对付敌人
duìfu dírén
противостоять противнику
примеры:
为了让你有机会证明自己的勇气和实力,我可以让你骑着我的幼龙去对付敌人的爪牙。
Я хочу посмотреть тебя в деле – понять, на что ты <способен/способна>. И поэтому я разрешаю тебе взять одного из моих питомцев и вылететь на боевое задание.
话说回来——我觉得咱们应该能驯服它们。把它们驯化,用它们的力量来对付敌人。
Я думаю, мы могли бы попробовать дрессировать их. Может быть, даже одомашнить. И использовать против наших врагов.
我们已经放任敌人肆意妄为太久了。现在,我们有一只大军来支援你的勇士,你可以派遣他们去对付敌人。
Слишком долго преступления наших врагов оставались безнаказанными. У тебя есть войска, чтобы поддержать наших защитников. Пришло время отправить их в бой!
他们一直在研制一种设备,可以将普通的动物变成巨大无比、势不可挡的野兽,可以让它们去对付敌人!
Они сейчас доводят до ума устройство, которое может превратить обычное животное в громадное неудержимое чудовище, чтобы затем натравить его на врагов!
我才不会用这种手段对付敌人。
И уж конечно не ради того, чтобы уничтожить моих врагов.
保留这张卡牌用以对付敌人!
Оставьте это для противника!
请记住,对待朋友要用真心,对付敌人才用斧头。
Помни: для друзей - сердце, для врагов - топор.
那么他可以帮我们对付新的敌人!
Если так, то он поможет нам в боях с новыми противниками.
下面怎么了?我们在对付多少敌人?
Что там происходит? Сколько их всего?
每当敌人出现,就由我们来对付!
Когда возникают новые угрозы, мы с ними разбираемся!
一位擅长对付抱团敌人的火焰法师。
Легко уничтожает плотные группы противников с помощью магии огня.
一位擅长对付高生命值敌人的刺客。
Убийца, специализирующийся на ликвидации противников с высоким запасом здоровья.
近身攻击是用来对付不会爆炸的敌人。
Прибереги ближний бой для врагов, которые не взрываются.
我可不想再派我的人去对付我们根本不了解的敌人了。
Я не готов и дальше жертвовать жизнями наших солдат, посылая их на бой с противником, о котором мы ничего не знаем.
尽量从高处对付“狂鼠”,他可不擅长对付头上的敌人。
Сражаясь с Крысавчиком, постарайтесь забраться повыше: он не очень хорошо стреляет вверх.
必须到指定地点找出工件。准备好对付途中遭遇的敌人。
Твоя задача найти технологическое устройство по указанным координатам. И нейтрализовать возможную угрозу.
要阻止敌人的进军,用它们自己的实验品对付它们是最好的办法!
Нет лучше способа остановить врага, чем обратить против него его собственные эксперименты, не так ли?
似乎我们的敌人一直在派遣间谍,内奸还有刺客来对付我们。
Сколько же у наших врагов шпионов, диверсантов и убийц!
不要让温斯顿分散你的注意力,优先对付更有威胁的敌人。
Не позволяйте Уинстону отвлекать вас от более опасных противников.
你四下看了看,试图找到能够用来对付这名恶魔敌人的宝贝……
Вы погружаетесь в размышления о том, как можно использовать это сокровище против демона...
似乎我们的敌人一直在派遣间谍,破坏者还有刺客来对付我们。
Сколько же у наших врагов шпионов, диверсантов и убийц!
和队友合作对付美。她的主要武器无法轻易冻住超过一个敌人。
Сражайтесь против Мэй вместе с союзниками – ее основному оружию нелегко заморозить более одного героя.
你要用银剑,而不是钢剑,来对付这敌人,一定要多留意敌人生命条的颜色!
Против этого врага нужен не стальной, а серебряный меч. Следите за цветом вражеского индикатора здоровья!
使用粒子炮的辅助攻击模式攻击远距离的敌人,或对付聚集在一起的近距离敌人。
Используйте альтернативный огонь лучевой пушки, чтобы поразить противников, находящихся на далеком расстоянии, или группу противников.
利用麻醉镖对付敌方的伏击人员,让你可以转移到更安全的位置。
Если вас застали врасплох, используйте «Транквилизатор», чтобы выйти из боя.
你要用钢剑,而不是银剑,来对付这敌人,一定要多留意敌人生命条的颜色!
Против этого врага нужно использовать стальной меч, а не серебряный. Следите за цветом вражеского индикатора здоровья!
