刺骨
cìgǔ

1) пронизывать до костей (о холоде)
刺骨的风 пронизывающий ветер
2) до самой глубины, глубокий (напр. о ненависти)
3) кит. мед. накалывать кость (больного)
1) колющая боль; пронзить болью; колоть (о больном месте)
2) уколоть, задеть (за живое)
cìgǔ
пронизывающий; пронизывать до костей (о холодном ветре и т.п.)Потрошение
Пронзающий холод
Потрошение
cìgǔ
寒气侵人入骨,形容极冷:寒风刺骨。cìgǔ
[piercing to the bones; piercing; biting] [指天气]∶寒气侵人入骨的, 形容极其寒冷
刺骨的寒风在我们耳际嗖嗖地刮着
cì gǔ
1) 深入骨髓。比喻深刻。
文明小史.第五回:「金委员接受之下,心上倒着实感激他,而恨柳知府刺骨。」
2) 形容非常寒冷。
如:「寒风刺骨」。
3) 形容机谋很深。
明史.卷三○八.奸臣传.温体仁传:「为人外曲谨而中猛鸷;机深刺骨。」
4) 一种古代治病的方法。
韩非子.安危:「闻古扁鹊之治其病也,以刀刺骨。」
cì gǔ
piercing
cutting
bone-chilling
penetrating (cold)
cì gǔ
piercing to the bone; cut to the bone; piercing; biting:
刺骨寒冷 piercing cold
寒风刺骨。 The cold wind chills one to the bone.
cìgǔ
syn. 次骨1) 古代医疗方法之一。
2) 深入骨髓。形容程度极深。
3) 深入骨髓。形容极其惨毒。
4) 深入骨髓。形容极工谋算。
5) 深入骨髓。形容极冷。
частотность: #22594
в русских словах:
дрогнуть
продрогнуть до костей - 冷得刺骨
жёсткий
2) перен. (суровый, резкий) 严厉的 yánlìde, 尖锐的 jiānruìde; (решительный) 强硬的 qiángyìngde, 生硬的; 严格的, 严酷的; 厉害的, 刺骨的; 刺耳的
жесткий ветер - 刺骨的寒风
колючий
2) (колющийся) 刺人的 cìrénde; (пронизывающий) 刺骨[的] cìgǔ[de]
мороз пробрал до костей
寒气透骨; 冷气刺骨
пронзительный
2) (о ветре) 刺骨的 cìgude
резкий
1) 剧烈 [的] jùliè[de]; 凛冽的 lǐnliède; 刺骨的 cìgǔde; 强烈[的] qiángliè[de] 尖锐的 jiānruìde
резкий ветер - 刺骨的风
резковатый
有些刺骨的, 稍显剧烈的, 有些刺耳的, 有些急剧的, 有些生硬的
щиплющий
刺骨的
синонимы:
примеры:
刺骨的风
пронизывающий ветер
冷得刺骨
продрогнуть до костей
严寒刺骨
Ну и холодрыга!
刺骨寒冷
пронизывающий холод
寒风刺骨。
The cold wind chills one to the bone.
迎着刺骨的寒风
навстречу ледяному ветру
空气寒冷刺骨。
There is a nip in the air.
刺骨的寒风
ледяной ветер
他觉得严寒刺骨
Суровый мороз прошиб его до костей
强化刺骨/割裂
Улучшенное потрошение и рваная рана
飞龙追猎者的刺骨之牙
Острые клыки охотника на рилаков
看来刺骨的寒风已经吹到这里来了?现在不仅仅是缺少欣赏我手艺的顾客,而且我也没有库存的宝石可以出售了!如果你能弄些未切割的宝石来补充我的库存,我可以教你切割完美宝石的技术。切割完美宝石能让你在切割诺森德地区出产的优秀品质宝石时,有机会切割出一颗具有更高属性的完美宝石。
Боги, тут холоднее, чем в пасти ледяного змея! Мало того, что покупатели не торопятся заказывать у меня побрякушки – так еще и запасы драгоценных камней практически иссякли! Знаешь, если бы ты <принес/принесла> мне несколько необработанных камней, я бы взамен научил тебя искусству огранки! Тогда ты сможешь получать идеальные камни с улучшенными характеристиками, обрабатывая драгоценные камни Нордскола высокого качества.
