задеть (за живое)
|