身为特殊部队队长,我一直都有强悍的敌人。反正我知道如何对付他们。
У командира специального отряда всегда врагов хватает. Мне не привыкать.
只有傻瓜才会让自己被敌人包围,往后退并且确保每次只须对付一个敌人。
Только дурак даст себя окружить. Отходи, и пусть враги подходят к тебе по одному.
帮助我们来击退无穷无尽的天灾军团入侵者,并帮助被遗忘者对付我们共同的敌人。
Требуется ваша помощь в борьбе с нашествием Плети и привлечении Отрекшихся в качестве союзников в борьбе с нашим общим врагом.
一名拥有高机动性的刺杀者,擅长对付站位密集的敌人并防止他们脱逃。
Стремительная убийца, которая легко расправляется с группами врагов, не позволяя им уйти.
从后方攻击能造成更大的伤害。敌人也可以用此策略对付你,记得当心背后。
Удар, нанесенный сзади, наносит больший урон. Противники тоже об этом знают, так что берегите спину.
还有什么理由比挪用金币对抗秘源法师更合法?我们要用敌人自己的资源对付他们!
Что может быть законнее изъятия денег, заработанных преступным путем, на нужды борьбы с Источником?
布拉克斯·雷克斯制造各种仪器来对付他的敌人。不过我不觉得他们还留在雷克斯扔下他们的地方。
Король Бракк приготовил для своих врагов множество хитроумных устройств. Вряд ли все они по-прежнему находятся там, где он их оставил.
为了这个价钱,我会拿出我最强大而神秘的力量来对付你的敌人的。你觉得怎么样?
За скромную цену я обрушу на твоих врагов могущественную магию. Что скажешь?
雷蒙德。你在谋害他家人的同时也杀了他。然后你化身为私家侦探,试著要误导我去对付你的敌人。
Реймонд. Ты убил его, как раньше убил его семью. А потом, притворившись детективом, ты пытался натравить меня на своих врагов.
那天早些时候迫使敌人放弃给我军的阵地现在需要布置起来,对付那必然的反攻。
Positions surrendered to our troops earlier in the day had now to be prepared against the inevitable counter-attack.
「怒火是个危险武器。敌人会利用你的愤怒来对抗你。该先拿来对付他们。」~金鬃阿耶尼
«Ярость — опасное оружие. Враги попытаются использовать твой гнев против тебя, так что направь его против них первым». — Златогривый Аджани
当杰洛特查明这只野兽之后,他发现这是一个高等吸血鬼,猎魔人最难对付的敌人之一。
В конце концов оказалось, что Бестия - это высший вампир, а значит, один из самых опасных противников, с каким только может столкнуться ведьмак.
「怒火是个危险武器。 敌人会利用你的愤怒来对抗你。 该先拿来对付他们。」 ~金鬃阿耶尼
«Ярость — опасное оружие. Враги попытаются использовать твой гнев против тебя. Так что направь его против них первым». — Златогривый Аджани
鲨鱼在处于虚弱状态时,是很服从指挥的。使用这颗宝珠驯服鲨鱼,然后指挥它对付我们的敌人。
Слабых рыб легко подчинить. Возьми эту сферу внушения, подчини акул и натрави на наг.
而那些成群孵化的螳螂妖——我们称为聚生虫——则会被驱赶着走上前线,对付我们的敌人。
Все меняется, когда приходит время роя: роерожденные нападают лишь на врагов.
集中学习火焰法术将让它们变得更强,但是你也许会在对付免疫火焰法术敌人时处于劣势。
К примеру, если изучать лишь огненные заклинания, то ты станешь мастером этой стихии, но при этом можешь оказаться в опасной ситуации, столкнувшись с врагом, у которого иммунитет к огню.
艾拉隆的报告与我发现的情况吻合。敌人数量众多,荒猎团人手太少了,只靠我们对付不了他们。
Аралон подтвердил мои собственные наблюдения. Врагов слишком много, и Дикая Охота не справится с ними без подкрепления.
不要试图独自对付敌方队伍。和队友们一起移动。
Не пытайтесь в одиночку одолеть всю команду противника. Держитесь поближе к своей команде, действуйте слаженно.
在面对一群混合编成的敌人时,先打倒其中最弱的。这可让你集中力量对付较强、更危险的对手。
Выходя на бой против отряда, состоящего из сильных и слабых бойцов, сначала избавляйтесь от слабых. После этого вы сможете полностью сосредоточиться на более опасных противниках.
允许您生产专门对付敌方战车的 武装直升机 。
Позволяет строить штурмовые вертолеты , которые специально предназначены для борьбы с танками.