其中有个诀窍你必须尽快掌握,那就是看清敌人的弱点,并伺机发动毁灭性的连击。当你通过一连串攻击削弱对手后,用威力十足的刺骨来终结他们。
Есть одна тема, которую надо вкурить поскорей, и тогда ты сможешь видеть слабость врагов и плющить их всех комбо-ударами. Наносишь пару ударов, и здоровье у врагов уже не то, хехе. А потом добиваешь жестокой потрошащей атакой.
我相信,你现在已经是运用影袭作战的高手了。但是,随着你作为潜行者的经验日渐丰富,你会开始探索出新的技巧。你很快会领悟到的一招叫“刺骨”,这是一种杀伤力巨大的终结技。
Уверен, что ты уже <освоил/освоила> "Коварный удар" и <опробовал/опробовала> его на врагах, но, совершенствуя свои разбойничьи умения, ты сможешь изучать новые техники боя. Одну из них тебе предстоит скоро освоить. Она называется "Потрошение" и может послужить мощным заключительным аккордом комбинации атак.
高阶深渊议会的印记是用从其持有者的元素中萃取出的精华制作的。这个印记是用刺骨的狂风雕刻而成。
Печати членов Верховного совета Бездны изготавливаются из дистиллированной сущности стихии, к которой относится их владелец. Эта печать была выгравирована лютыми ветрами.
这是一片被诅咒的陆地,$pr。你从骨子里就能感受到:死亡……以及不死所带来的刺骨寒冷。
Это проклятая земля, ($pr). Чувствуешь холод, пробирающий до костей? Это холод смерти... и посмертия.
精通秘境:刺骨之霜
Мастерство: Пронзающий холод
如今呼啸在龙脊雪山的只有刺骨的冰风;即使如此,地脉中有时也会涌现出风色的细小元素颗粒。能完成大地的挑战的话,也能取得古树渴求的红色结晶吧…
Ныне ледяной ветер свистящей плетью сечёт камни Драконьего хребта, но даже при этом в артериях земли иногда появляются крошечные элементальные частицы. Если пройдёте испытание, то получите нужный древу красный кристалл...
生成并打出“刺骨冰霜”、“蔽日浓雾”或“倾盆大雨”。
Создайте и сыграйте Трескучий мороз, Густой туман или Проливной дождь.
冰冷刺骨……
Мороз по коже...
刺骨的寒风……
Леденящие ветра...
我们站在这里,冰冷刺骨,我们兄弟们并肩,只因知道我们是在为每一个帝国的自由公民而奋战。
Мы стоим тут, на холоде, как братья, и не чувствуем холода, ибо сражаемся за права всех свободных граждан Империи.
不过我会在新领袖承接这一事业的时候做好准备。像寒冰一样刺骨,像岩石一样坚定,我准备着。
Но когда дело Ульфрика продолжит кто-то другой, я буду готова. Мой выбор неизменен - как восход солнца, холод льда или твердость камня.
哈!你也不是本地人?能见到另一个红卫人真是太开心了。在这片寒冷刺骨的荒野中有人相伴,不亦乐乎。
Ха! Ровно как и ты! Рад встретить земляка-редгарда. Мы с тобой принесли в эту мерзлую пустыню немного тепла.
唔……就像告诉你空气中的刺骨寒冷、午夜里的阴森恐怖一样。那全都是西帝斯。
Хм-м... Это как рассказывать о холоде пространства или ужасе полуночи. Ситис - это все.
噢……这地方真的冷得刺骨,对吧?
У-ух... От этого места и впрямь волосы дыбом, скажи?
唔……就像告诉你天外的刺骨寒冷、午夜的阴森恐怖一样。那全都是西帝斯。
Хм-м... Это как рассказывать о холоде пространства или ужасе полуночи. Ситис - это все.
刺骨提高攻击速度
«Потрошение» повышает скорость атаки.
