刺骨冰寒
_
Пробирающий холод
примеры:
不过我会在新领袖承接这一事业的时候做好准备。像寒冰一样刺骨,像岩石一样坚定,我准备着。
Но когда дело Ульфрика продолжит кто-то другой, я буду готова. Мой выбор неизменен - как восход солнца, холод льда или твердость камня.
严寒刺骨
Ну и холодрыга!
刺骨寒冷
пронизывающий холод
他觉得严寒刺骨
Суровый мороз прошиб его до костей
生成并打出“刺骨冰霜”、“蔽日浓雾”或“倾盆大雨”。
Создайте и сыграйте Трескучий мороз, Густой туман или Проливной дождь.
唔……就像告诉你天外的刺骨寒冷、午夜的阴森恐怖一样。那全都是西帝斯。
Хм-м... Это как рассказывать о холоде пространства или ужасе полуночи. Ситис - это все.
唔……就像告诉你空气中的刺骨寒冷、午夜里的阴森恐怖一样。那全都是西帝斯。
Хм-м... Это как рассказывать о холоде пространства или ужасе полуночи. Ситис - это все.
这是一片被诅咒的陆地,$pr。你从骨子里就能感受到:死亡……以及不死所带来的刺骨寒冷。
Это проклятая земля, ($pr). Чувствуешь холод, пробирающий до костей? Это холод смерти... и посмертия.
пословный:
刺骨 | 冰寒 | ||
1) пронизывать до костей (о холоде)
2) до самой глубины, глубокий (напр. о ненависти)
3) кит. мед. накалывать кость (больного) 1) колющая боль; пронзить болью; колоть (о больном месте)
2) уколоть, задеть (за живое)
|