我希望你能到前线去支援他们,<class>。请你跟泰莉亚一起前往码头,对付那里的敌人。
Твоя помощь нужна на передовой, <класс>. Отправляйтесь вместе с Телией в доки и постарайтесь сдержать врагов.
聚变机炮可以像霰弹枪一样迅速射击。在对付像温斯顿或莱因哈特这样的大型敌人时非常有效。
Атомные пушки скорострельны и имеют большой разброс. Они очень эффективны против больших героев вроде Уинстона или Райнхардта.
噢,先生!我请求您能阐明您的事务。不可否认,您的意图很令人钦佩,但我得要警告您,我可是一个难以对付的敌人。
Не так быстро! Прошу, объясните свои действия. Не сомневаюсь, что вы преследуете благородную цель... а иначе обретете в моем лице грозного врага!
当我被雷神氏族抓为俘虏时,我拒绝使用它。我怎么能帮敌人铸造武器,让他们拿来对付我自己的族人呢?
Но когда Громоборцы взяли меня в плен, я отказался брать его в руки. Как мог я ковать оружие, которым будут убивать мой народ?
豺狼人被解决之后,我们就准备要对付其它的敌人了。我们的斥候在附近发现了一个显然是虫巢的东西,深深地延绵至地下。
Так, с гноллами разобрались, пора приниматься за других врагов. Разведчики нашли поблизости что-то вроде улья, и он уходит глубоко под землю.
勇士,我相信你可以发挥神器的威力,而不会受到它的兽性狂怒所支配。你必须前往暮色森林取得镰刀,用它来对付我们的敌人!
Я верю в тебя, <воитель/воительница>! Ты сумеешь совладать с мощью Косы и не поддаться бурлящему в ней звериному гневу. Ступай же в Сумеречный лес и обрушь всю ее силу на головы наших врагов!
我们不需要太多理由去对付暮光仆从——他们已经成为了我们的敌人。我们来这里参加战斗,所以我们在进入溪谷要塞之前可能需要你的帮助。
Если ты хочешь, чтоб мы пошли против Сумрака, то за нами дело не станет. Правда, мы тут уже попали в переделку, так что тебе придется нам подсобить – а уж потом мы пойдем на крепость.
你必须把这里的消息传出去,<name>。南边便是石槌要塞。在那里,我们的盟友集合了几名部落的食人魔,来对付那些劫掠森林的敌人。
Нужно сообщить о том, что произошло здесь, <имя>. К югу отсюда находится крепость Каменного Молота. Там наши союзники собрали несколько ордынских огров, чтобы заставить их сражаться с теми, кто разоряет эти леса.
如果你想提高自己在战士中的地位,那么你就必须变得更加坚韧一些。我可以教你一些新的技能,不过在此之前,你要向我证明你能够对付真正的敌人。
Хорошему воину пристало быть стойким. Я научу тебя новым приемам, но прежде докажи, что сможешь справиться с серьезными противниками.
对敌人屈服
смириться перед врагом
我一个人对付不了!
Мне не устоять против них!
单独一个人对付不了
одному не справиться
对敌人的胜利
торжество над врагом
我是一名经验丰富的训练师,专门为红龙军团训练优雅的幼龙。我来这里研究敌人的作战手段,并向我珍爱的宠物们传授有效的御敌手段,以便将来能对付蓝龙军团的主子。
Я давно тренирую красных драконов. Моя задача: изучить врага и обучить моих питомцев такой тактике боя, которая будет наиболее эффективной, когда придет время сразиться с повелителем синих драконов.
对敌人进行报复
take reprisals against the enemy
对敌人采取行动
действовать против врага
反对敌人的阴谋
противодействовать проискам врагов
对敌人毫不留情
show the enemy no mercy; give the enemy no quarter
虽然他们对付天灾军团也很积极,但阿比迪斯太狡猾了,我们不能让这样的敌人继续活着。相信我,如果我们不干掉她,她的剑会在尘埃落定前架上我们的脖子。
Конечно, это войско может принести пользу в борьбе с Плетью, однако сама Аббендис – слишком умный противник, чтобы оставлять ее в живых. Поверь мне, если оставить их в покое, мы и оглянуться не успеем, как она вцепится нам в глотку!
对敌人的刻骨仇恨
лютая ненависть к врагу
пословный:
对付 | 敌人 | ||
1) справляться, одолеть
2) реагировать, отвечать; воздействовать, принимать меры против (чего-л.)
3) приспособиться, потерпеть как-нибудь; пригодиться на худой конец; кое-как
4) иметь дело; ладить, быть в хороших отношениях
|