对一名敌人使用刺骨,根据连击点数造成伤害。1点:85~~0.04~~2点:170~~0.04~~3点:255~~0.04~~潜行:锁喉沉默一名敌人,并持续造成伤害。
Потрошит противника, нанося урон за каждый прием серии.1 прием: 85~~0.04~~ ед.2 приема: 170~~0.04~~ ед.3 приема: 255~~0.04~~ ед.Маскировка: «Гаррота»Наносит периодический урон и применяет эффект немоты.
消耗3点连击点数的刺骨提高150%的攻击速度,持续3秒或3次普通攻击。被动:普通攻击恢复2点能量。
Использование «Потрошения» с серией из 3 приемов повышает скорость атаки на 150%. Время действия – 3 сек. или 3 автоатаки.Пассивный эффект: каждая автоатака восстанавливает 2 ед. энергии.
对敌人施放锁喉,立即造成20~~0.04~~点伤害,在7秒内造成140~~0.04~~点额外伤害,并使敌人沉默2.5秒。奖励1点连击点数。非潜行:刺骨高伤害的终结技。
Душит противника, мгновенно нанося ему 20~~0.04~~ ед. урона и дополнительно 140~~0.04~~ ед. урона в течение 7 сек. Также применяет к противнику эффект немоты на 2.5 сек.Длина серии приемов увеличивается на 1.Без маскировки: «Потрошение»Завершающий прием, наносящий большой урон.
寒霜刺骨,但我们做了我们的忏悔,在村内到处爬行,并在五座小教堂中祈祷。
Холод стоял жуткий, но мы исполнили свою епитимью, на коленях проползли вокруг деревни и помолились в каждой из пяти часовен.
一位前建筑师站在一扇窗户前,手中握着一份房间的平面图。寒潮让这栋建筑里的空气凝固下来,冰冷刺骨,温度已经下降到零下20度。
Бывший архитектор стоит перед окном, у нее в руках план помещения. Похолодало. Воздух в здании морозный, недвижимый, температура упала до -20 °C.
那遥远的,不变的歌声。在海岸的这一部分尤其响亮。不知为什么,好像更近一些。还有那刺骨的寒冷,永远不变的寒冷……
Нестихающая далекая песня. В этой части побережья она громче. И как-то ближе. И снова этот холод, он всегда рядом...
什么也没发生。海面吹来一阵刺骨的寒风,打破了这个沉默的局面。
Ничего не происходит. На некоторое время в воздухе повисает тишина, которую нарушает холодный порыв морского ветра.
空气中肯定有一股香水味。它很辛辣,还有一丝麝香梨的味道,飘荡在車辆内刺骨的空气中。
В горьком воздухе кабины чувствуется запах одеколона — пряного, с мускусными нотками гибискуса.
你裸露的指节撞在年轻人古怪的高颧骨上,一阵刺骨的疼痛从手上传来。接触的一瞬间,他双眼圆睁,仿佛两枚古旧的银币。
Ты отчетливо чувствуешь боль, когда костяшки твоих пальцев соударяются с выдающейся челюстью этого парня. В момент удара его широко распахнутые глаза похожи на две серебряные монеты.
刺骨的寒冷
пронзительный холод
从牌组立刻打出 1 张“刺骨冰霜”。
Возьмите из вашей колоды Мороз и сыграйте эту карту немедленно.
可以这么说。那天我记忆犹新…下着小雨,但寒风刺骨。
В определенном смысле. Эх, помню я тот день... На дворе моросил дождь, был пронизывающий холод.
刺骨冰霜会影响近战排。
Мороз влияет на рукопашный ряд.
清除所有天气牌(刺骨冰霜、蔽日浓雾和倾盆大雨)效果。
Отменяет все эффекты погодных карт (Мороза, Ливня или Мглы).
啊,大海曾多少次把我打湿,让我冷到刺骨…
О-ой, сколько ж раз я на море промок и промерз до мозга костей...
北风刺骨。
That north wind is cutting.
今天寒风刺骨。
There’s a nip in the air today.
刺骨的寒风吹在她的脸上。
The cold wind nipped at her face.
路边的雪墙挡住了刺骨的寒风。
The snowbank at the side of the road provided a shelter from the piercing wind.
