將油水, 電線分開 2 條游管, 並加入CE規範之修改.
пословный перевод
将 | 油水 | , | 电线 |
2) =把, грамм. не переводится |
1) масло; жирный (о блюдах)
2) нажива; лакомый кусок; незаконный доход, навар; пожива
3) водо-нефтяной, нефте-водяной
4) устар. нефть
|
1) [электрический] провод (кабель)
2) электрическая линия
|
线分 | 分开 | 2 | 条 |
1) делить, разделять; разграничивать; раздельный
2) отвлекать; отрывать (от чего-либо)
3) раскрыть по отдельности, показать и то и другое
4) рассредоточение; рассредотачиваться
|
1) прут; ветка; лоза
2) полоска
3) статья; параграф; пункт
4) сч. сл. для длинных предметов
|
游管 | , | 并 | 加入 |
= 並, 1)
1) объединить(ся); соединить
2) рядом, вместе; одновременно; параллельно
3) перед отрицанием отнюдь, вовсе; ни в коем случае
4) союз и, к тому же
|
1) вступать, присоединяться
2) добавлять, вставлять
|
CE | 规范 | 之 | 修改 |
образец, норма, стандарт, правило, кодекс; модель, шаблон; спецификация; нормативный, образцовый; нормировать, регулировать, норматизация
|
изменять, вносить поправки, пересматривать, редактировать, переделывать; редактирование; внесение поправок
|
. | |||