刺骨的寒冷
пословный перевод
刺骨 | 的 | 寒冷 | |
1) пронизывать до костей (о холоде)
2) до самой глубины, глубокий (напр. о ненависти)
3) кит. мед. накалывать кость (больного) 1) колющая боль; пронзить болью; колоть (о больном месте)
2) уколоть, задеть (за живое)
|
в примерах:
那遥远的,不变的歌声。在海岸的这一部分尤其响亮。不知为什么,好像更近一些。还有那刺骨的寒冷,永远不变的寒冷……
Нестихающая далекая песня. В этой части побережья она громче. И как-то ближе. И снова этот холод, он всегда рядом...
刺骨的寒冷
пронзительный холод
刺骨的寒冷...
Пронзительный холод...
然后呢?然后呢?你能让兽人感觉到黑暗和刺骨的寒冷吗?把她送入贪婪的坟墓?
Да? Да? Орчиха увидела тьму, почувствовала леденящий холод? Тебе удалось отправить ее в жадно распахнутую пасть могилы?
啊,这把火驱散了我刺骨的寒冷。
Ах, этот огонь согревает меня до костей.
我感到刺骨的寒冷...
У меня даже кости замерзли!
一棵巨大的树耸立在平原之上,稳固而坚实地扎根于一片雷区中。刺骨的寒冷似乎是从它的古木中散发出来的。
Над равниной возвышается исполинское дерево, оно величественно стоит посреди минного поля. Кажется, что от его древней коры исходит леденящий холод.
这棵大树闪耀着生命的光辉,但依然散发着刺骨的寒冷。
Великое древо пышет жизнью, но от него исходит лишь морозный холод.
刺骨寒冷
пронизывающий холод
空气寒冷刺骨。
There is a nip in the air.
玛拉迪诺的寒冷刺骨
Холодные кости Марадино
骷髅以令人心碎的喘息声回应。寒冷的空气变得更加刺骨。
Скелет отвечает леденящим сердце хрипом. Холодный воздух становится, кажется, еще холоднее.
严寒刺骨
Ну и холодрыга!
凭借其寒冷刺骨的黑暗力量,魔巫对敌我双方来说都是一个恐怖的存在。
Одним своим присутствием наводит ужас на врагов и друзей.
唔……就像告诉你天外的刺骨寒冷、午夜的阴森恐怖一样。那全都是西帝斯。
Хм-м... Это как рассказывать о холоде пространства или ужасе полуночи. Ситис - это все.
冰寒刺骨!
Лед бьет в самую глубь!
唔……就像告诉你空气中的刺骨寒冷、午夜里的阴森恐怖一样。那全都是西帝斯。
Хм-м... Это как рассказывать о холоде пространства или ужасе полуночи. Ситис - это все.
他觉得严寒刺骨
Суровый мороз прошиб его до костей
这是一片被诅咒的陆地,$pr。你从骨子里就能感受到:死亡……以及不死所带来的刺骨寒冷。
Это проклятая земля, ($pr). Чувствуешь холод, пробирающий до костей? Это холод смерти... и посмертия.
冰冷刺骨……
Мороз по коже...
哈!你也不是本地人?能见到另一个红卫人真是太开心了。在这片寒冷刺骨的荒野中有人相伴,不亦乐乎。
Ха! Ровно как и ты! Рад встретить земляка-редгарда. Мы с тобой принесли в эту мерзлую пустыню немного тепла.
一位前建筑师站在一扇窗户前,手中握着一份房间的平面图。寒潮让这栋建筑里的空气凝固下来,冰冷刺骨,温度已经下降到零下20度。
Бывший архитектор стоит перед окном, у нее в руках план помещения. Похолодало. Воздух в здании морозный, недвижимый, температура упала до -20 °C.
你感到恐惧阴冷刺骨。她说什么?
Вы ощущаете, как ледяной ужас пробирает вас до костей. О чем это она?
刺骨寒风带来的雪花铺满了整个大地。人和动物都在自己的小窝中瑟瑟发抖。
Ледяной ветер несет над землей колючий снег. Все живое спряталось от разбушевавшейся стихии.
我们站在这里,冰冷刺骨,我们兄弟们并肩,只因知道我们是在为每一个帝国的自由公民而奋战。
Мы стоим тут, на холоде, как братья, и не чувствуем холода, ибо сражаемся за права всех свободных граждан Империи.