刺骨的寒冷...
Пронзительный холод...
刺骨的寒冰之力,进攻!
Мощь пронзающего льда, в бой!
冰寒刺骨!
Лед бьет в самую глубь!
然后呢?然后呢?你能让兽人感觉到黑暗和刺骨的寒冷吗?把她送入贪婪的坟墓?
Да? Да? Орчиха увидела тьму, почувствовала леденящий холод? Тебе удалось отправить ее в жадно распахнутую пасть могилы?
神灵啊,这简直比刺骨的寒风还要冷!莉安德拉是多么没有人性,居然把她唯一的姐姐禁锢在荒无人烟的冰原上?
Боги, тут холодно, как у ведьмы на груди! Как это ужасно со стороны Леандры - навечно заточить единственную сестру в ледяной пустоши.
一个令人生畏的存在,其刺骨的力量令敌友颤抖
Одним своим присутствием наводит ужас на врагов и друзей.
玛拉迪诺的寒冷刺骨
Холодные кости Марадино
啊,这把火驱散了我刺骨的寒冷。
Ах, этот огонь согревает меня до костей.
神灵啊,这简直比刺骨的寒风还要冷!莉安德拉是有多么无情,居然把她唯一的姐姐禁锢在荒无人烟的冰原上?
О боги, тут холоднее, чем у ведьмы на груди! Как это похоже на Леандру - навеки сослать единственную родную сестру в бесплодную тундру!
我感到刺骨的寒冷...
У меня даже кости замерзли!
一棵巨大的树耸立在平原之上,稳固而坚实地扎根于一片雷区中。刺骨的寒冷似乎是从它的古木中散发出来的。
Над равниной возвышается исполинское дерево, оно величественно стоит посреди минного поля. Кажется, что от его древней коры исходит леденящий холод.
寒气从你的指尖升起,穿过手臂、肩膀、脖子,进入大脑。刺骨的疼痛使你缩成一团...身体内有个声音响起。
Колючий холод разливается по вашим пальцам, течет в руки, в плечи, в шею и в разум. Все тело сводит от мороза... и вы слышите звучащий внутри голос.
凭借其寒冷刺骨的黑暗力量,魔巫对敌我双方来说都是一个恐怖的存在。
Одним своим присутствием наводит ужас на врагов и друзей.
骷髅以令人心碎的喘息声回应。寒冷的空气变得更加刺骨。
Скелет отвечает леденящим сердце хрипом. Холодный воздух становится, кажется, еще холоднее.
在你见到刚刚的一幕之后,地下室里的寒气似乎更加刺骨了。
После того, что вы увидели, вам кажется, что в темнице стало еще холоднее.
刺骨的冰寒像利刃一样刺入你的心脏。你被冰封在了那里。极寒如诅咒般蔓延至你的全身,然后...
Обжигающий холод пронзает ваше сердце, словно клинок. Вы замираете на месте. Холод проходит сквозь вас, подобно проклятью, а затем...
你感到恐惧阴冷刺骨。她说什么?
Вы ощущаете, как ледяной ужас пробирает вас до костей. О чем это она?
这一次,他大声发出嘶嘶声,刺骨的疼痛使他快受不了了。
На этот раз он не выдерживает боли и громко шипит.
一个幽灵般的光环笼罩了圆木,伴随着刺骨的冰寒。
Призрачная аура окутывает бревно, а с ней – ледяной пронизывающий холод.
他在蓄力时突然幻化成空,穿透了你的身躯。刺骨的冰凉席卷了你身体的每一个细胞。
Он устремляется вперед, внезапно растворяется, превращаясь в эфир, и проходит через вас насквозь. В каждой частичке вашей плоти прорастает глубокая, холодная тьма.
这棵大树闪耀着生命的光辉,但依然散发着刺骨的寒冷。
Великое древо пышет жизнью, но от него исходит лишь морозный холод.
刺骨寒风带来的雪花铺满了整个大地。人和动物都在自己的小窝中瑟瑟发抖。
Ледяной ветер несет над землей колючий снег. Все живое спряталось от разбушевавшейся стихии.
начинающиеся: